Автор: | Софокл, год: 1913 |
Категория: | Трагедия |
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Антигона
720 | Колон прославленный! Готовься ныне |
Тех слов хвалу на деле оправдать. |
Эдип
Что нового, дитя мое? |
Антигона
Креонт | |
К нам близится; с ним ратников немало. |
Эдип
О старцы дорогие! В вас одних | |
Предел я вижу своего спасенья. |
Корифей
Не бойся, друг! Хоть мы и старцы - сила | |
Земли афинской вечно молода. | |
В сопровождении свиты входит Креонт. |
Креонт
Селяне благородные Колона! | |
Я вижу, страх напрасный ваши очи | |
730 | Вдруг затуманил при моем приходе. |
Зачем робеть вам и недобрым словом | |
И сам я стар, и знаю, что ваш город | |
В Элладе славен силою своей. | |
Нет; послан я - его, такого ж старца, | |
Уговорить вернуться в землю Кадма. | |
Того желает не один лишь муж, | |
Нет, город весь; а послан я, как родом | |
Ему ближайший и печальник первый. | |
740 | А ты, Эдип несчастный, не отринь |
Желаний наших: в дом родной вернись! | |
Тебя кадмейцы все зовут по праву, | |
И всех усердней - я. Я был бы худшим | |
Из всех людей, когда б ответной боли | |
Твои страданья не внушали мне. | |
Ты здесь, несчастный, средь чужих чужой, | |
Скиталец вечный; жизнь полна лишений; | |
Одна опора - дева молодая. | |
Жаль и ее мне; мог ли кто подумать, | |
Что на нее такой падет позор? | |
750 | Все о твоей печется нищей доле, |
О стыд! О жалость! О каким бесславьем | |
И ты, и я, и весь наш род покрыт! | |
О ради бога - ведь того не скроешь, | |
Что на глазах у всех, - Эдип несчастный, | |
Послушайся меня, вернись без спора | |
К родному очагу, в отцовский град. | |
С Афинами простимся дружелюбно - | |
Они достойны нашей ласки - все же | |
Чтить выше всех повелевает Правда | |
760 | Твой край родной, которым вскормлен ты. |
Эдип
Вития дерзкий, что во всяком деле | |
Умеешь слов лукавым изворотом | |
Вид лживый правды кривде придавать! | |
Зачем меня ты искушаешь, сети | |
Вторично стелешь мне таких мучений, | |
Что всех больнее сердцу моему? | |
Когда, внезапным ужасом сраженный, | |
Как избавленья я изгнанья жаждал - | |
Ты утолить меня не пожелал. | |
И стал мне мил уют домашней сени - | |
770 | Тогда безжалостно меня изгнал ты, |
Презрев родства ненарушимый долг! | |
И вот теперь, когда народ афинский | |
Прием мне благосклонный оказал, | |
Меня сманить задумал ты коварно | |
Красивой оболочкой темных дел. | |
К чему? Любовь взаимностью сладка: | |
Оставь меня! Когда, нуждой томимый, | |
Ты лишь отказ встречаешь у людей, | |
Позднее же, когда беде конец, | |
К тебе спешат с ненужною подмогой, - | |
780 | Ужель на ласку лаской ты ответишь? |
Такая же и здесь твоя услуга: | |
В ней на словах добро; на деле ж - зло. | |
В чем это зло - скажу гостеприимцам! | |
Да, ты пришел за мною; но не с тем, | |
Чтоб дать мне жить у очага родного: | |
За рубежом меня укрыть ты хочешь, | |
Тому не быть! Но вот что будет: в Фивах | |
Дух-мститель мой, навеки поселенный; | |
