Дон-Кихот Ламанчский. Часть II.
Глава XXI, в которой продолжается и оканчивается описание свадьбы Камахо и Хитерии.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сервантес М. С., год: 1899
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дон-Кихот Ламанчский. Часть II. Глава XXI, в которой продолжается и оканчивается описание свадьбы Камахо и Хитерии. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXI,
в которой продолжается и оканчивается описание свадьбы Камахо и Хитерии.

Только что Дон-Кихот раскрыл было рот, чтобы заявить о своем желании утолить разыгравшийся у него аппетит, как послышался гул множества голосов. Оказалось, что это крестьяне, которые, верхом с громкими криками, во весь опор мчались встречать жениха и невесту, шедших из дома отца последней; жених и невеста шли в сопровождении местного священника, родственников обоих семейств и громадной толпы приглашенных и просто зрителей, собравшихся изо всех окрестных деревень. Впереди шествия выступало десятка три музыкантов, игравших на своих разнообразных инструментах.

Увидав разодетую невесту, Санчо вскричал:

-- Ого! Хитерия Прекрасная одета вовсе не крестьянской, а настоящею придворною дамой! Вместо простых стекляных бус, у нея на шее богатое коралловое ожерелье, а вместо саржевого платья - превосходное бархатное. А какая на платье длинная, пушистая шелковая бахрома! И все-то пальчики у нея унизаны кольцами! Я готов умереть на месте, если эти кольца не из чистейшого золота и в них не вставлены белые как квашеное молоко жемчужины, из которых каждая стоит не дешевле дублона!.. Пресвятая Дева! что у нея за волосы! Если они не накладные, то я во всю свою жизнь не видывал таких длинных, густых и блестящих как золото волос!.. А стан-то какой! а походка! Право, можно сказать, что это движется пальма, обвешанная гроздьями смоквы, - столько на ней навешано драгоценностей!.. Да, это вполне красавица, достойная богача!

Дон-Кихот разсмеялся, слушая эти топорные похвалы Санчо; но ему и самому казалось, что он, за исключением, конечно, Дульцинеи Тобозской, не видывал такой красивой женщины. Жаль только, что прекрасная Хитерия была слишком бледна и с синими кругами под глазами; это, вероятно, было последствием безсонной ночи, проведенной, быть-может, в слезах и гореваниях о погибшей любви.

Жених с невестой вошли в беседку, украшенную коврами и цветочными гирляндами, где должен был произойти обряд венчания. Вдруг послышался голос, отчаянно кричавший: "Остановитесь, подождите, легкомысленные и слишком торопящиеся люди!"

Все, как по команде, остановились и обернулись. Через толпу поспешно пробирался какой-то человек, закутанный в черный плащ, украшенный шелковыми лентами огненного цвета. На голове у него был венок из ветвей кипариса, а в правой руке - длинный посох. Не было почти ни одного человека, который при первом же взгляде не узнал бы в нем красавца-пастуха Базилио. Зная историю его любви к Хитерии, все в напряженном молчании стали ожидать, что он намерен предпринять.

Подойдя к невесте и побледнев как смерть, он поднял на нее свои сверкающие глаза и глухо проговорил:

-- Ты хорошо знаешь, неблагодарная Хитерия, что по святой вере которую мы исповедуем, ты не можешь выходить ни за кого, кроме меня, пока я жив. Ты знаешь и то, что я ждал только увеличения своего благосостояния, чтобы открыто посвататься за тебя, до тех же пор решился молчать, опасаясь услышать отказ от твоего отца и не желая лишних пересудов. Но тайком мы торжественно клялись не изменять друг, другу до гробовой доски. Я сдержал свою клятву, а ты, вероломная, попрала ногами обязательство, которое приняла на себя в отношении меня, и хочешь сделать другого господином над собою, хочешь к богатству, которым он обладает, прибавить еще счастие, обещанное мне! Хорошо, пусть будет по-твоему! Чтобы не препятствовать счастию, посылаемому Небом этому человеку не по заслугам его, а ради его богатства, я решился уничтожить собственными руками то, что могло бы затемнить его... я избавлю вас от себя!.. Да здравствуют Камахо Богатый и вероломная Хитерия! Да здравствуют на многие и счастливые годы! И да умрет Базилио Бедный!

