Дон Кишот Ламанхский.
Часть первая. Том третий.
Глава XLVIII. Продолжение разговора между священником и монахом

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сервантес М. С., год: 1604
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XLVIII

Продолжение разговора между священником и монахом

- Ах! Сударь, - отвечал отец Перо Перес, - наши романы совсем не таковы. И не сама ли публика тому причиною? Кто велит ей без памяти хвалить нелепости? Вы напомнили мне о комедии72: не сама ли публика уронила театр испанский, театр, который со временем мог бы сделаться первым в Европе? Вы, конечно, читали наши театральные пьесы: "Изабеллу", "Филлису" и "Алессандру"73. В них соблюдены все правила; с ними явилась было заря чистого вкуса древних. Сравните ж их с теми, которые представляют нынче на наших театрах, и от которых без ума наши зрители! Не найдете в последних ни единства, ни порядку, ни связи, ни правильности. Наши писатели забыли, что комедия должна быть верным зеркалом человеческой жизни, зеркалом, которое представляет нам людей в настоящем их виде, со всеми странностями и пороками; увеселяя, исправлять есть цель комедии! Что ж делают наши драматисты? Запутывают зрителя в приключениях несбыточных и ненатуральных, возбуждают в нем отвращение сценами непристойными; без всякой совести возят его из Европы в Азию, из Азии в Африку и так далее по всему свету. Им нетрудно свести Карла Великого с императором Гераклием и заставить последнего взять Иерусалим74. Партер хлопает и кричат: "Прекрасно! Прекрасно!" Три или четыре совестных зрителя вступится за Буильона75; их не послушают, и пиеса под небесами. Иностранцы, прочтя ее, называют испанцев невеждами, безумцами. Вся беда от того, что наши сочинители вздумали торговать своими произведениями, которые в глазах их не иное что, как товары. Та комедия всех лучше, за которую дают больше. Некоторым из них очень известны правила, ими нарушаемые; они могли бы и сохранить их, получив от натуры великие таланты; но легкие успехи для них приятнее продолжительной славы. Не прощу никак одному из первых гениев Испании {Лопес де Вега - современник Сервантов. Сия тонкая и справедливая критика вооружила против Серванта всех обожателей Лопеса и теперь находит еще в Испании противников между знатоками (прим. В. А. Жуковского. -- Ред.).}, которого имя, достойно славное, почтенно во всей Европе, и который из виновного снисхождения к безумной публике иногда не хочет быть совершенным.

Вот мое заключение: должно очистить вкус нашей нации, согнавши с театра и запретив печатать такие комедии, романы, в которых найдется что-нибудь противное вкусу и здравому смыслу. Рассеяв, сколькоиможно, по рукам сочинения древних и образуя молодых людей по сим великим моделям гения и красноречия.

Так, разговаривая, наши странники, доехали до места, в котором хотели остановиться. Остановились. Монах предложил им свои съестные припасы, и слуги его разослали на траве скатерть.

Санко, видя, что Николас и священник далеко от телеги, воспользовался благоприятным случаем поговорить с Дон Кишотом.

крючок в вашем очаровании. Отвечайте на мой вопрос, и я берусь доказать вам как дважды два четыре, что нас обманули завистники.

- Мой сын! Позволяю тебе говорить; но бойся верить глазам своим. Немудрено волшебникам принять на себя вид нашего Николаса и священника, чтобы удачнее обмануть нас. Такие превращения для них безделка. Пословица говорит: не все то есть, что видишь!

- Ох, сударь, или я бессчетный дурак, или есть заноза в лапе: я бы спросил вас, но боюсь; а этот маленький вопрос объяснил бы все дело.

- Смелее, друг мой! Смелее! Что такое?

- Вам ни разу не хотелось выйти из клетки с тех пор, как вы очарованы?

- Хотелось - и очень хочется. Натурально! Я не понимаю тебя!

- Это видно! Послушайте ж: рыцари, сколько ни странствуют по свету, а иногда, напившись чистой воды из ручья, бывают принуждены отойти в сторону и с минуту постоять у дерева. Скажите...

- Понимаю и признаюсь, мой друг, в эту минуту желал бы постоять у дерева!

- Прекрасно, вот развязка! Я, кажется, слышал от вас, что люди, обвороженные, ни пьют, ни едят, ни спят, как другие. Ну как же вам быть обвороженным, если то правда, что вы мне теперь сказали?

выпустить рыцаря, но с тем, чтобы он не старался уйти и дал слово быть послушным.

- Даю слово, - закричал Дон Кишот, - и удивляюсь, как можете вы, господа волшебники, требовать от меня слова! Разве не в вашей воле приковать меня к земле на три века?

Рыцаря освободили. Он, вышед из клетки, потянулся и зевнул раза два. Потом подбежал к Рыжаку, погладил его и сказал:

- Не унывай, о цвет коней рыцарских! Надеюсь на милость Божию, что мы скоро опять начнем действовать. Покоримся могущему року.

Рыцарь вздохнул, поднял глаза к небу и пошел постоять у дерева. Через минуту он воротился и сел обедать с своими спутниками.

72 Вы напомнили мне о комедии... -- Имеется в виду испанская драматургия XVII в., которая еще не знала деления на жанры.

73 ..."Изабеллу", "Филлису" и "Алессандру"... "Изабелла", "Филида" и "Александра", написанные в ренессансно-классицистическом стиле. Трагедия "Филида" до нас не дошла, две остальные, вопреки мнению героя, не представляют никакой художественной ценности.

74 ...свести Карла Великого с императором Гераклием и заставить последнего взять Иерусалим. -- Карл Великий - король франков (800--814), крупный полководец и завоеватель, значительно расширивший границы своего государства. Император Ираклий - византийский император (годы правления: 610--641), пытался остановить продвижение мусульманских завоеваний в Восточном Средиземноморье.

75 ...за Буильона... -- Имеется в виду Готфрид Бульонский, герцог Нижней Лотарингии (1058--1100), возглавлявший первый крестовый поход (1096--1099).



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница