Дон-Кихот Ламанчский. Часть II.
Глава XXVII, в которой продолжается описание необыкновенного приключения дуэньи Долориды.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сервантес М. С., год: 1899
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дон-Кихот Ламанчский. Часть II. Глава XXVII, в которой продолжается описание необыкновенного приключения дуэньи Долориды. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXVII,
в которой продолжается описание необыкновенного приключения дуэньи Долориды.

Герцог и герцогиня были в восторге, видя, что Дон-Кихот с таким увлечением входит в свою роль, и заранее предвкушали громадное наслаждение от предстоящей комедии. Недоволен был только один Санчо. Выступив вперед, он начал бурчать:

-- Я бы вовсе не желал, чтобы эта госпожа дуэнья стала мне поперек пути к губернаторству. Я слышал от одного толедского аптекаря, что где вмешается дуэнья, там нечего ждать добра. Уж и доставалось же бедному аптекарю от этих треклятых дуэний! Он из-за них и жизни был не рад. Вот я и боюсь, как бы и мне оне не напортили по своей злости...

-- Успокойся, друг Санчо, - сказал Дон-Кихот. - Раз дуэнья Долорида прибыла ко мне из таких далеких стран, то она никоим образом не может принадлежать к числу тех дуэний, на которых жаловался твой аптекарь. Она графиня, а такия благородные дамы могут быть дуэньями лишь у императриц или королев; оне имеют свои собственные замки и сами держат при себе дуэний, поэтому нельзя от них ожидать, чтобы оне вмешивались с дурною целью, в чужия дела.

-- Да, - подхватила донна Родригец, - и здесь, при нашей светлейшей герцогине, есть дуэньи, которые могли бы быть графинями, если бы не злая судьба, дающая одним много, другим мало, а третьим ничего. Во всяком случае, покорнейше прошу в моем присутствии не отзываться дурно о пожилых и незамужних или вдовых дуэньях. Я хотя и не пожилая и девушка, но смело могу утверждать, что девица всегда имеет громадные преимущества над замужними женщинами и вдовами.

-- Ну, еще бы! - вскричал Санчо. - Кто же себя не похвалить и не превознесет выше облака ходячого? Это мы знаем.

-- А мы, - подхватила дуэнья, - знаем то, что самые злые враги дуэний, это - оруженосцы. Они только и делают в свободное время, которого у них очень много, что клевещут на нас и стараются очернить нашу репутацию. Положим, эти злые люди ничего не достигают своими ядовитыми выходками против нас, потому что мы как жили, так и продолжаем жить в домах высокопоставленных лиц, хотя иногда и бываем плохо кормлены и одета в подобающею пышностью большею частью разве только в торжественных случаях. Но лишения наши никак не могут быт поставлены нам в укор, и я думаю, что нет ни одной добродетели, которою бы; не обладали дуэньи.

-- Все, что говорит моя добрая донна Родригец, - вполне верно, - заметила герцогиня. - Но я нахожу, что она могла бы выбрать более удобное время для защиты себя и других дуэний против дурных мнений аптекарей и оруженосцев, в том числе и нашего Санчо Панцы, которого, кажется, скорее можно убедить делами, чем словами.

-- С тех пор, как я стал чувствовать себя губернатором, - сказал Санчо, - мне не до дуэний; я сказал о них только то, что слышал от других...

Он хотел добавить что-то, но этому помешали вновь раздавшиеся звуки барабанов и флейты, возвещавшие о приближении дуэньи Долориды. Герцогиня спросила своего супруга, не следует ли пойти ей навстречу, так как она графиня и потому отчасти равная им.

Но Санчо предупредил ответ герцога.

-- Графиню вашим величиям, конечно, следовало бы встретить, - сказал он, - но ради дуэньи вам нечего безпокоить себя и лучше остаться на месте, чтобы она Бог весть что не подумала о себе.

-- Кто просит тебя вмешиваться в это дело, Санчо? - строго спросил Дон-Кихот.

рыцарей в мире. Сколько раз вы мне говорили, что в вежливости пересол и недосол одинаково дурны.

-- Санчо прав,-произнес герцог. - Мы сначала посмотрим, как выглядит и держит себя эта дуэнья, а потом и сообразим, какого она заслуживает приема с нашей стороны.

В это время в сад снова вступили музыканты, шествуя тем же порядком, как в первый раз.

Но здесь необходимо окончить эту короткую главу, чтобы начать другую, в которой будет описано продолжение одного из интереснейших приключений во всей этой правдивой истории.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница