Автор: | Софокл, год: 1916 |
Категория: | Трагедия |
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА 1
Креонт
Восстановив наш город, потрясенный |
Ударом волн во время долгих бурь, |
Желанный мир нам боги даровали. |
Созвал я граждан избранных сюда, |
Чтоб объявить им волю нашу: чтили |
Вы древний скиптр и трон священный Лайя; |
Вы верными остались до конца |
И при царе Эдипе и при детях |
Покойного царя. Когда же братья |
В братоубийственном сраженье пали, |
Разящие, сраженные друг другом, - |
По всем правам ближайшего родства |
Я власть от них наследственную принял. |
Вы знаете, как трудно угадать |
И помыслы и душу человека, |
Пока в руках он власти не имел. |
О благе всех; кто истину скрывает |
И для кого не выше всех друзей |
Отечество, - презрения достойным |
Того считаю. Бог свидетель мне: |
Молчал ли я когда-нибудь из страха, |
Скрывал ли я грозящую беду |
И был ли враг отечества мне другом? |
О нет, всегда я думал об одном - |
О благе общем: для него и близких |
Я забывал. Так думаю и ныне |
И пользу тем отчизне принесу. |
Вот и теперь я приказал - да будет |
^Похоронен как доблестный герой, |
За родину на поле брани павший, |
С торжественным обрядом Этеокл. |
А Полиник, беглец и враг народа, |
Вернувшийся на родину затем, |
Чтоб сжечь дотла и город наш и храмы |
Родных богов, чтоб нас поработить, |
Я повелел - да будет он лишен |
Надгробных слез, и жалоб, и молитв, |
Да будет труп его, ужасный людям, |
Добычей псов и кровожадных птиц./ |
Я так хочу: не должен быть порочный |
Превознесен над праведным; а тот, |
Кто возлюбил отчизну, будет нами |
Всегда почтен, и мертвый и живой. |
Хор
Ты так решил, Креонт, о сын Менойка? |
Судьба врагов отечества, судьба |
Его друзей - в твоих руках: ты можешь |
Приказывать и мертвым и живым. |
Креонт
Вы избраны исполнить волю нашу. |
Хор
О царь, назначь других, моложе нас. |
Креонт
Я сторожей давно приставил к телу. |
Хор
Но чем еще могли бы мы служить? |
Креонт
Хор
Какой безумец сам пойдет на смерть? |
Креонт
Хотя грозит виновным смерть, но подкуп |
Уж много раз губил людей. |
СЦЕНА 2
Входит страж.
Страж
О царь! |
Я не бежал - я шел не торопясь, |
Не раз мой шаг я замедлял в раздумье, |
Не раз с пути вернуться я хотел, |
И говорил мне тайный голос: "Бедный, |
Не сам ли ты на казнь свою бежишь? |
А между тем вернуться ты не можешь: |
Другой царю расскажет эту весть, |
И все-таки ты казни не избегнешь". |
Так думал я и шел не торопясь, |
И краткий путь мне показался длинным. |
Но наконец я должен был прийти. |
Хотя и сам я многого не знаю, - |
Последнее осталось утешенье: |
Что Рок судил, того не миновать. |
Креонт
Чего ты так боишься? Что случилось? |
Страж
Сперва скажу я о себе: ни в чем |
Я пред тобой не виноват, не знаю |
Виновного, и было бы, мой царь, |
Казнить меня несправедливо. |
Креонт
Вижу, |
Стараешься ты оградить себя: |
Должно быть, весть недобрая. |
Страж
Великий |
Внушает страх предчувствие беды. |
Креонт
Но знать я должен. Говори ж скорее! |
Страж
Открою все: тайком - не знаю кто - |
Пришел и, труп покрыв сухою пылью, |
Могильные обряды совершил. |
Креонт
Страж
Не знаю. |
Земля кругом нетронута была |
Ни заступом, ни острою лопатой, |
И след колес глубокой колеи |
Не проложил в кремнистом диком поле, |
И не осталось никаких улик |
Виновного. От стражи первой смены |
Услышали мы утром о беде, |
И все тогда подумали: вот чудо |
Зловещее... Невидим был мертвец, |
Не погребли, а лишь землей покрыли, |
Чтоб охранить от святотатства труп. |
И не нашли мы никаких следов: |
Ни хищный зверь, ни пес не приходил |
И мертвого не трогал. Брань и крики |
Послышались: мы все наперерыв |
В нссчастии друг друга попрекали, |
И дракой спор окончиться грозил. |
Мы верного не знали ничего, |
Подозревали мы друг друга все. |
Меж тем богов в свидетели призвать, |
Пройти огонь и в руки взять железо |
Каленое готов из нас был каждый, |
Чтоб доказать, что раньше не слыхал |