Земли ж отцовской сыновьям моим | |
Пространства столько, сколько, умирая, | |
790 | Они займут в падении своем! |
Тебя ли хуже Фив судьбу я знаю? | |
Нет, верь мне, лучше: вразумил меня | |
И Феб, и Зевс, отец державный Феба. | |
А ты, сюда шаги направя, ложью | |
Коварных уст речистость отравил, | |
Забыв о том, что слов пустых избыток | |
Урона больше, чем добра таит. | |
Ты мне не веришь, знаю я; ну, что же! | |
Уйди отсюда, а меня оставь. | |
Пусть в незавидной доле я - не так уж | |
Она горька, коль ей доволен я. |
Креонт
800 | Тебя послушать, враг тебе я злейший. |
Меж тем как сам себе ты худший враг. |
Эдип
Притворной речью ни меня, ни их. |
Креонт
Ужель в тебе твой долгий век ума | |
Не вырастил? Зачем порочить старость? |
Эдип
Язык твой остр; но кто во всяком деле | |
Красноречив, тот праведным не будет. |
Креонт
Кто говорит обильно, кто - уместно. |
Эдип
Твоя, знать, речь уместна и кратка! |
Креонт
810 | Нет, не для тех, чей ум с твоим согласен. |
Эдип
Приют мой здесь; твое усердье тщетно; | |
Они со мной тебе твердят: уйди! |
Креонт
Они и подтвердят, что был я добр, | |
Когда я вновь тобою овладею. |
Эдип
Мной овладеешь? При такой защите? |
Креонт
Да, и при ней я огорчу тебя. |
Эдип
Креонт
Из дочерей твоих уже одну | |
Я захватил; теперь схвачу другую. |
Эдип
820 | О боги! |
Креонт
Скоро завопишь не так. |
Эдип
Дочь - у тебя? |
Креонт
Пока - одна; но вскоре... |
Эдип
(к старцам)
И вы потерпите, друзья? С позором | |
Отсюда не изгоните злодея? |
Корифей
Уйди скорее, чужестранец! Правду | |
Ты оскорбил и оскорбляешь вновь. |
Креонт
(свите)
Теперь за вами дело: силой деву | |
Ведите, если честью не пойдет. |
Меня хватают! Помогите, боги! | |
О люди, сжальтесь! |
Корифей
Что ты сделал, гость? |
Креонт
830 | Его не трону, но она - моя. |
Эдип
О, властные!.. |
Корифей
Пришелец, ты неправ! |
Креонт
Нет, прав! |
Корифей
Как прав? |
Креонт
Беру свое, не боле. |
Строфа
Эдип
Сюда, народ! |
Хор
Как ты посмел, пришелец? Боя жаждешь ты? | |
Отступи скорей! |
Прочь! |
Хор
Ни шагу прочь, пока буйствуешь! |
Креонт
Мои обиды Фивы взыщут с вас! |
Эдип
(к старцам)
Я говорил вам это? |
Корифей
Отпусти | |
Ее скорей! |
Креонт
Приказ без власти празден. |
Корифей
840 | Эй, руки прочь! |
Креонт
Ступай своей дорогой. |
Хор
К нам, селяне, к нам! Весь народ восстань! | |
Град отвагой их, град наш оскорблен! | |
К нам, народ, скорей! |
Антигона
Эдип
Где ты, дитя? |
Антигона
Увлечена насильем! |
Эдип
Дай руку, дочь! |
Антигона
Нет мочи, мой отец. |
Креонт
Скорее, в путь! |
Эдип
Несчастный я, несчастный! |
Свита Креонта уводит Антигону.
Креонт
Да, уж не стало этих двух опор; | |
Без них скитайся! Победить ты вздумал | |
850 | Свою отчизну и друзей природных, |
Приказу коих повинуясь, я, | |
Хоть сам вельможа, за тобой явился, - | |
Что ж, побеждай! Со временем поймешь ты, | |
Что, как в те дни, так и теперь, себя | |
Ты сам караешь, угождая гневу, | |
Хочет уйти. Хор преграждает ему дорогу.
Корифей
Стой, чужестранец! |
Креонт
Вы, подальше, старцы! |
Корифей
Ты не уйдешь, не возвратив нам дев! |
Креонт
А, если так - готовьте выкуп больше: | |
Я к той добыче новую прибавлю. |
Корифей
860 | Какую? |
Креонт
В плен и старика возьму. |
Корифей
Кичишься тщетно ты! |
Креонт
За словом дело! | |
Лишь только б мне ваш царь не помешал... |
Эдип
Креонт
Замолкни! |
Эдип
Нет! Для одного проклятья | |
Мне сохранят еще богини эти | |
Мой голос. Да, будь проклят ты, злодей! | |
Ты вырвал у меня последний светоч, | |
Что мне светил во мраке слепоты - | |
Так пусть же Солнца зоркая зеница | |
Тебе такую же дарует старость, | |
870 | Бессветную и сирую, как мне! |
Креонт
Вы слышите, почтенные селяне? |
Эдип
Они обоих слышали - и знают, | |
Что я на дело словом возразил. |
Креонт
Конец терпенью! Хоть один и стар я | |
Его сумею силой увести. |
(Хватает Эдипа)
Антистрофа
Эдип
Хор
Ужель ту мысль, пришелец, дерзости твоей | |
Ты исполнить мнишь! |
Креонт
Да! |
Хор
Ужели мы не в своей земле? |
Креонт
880 | И слабый сильного сразит - во правде! |
Эдип
Вы слышали угрозу? |
Корифей
Зевс не даст | |
Свершиться злу. |
Креонт
Со мной да будет Зевс! |
Корифей
Насильник ты! |
Креонт
Пусть так; стерпеть придется. |
Хор
К нам, вожди страны! Весь народ, сюда, | |
Поспешай скорей! Уведут гостей | |
За рубеж страны! |
Фесей
(к старцам)
Что за крики? Что случилось? Что за страх | |
меня зовет | |
С алтаря морского бога, где я жертву приносил, | |
Покровителя Колона? Знать хочу я, кто виной, | |
890 | Что пришлось прийти быстрее, |
чем хотелось бы прийти! |
Креонт отпускает Эдипа.
Эдип
О друг - по голосу тебя узнал я - | |
Насилья жертвой стал я без тебя! |
Фесей
Насилия? Какого? Кто обидчик? |
Эдип
Креонт - вот этот - отнял у меня | |
Моих детей единственных чету. |
Фесей
Что ты сказал? |
Эдип
Что претерпел, не боле. |
Фесей
(к одному из свиты)
Беги скорей, людей от алтаря, | |
Всех ратников и конных вмиг и пеших | |
900 | Отправь туда, где устием единым |
Не то - уйдут, и страннику я стану | |
Посмешищем, насилью покорясь. | |
Иди скорей, исполни все. |
(Глядя, на Креонта)
Его же | |
Мой правый гнев - когда б его вине | |
Он равен был - не отпустил бы целым. | |
Но нет; лишь своего закона кару | |
Мой суд его заставит испытать. | |
Ты не уйдешь из этих мест, покуда | |
910 | Похищенных мне дев не возвратишь. |
Своим поступком и мою попрал ты, | |
И родины своей, и предков честь. | |
Придя в страну, где уважают правду, | |
Где лишь законом власти длань крепка, | |
Ты сам себе управой стать задумал. | |
Берешь, что хочешь, присвояешь силой; | |
Как будто средь рабов ты, иль в безлюдье, | |
И царь земли в глазах твоих - ничто! | |
920 | Неправды облик ненавистен им. |
Дай лишь узнать им, как мою державу | |
И божью ты обитель оскорбил, | |
Как ты увел просителей несчастных - | |
Они осудят первые тебя! | |
Как мог бы я, в твою пришедши землю - | |
Хотя б вся правда за меня была - | |
Презрев законную владыки силу, | |
Свое добро схватить и унести? | |
Нет; раз ты гость - не забывай о чести, | |
Что воздавать ты гражданам обязан! | |
А ты безвинно город опозорил - | |
930 | Свой собственный, и твой преклонный век |
Тебя и старцем ставит, и безумным. | |
Приказ мой слышал ты; услышь еще раз. | |
Скорей гонца за девами пошли, | |
Не то - в земле афинской поселенцем | |
Невольным весь свой век ты проведешь. | |
Вот какова и речь моя, и воля. |
Ты понял, чужестранец? Род твой знатен, | |
Но рода честь ты делом запятнал. |
Креонт
Нет, сын Эгея, не презрел я силу | |
940 | Земли твоей, но и безумным дело |
Мое напрасно ты назвал, поверь. | |
Не мог я думать, что моих племянниц | |
Внезапно так возлюбит ваш народ, | |
Что у меня насильно их отнимет; | |
Иль что его он примет, что себя | |
Отцеубийства осквернил нечестьем | |
И матери священный одр растлил. | |
О нравах здесь печется благомудрый | |
Ареопаг - так думал я; он доступ | |
В страну таким скитальцам преградит. | |
950 | Вот почему своим считал я правом |
Его схватить - и все ж сдержал себя. | |
Но он проклятье страшное извергнул | |
На род мой и меня. Тогда, вскипев. | |
Ведь нет для гнева старости иной, | |
Чем смерть одна; лишь мертвые безбольны. | |
В делах своих, конечно, волен ты; | |
Хоть я и прав - на слабость обречен я | |
Уж тем, что я один. Но все же знай - | |
Как я ни слаб, в долгу я не останусь. |
Эдип
960 | О верх бесстыдства! И кого ж порочит, |
Меня ль язык твой лживый, иль тебя? | |
Убийством, браком ты меня коришь - | |
Двойным несчастьем, посланным богами | |
На юную, безвинную главу! | |
Да, боги так судили; почему? | |
Того не знаю; видно, ненавистен | |
Им был и раньше Лабдакидов род. | |
Но где ж ты разыскал во мне вину | |
Что и меня, и род мой погубила? | |
Ответствуй мне: когда отцу вещанье | |
970 | Лихую смерть от сына предрекло - |
Заслуживаю я ли в том упрека? | |
Зародыша грядущей жизни я, | |
Ни от нее, от матери моей. | |
Затем, родившись, бедственный подвижник, | |
Отца я встретил - и убил, не зная, | |
Ни что творю я, ни над кем творю; | |
И ты меня коришь невольным делом! | |
Затем, тот брак... и ты не устыдился | |
Сестры родной несчастье разглашать | |
И вырывать из уст моих признанье | |
980 | Ее позора!... А молчать нельзя: |
Ответа ждет язык твой нечестивый. | |
Страдалица! Мне матерью была ты, | |
И мы не знали; и родному сыну | |
Себе на срам детей ты родила! | |
Зато я знаю: ты по доброй воле | |
Ее позоришь и меня, Креонт; | |
Я ж с нею грех тогда свершил неволей, | |
Неволей ныне помянул его. | |
Не потерплю я, чтоб и в их глазах | |
Что мать свою познал я в брачном ложе | |
990 | И пролил кровь священную отца. |
Скажи мне, праведник: когда б тебя - | |
Вот здесь, вот ныне, враг убить задумал, - | |
Выпытывать ты стал бы, кто такой он, | |
И не отец ли он тебе - иль быстро | |
Мечом удар предупредил меча? | |
Я думаю, коль жизнь тебе мила, | |
Ты б дело сделал, а вопрос о праве | |
Ты отложил до лучшей бы поры. | |
В такое же несчастье ввергнут я | |
Богов раченьем; это бы признала | |
Она сама, родителя душа. | |
1000 | Но нет, не правде служишь ты; свободу |
Себе и честных, и запретных слов | |
Ты разрешил во всем; не то - не стал бы | |
Меня так злобно пред людьми корить. | |
Фесею льстишь ты, и хвалой Афины | |
Возносишь за достойное житье. | |
Что, если где-либо почет богам | |
Умеют воздавать - Афины в этом | |
Все города Эллады превзошли. | |
И в их земле просителей похитить | |
Дерзнул ты - старца с дочерьми его? | |
1010 | О вы, богини грозные! С молитвой |
Взываю к вам: заступницами будьте | |
Моими; пусть узнает нечестивец, | |
В каких мужей охране этот град! |
Корифей
Наш гость оправдан, государь; несчастьем | |
Погублен он, - помочь ему твой долг. |
Фесей
Довольно слов; обидчики спешат, | |
А мы, их жертвы, здесь стоим и спорим! |
Креонт
Я беззащитен, - что прикажешь мне? |
Фесей
Ты нам вожатым будешь; я ж, как спутник, | |
1020 | Пойду с тобой. И если дев от нас |
Ты здесь укрыл - ты сам их нам укажешь. | |
Бегут к границе - мне исход не страшен: | |
За ними и другие поспешат, | |
И не придется им за счастье в бегстве | |
Из этих стран богов благодарить. | |
Итак, веди. Схвативший схвачен сам; | |
Ловца судьба словила. Так бывает: | |
Нейдет нам в прок неправое добро. | |
Защитника не жди себе, хоть знаю: | |
Не одиноким ты, не безоружным | |
1030 | На нашу честь так дерзко посягнул: |
Заруку сильную иметь ты должен. | |
Тут осмотрительность нужна, чтоб землю | |
Не дать в обиду мужу одному. | |
Ты понял ныне? Или снова ветер | |
Развеет слово властное мое? |
Креонт
Пока мы здесь, упрека не услышишь; | |
А буду дома - делом дам ответ. |
Фесей
Грози, но шествуй. - Ты, Эдип, спокойно | |
1040 | Коль не умру - трудиться не устану, |
Пока детей тебе не возвращу. |
Эдип
Сторицей пусть тебе вовек воздастся | |
За благородство и заботу, царь! |
Креонт уходит; за ним Фесей со свитой.
СТАСИМ ВТОРОЙ
Хор
Строфа I
О там бы нам быть, где крик, | |
И шум, и булатный звон | |
Услышит родимый край! | |
То будет ли Пифийский брег, | |
Иль луг светозарный, | |
1050 | Где вечных тайн пестуют людям цвет святой |
Могучие богини, где | |
Ключ златой уста смыкает элевсинского жреца? | |
Там Фесей, бесстрашный в бою, | |
Там невинных сестер чета | |
Ликующим криком | |
Миг победы славной возвестят полям | |
Антистрофа I
Иль пройден эатский кряж, | |
И виден вечерний им | |
Горы снеговерхой склон? | |
Ужель умчит их бег коней | |
В пределы родные? | |
Не быть тому! Грозен Колона бранный пыл, | |
Грозна младая мощь Афин! | |
Всюду медь удил сверкает, вся вперед | |
Рать лихая; милостив к ней | |
1070 | Бог-земледержец, бог морской, |
Сын Реи любимый; | |
Милостива бурных госпожа коней, | |
Строфа II
Все ль ждут? Иль грянул бой? | |
Надежда к сердцу льнет: | |
Спасенья близок час! | |
союз - | |
Свершит, свершит Зевс свое дело; | |
1080 | Чует дух сражений славу. |
Стать бы мне на миг голубкой быстролетной! | |
взор свой | |
Насытив всласть зрелищами брани. |
Антистрофа II
О Зевс, всевышних царь! | |
Всевидящий, даруй | |
Удачливой облавой в сети похитителей загнать! | |
1090 | И ты внемли, Дева Паллада, |
Феб-ловец, и ты с сестрою, | |
Помощь двойную яви нам, на святое дело | |
Благослови город наш и граждан! |