При последнем восклицании пастух выхватил из своего посоха кинжал и ударил им себя в грудь с такою быстротой, что никто не успел помешать ему. Клинок прошел у него насквозь, ниже левого плеча, и несчастный самоубийца упал к ногам невесты, не испустив ни одного стона.

Друзья Базилио поспешили к нему, чтобы оказать нужную помощь; Дон-Кихогь тоже спрыгнул с Россинанта и одним из первых подоспел к неподвижно распростертому на земле телу. Приложившись ухом к сердцу злополучной жертвы любви, Дон-Кихот услыхал, что оно еще бьется. Некоторые из присутствовавших хотели вынуть кинжал из груди самоубийцы, но священник, желавший исповедать и причастить его, не позволил этого, объяснив, что жизнь исчезнет вместе с вынутым кинжалом.

Придя немного в себя, Базилио прошептал слабым, едва слышным голосом:

-- Если бы ты... Жестокая Хитерия... решилась отдать мне в эту... последнюю мою минуту... свою руку и назваться моею женой, то я простил бы себе свое... безразсудство, так как оно доставило бы мне счастие быть твоим мужем ход на несколько... минут.

На это священник сказал ему, что он теперь должен думать о спасении своей души, а не о плотской любви, и искренно раскаяться перед Богом в своих грехах, а главное, в том, что дерзнул наложить на себя руку. Но Базилио отказался исповедаться, если Хитерия не отдаст ему своей руки, и уверял, что лишь в этом случае у него хватит сил открыть свою душу.

Услыхав это, Дон-Кихот громко сказал, что требование Базилио вполне справедливо, разумно и выполнимо, и что господину Камахо не меньше будет чести, если он получит Хитерию вдовою доблестного Базилио, нежели из рук её отца.

-- Тем более, - заключил он, - что все должно ограничиться одним "да", так как брачным ложем для Базилио будет могила.

Камахо смотрел и слушал с смущенным и растерянным видом, решительно не зная, что возразить на это. Но приятели Базилио стали с такою настойчивостью и убедительностью просить богача, чтобы он согласился на требование умирающого и позволил бы ему умереть христианскою смертью, что тот сдался.

-- Пусть Хитерия делает, как хочет, - с усилием проговорил он. - Если она согласна обвенчаться сначала с этим человеком, которому осталось жить всего несколько минут, я против этого ничего не имею.

0x01 graphic

Тогда все обратились к Хитерии и стали упрашивать ее воспользоваться благородною уступчивостью Камахо. Но бедная девушка, бледная и неподвижная как статуя, молчала, не зная, на что решиться. Наверное, она долго бы простояла так, если бы священник не сказал ей, что её колебание может погубить душу, потому что Базилио сейчас отойдет и не успеет, по её милости, раскаяться и примириться с Богом. Выслушав священника, невеста Камахо встала на колени возле умирающого, который все время шептал её имя. Печальная, взволнованная, едва помня себя, красавица взяла Базилио за руку и сказала, что готова исполнить его просьбу. Он с трудом открыл потухающие глаза и, ежесекундно останавливаясь, произнес:

-- О, Хитерия... не из одного ли... милосердия... ты отдаешь... мне... свою... руку?.. Умоляю тебя... объявить... во всеуслышание... что ты... делаешь... это... из... любви...