Про заговор преступный и ни в чем |
Ни помыслом, ни делом не повинен. |
Так спорили напрасно мы; но вдруг |
Один из нас сказал такое слово, |
Что головой поникли молча все |
В смущении, и как беды избегнуть - |
Не ведали, и не принять совет |
Мы не могли. И было это слово |
О том, что скрыть несчастие нельзя, |
Что мы должны сказать тебе всю правду. |
Послушались совета - и меня |
По жребию как вестника избрали. |
И вот я здесь - наперекор тебе |
И мне, затем что ненавидят люди |
Хор
О царь, давно я думал: это чудо |
Не боги ли послали нам? |
Креонт
Молчи! |
Не то мой гнев заслужишь ты и люди |
Сочтут тебя безумным. Неужель |
Ты мог сказать, подумать мог, что боги |
Заботятся об этом трупе, чтут, |
Как своего избранника, хоронят |
В земле родной того, кто к ним пришел, |
Чтоб грабить, жечь, законы их разрушить |
И разметать священные дары, |
И осквернить их жертвенники? Боги? |
Ты видел ли, чтоб награждали злых |
Бессмертные? Нет, не богов, а граждан |
Виню во всем: роптали на меня |
Бунтовщики, главами помавая, |
Стряхнуть ярмо пытаясь: мой закон. |
Их золотом подкупленная стража |
Великое для смертных: из-за денег |
Обречены на гибель города |
И отчий кров изгнанник покидает; |
И, развратив невинные сердца, |
Деяниям постыдным учат деньги, |
И помыслам коварным, и нечестью. |
Но час придет, и не минует казнь |
Преступников, подкупленных врагами. |
(Стражу.)
А вы, - коль тех, кто труп похоронил, |
Вы, отыскав, ко мне не приведете, - |
Клянусь (и верь, пока я чту отца |
Крониона, той клятвы не нарушу!), |
Не будет смерть вам легкой карой. Нет, |
Я не убью - живыми вас повешу |
И пытками заставлю говорить, |
Пока я всех виновных не узнаю; |
И прибыли искать вас научу |
Где следует, награду принимая |
Чем выгоды, неправедные деньги... |
Страж
Дозволишь ли мне слово молвить, царь? |
Креонт
Я слов пустых уже довольно слышал. |
Страж
Что оскорбил я: сердце или слух? |
Креонт
К чему ты речь ведешь? |
Страж
О царь, подумай: |
Кто весть принес, тот слух твой оскорбил, |
А душу - тот, кто совершил злодейство. |
Креонт
Лишь без толку умеешь ты болтать! |
Страж
А все же, царь, я пред тобой невинен. |
Креонт
Ты изменил, за деньги совесть продал. |
Страж
О горе! Чем же убедить того, |
Кто ложному поверил подозренью? |
Креонт
Да говори что хочешь о своей |
Преступника, увидите, что скорбь |
Рождается от прибыли нечестной. |
Страж (про себя)
Отыщут ли виновника иль нет - |
О том Судьба и боги только знают. |
Но во дворец уж больше никогда |
Я не вернусь к тебе, мой повелитель, |
И небеса благодарю за то, |
Что гибели избегнул так нежданно! |
(Уходит.)
СТАСИМ I
Хор
Строфа I
В мире много сил великих, |
Но сильнее человека |
Нет в природе ничего. |
Мчится он, непобедимый, |
По волнам седого моря, |
Сквозь ревущий ураган. |
Плугом взрывает он борозды |
Вечно терзая Праматери, |
Неутомимо рождающей, |
Лоно богини Земли. |
Антистрофа I
Зверя хищного в дубраве, |
Быстрых птиц и рыб, свободных |
Обитательниц морей, |
Силой мысли побеждая, |
Уловляет он, раскинув |
Им невидимую сеть. |
Горного зверя и дикого |
Порабощает он хитростью, |
И на коня густогривого, |
И на быка непокорного |
Он возлагает ярмо. |
Строфа II
Создал речь и вольной мыслью |
Овладел, подобной ветру, |
И законы начертал, |
От губительных морозов, |
Бурь осенних и дождей. |
Злой недуг он побеждает |
И грядущее предвидит, |
Многоумный человек. |
Только не спасется, |
Только не избегнет |
Смерти никогда. |
Антистрофа II
Не умеет он порою |
Отличить добро от зла. |
Человеческую правду |
И небесные законы |
Но и царь непобедимый, |
Если нет в нем правды вечной, |
На погибель обречен: |
Я ни чувств, ни мыслей, |
С ним не разделю! |
Вдали показывается Антигона. Ее ведут под стражей.
Хор
Кто это, боги? Какое видение чудное! |
Ты ль, Антигона, Эдипа великого, |
Скорбная дочь? |
Ныне ведут Антигону под грозною стражею. |
Ты ли, законам людским непокорная, |
Смело нарушила |