Автор: | Скотт В., год: 1815 |
Категории: | Историческое произведение, Роман |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гай Маннеринг, или Астролог. Глава LIV (старая орфография)
ГЛАВА LIV.
Умри-ж с твоим пророчеством, пророк, -
Я прислан, между прочим, и за этим.
Шэкспир. - Генрих VI. Ч. III.
Фермер, как мы уже сказали, полез последний. Пробираясь молча и в смущении сквозь низкий и узкий подземный ход, он к своему ужасу почувствовал вдруг, что чья-то рука схватила его за ногу. Твердость духа едва не оставила его, и он с трудом удержался от крика, который всем им стоил бы жизни, потому что они были в совершенной невозможности защищаться.
Он удовольствовался однакож тем, что освободил ногу из неизвестной руки. В то же время голос позади его проговорил: "Молчите; я друг - Чарльс Гэзльвуд".
Эти слова были сказаны очень тихо; по одного звука их было достаточно, чтоб встревожить Мег, доползшую в это время до того места, где свод возвышался, и ставшую уже на ноги. Как будто желая, чтоб они не коснулись еще другого слуха, она начала кашлять, ворчать, петь и рыться в сухих дровах, сложенных в пещере.
-- Сюда, старая ведьма! Что ты там делаешь? произнес из глубины пещеры хриплый голос Гатерайка.
-- Складываю дрова, чтоб защитить тебя от ветра, старый негодяй. Теперь тебе хорошо; погоди, скоро будет иначе.
Она повела своих спутников длинным, извилистым путем, густо заросшим валежником и хворостом, и вдруг, без всякого заметного схода, они очутились на берегу моря. Мег очень скоро шла между скалами, пока не достигла огромного обломка скалы. "Здесь", сказала она тихим, едва слышным шопотом: "здесь было найдено тело".
-- И пещера должна быть возле, произнес Бертрам также тихо. - Ты поведешь нас туда?
-- Да, отвечала цыганка решительным тоном. - Соберитесь с духом, следуйте за мною, когда я поползу в пещеру; я приготовила дрова так, чтоб они могли скрыть вас. Спрячьтесь за ними пока я не скажу: настал час, и человек пришел; тогда бросьтесь на него, обезоружьте его и свяжите так крепко, чтоб кровь выступила у него из под ногтей.
-- Динмонт, не отставайте, шепнул Генри, - этот человек сущий дьявол.
-- Будьте покойны, отвечал фермер. - Однако хотелось бы прежде хоть немного помолиться, а там, пожалуй, с Богом за этой ведьмой в пещеру. Не весело оставить и солнце и чистый воздух и лезть в эту дыру, где тебя убьют как крота под землей. Однако, чорт возьми, посмотрим, какой таксе удастся задушить Данди! Вперед же, я не отстану. - Все это было сказано чрезвычайно тихо. Вход был открыт. Мег вползла на четверенках, за нею Бертрам, а наконец полез и Динмонт, бросив прощальный взгляд на дневный свет.