-- Из чистой любви, хотя и не дозволенной моим родителем, я отдаю тебе свою руку, мой Базилио, - тихо ответила девушка. - Если Небу угодно, чтобы смерть похитила тебя у меня, я исполню волю моего отца и буду верною женой тому, с кем сейчас шла к алтарю; но если Господь сотворит чудо и возвратит тебя к жизни, я... буду... несказанно... счастлива, - договорила Хитерия прерывающимся голосом.

-- Принимаю твой... обет... и надеюсь... на... этот... раз../ты... не... изменишь... ему, - пролепетал Базилио.

-- Однако, - пробормотал Санчо, - для умирающого он что-то слишком болтлив! Уж не тянули бы они лучше, а то из-за всех этих церемоний весь обед испортится!..

чем первый лежал на земле, а вторая стояла возле него на коленях. Только что священник, окончив обряд венчания, хотел приступить к предсмертной исповеди, как умирающий вскочил на ноги и выхватил из своей груди кинжал. Зрители остолбенели от удивления, а некоторые простачки принялись было кричат: "Чудо! чудо!"

-- Нет, не чудо, - звонким и веселым голосом возразил Базилио, - а просто ловкость!

Священник ощупал его и нашел, что у него под одеждою была приспособлена железная трубка, которая проходила под вышкою и была наполнена кровью, смешанною с чем-то таким, от чего кровь не могла свернуться. Тут все поняли, что пастух провел всю честную компанию. Что же касается Хитерии, то она нисколько не казалась оскорбленною этим ловким обманом, и когда Камахо сказал было, что брак этот недействителен, так как совершон благодаря обману, то Хитерия закричала, что она готова обвенчаться вторично с Базилио, но своему слову не изменит. Из этого можно было заключить, что вся эта комедия была разыграна с её ведома и согласия. Камахо и его сторонники пришли в такую ярость, что тут же хотели отомстить за оскорбление и подбежали к Базилио с обнаженными ножами, но молодого пастуха окружила густая толпа его товарищей, которые закричали, что не дадут его в обиду.

и выставив копье вперед, гордо возвышался посреди волнующейся толпы. Оглянувшись кругом, он громко произнес:

-- Стойте, добрые люди, остановитесь. Нет никакого разумного основания мстить за обиды, совершенные под влиянием любви. Заметьте, что любовь и война одно и то же; как на войне допускаются разные хитрости, чтобы победить неприятеля, так и в любовной борьбе позволяется употреблять все средства для достижения цели, лишь бы эти средства не могли причинить безчестия или ущерба любимой особе. Хитерия и Базилио, очевидно, давно уже душою принадлежали друг другу по решению Небес. Камахо богат, поэтому он в состоянии покупать себе все, чего бы ни захотел и когда бы ни пожелал для своего удовольствия. У Базилио же только и есть, что это существо, которое ему предано, и нет такого могущественного человека, который мог бы похитить у него это существо, ибо, что соединил Бог, то не разлучит человек! А если, все-таки, кому-нибудь желательно попытаться сделать это, тот будет иметь дело с моим копьем и моим мечом.

него лишь по принуждению отца. Будучи человеком довольно великодушным и не желая показать, что чувствует досаду или сожаление, он выразил желание, чтобы пир совершался своим порядком, как будто праздновалось его собственное бракосочетание. Однако, Базилио с супругой и друзьями не захотели участвовать на этом празднестве, но отправились в свой собственный домик; все их приверженцы последовали за ними. Не у одних богатых есть друзья, они имеются и у бедняков, и, наверное, даже более искренние, так как богатым, обыкновенно, только льстят, между тем как бедных от души уважают, если они люди добродетельные, и никогда им не изменяют.

Молодые упросили Дон-Кихота, заступничеству которого были так много обязаны, оказать им честь своим посещением. У одного только Санчо омрачилась душа, когда он увидел, что должен покинуть роскошный пир, не наевшись и не напившись до отвала. Убрав остатки недоеденных кур и гусей в свою объемистую сумку, он, в глубоком огорчении, направил своего осла по следам Россинанта.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница