Автор: | Софокл, год: 1913 |
Категория: | Трагедия |
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
На пороге пещеры показывается Филоктет,
поддерживаемый Неоптолемом.
Неоптолем
730 | Пора идти... Что это? Без причины |
Замолк ты вдруг и головой поник? |
Филоктет
О, о, о, о! |
Неоптолем
В чем дело? |
Филоктет
Так, пустое, друг. Идем! |
Неоптолем
Уж не болезнь ли вновь тебя терзает? |
Филоктет
Нет, нет, не бойся; кажется, прошло... | |
О боги! |
Неоптолем
Зачем к богам со стоном ты взываешь? |
О милости спасительной молю их. | |
О, о, о, о! |
Неоптолем
740 | Нет, что с тобой? Да говори ж! Зачем |
Молчишь ты все? Беда стряслась, я вижу. |
Филоктет
Беда, мой сын; не в состоянье буду | |
Ее я скрыть. Ай, больно мне! Насквозь, | |
Насквозь прошибло. О несчастный жребий! | |
Грызет, дитя, погиб я. Боги, боги, | |
Как больно мне, как нестерпимо больно! | |
О, ради бога, если меч, мой сын, | |
Добыть ты можешь - отсеки ударом | |
Ступню мою, хотя б ценою жизни! | |
750 | Молю тебя! |
Неоптолем
Откуда ж вдруг такая боль явилась? | |
Кричишь ты, стонешь... что с тобой, скажи! |
Филоктет
Неоптолем
В чем дело? |
Филоктет
Знаешь! |
Неоптолем
Право, | |
Не знаю. |
Филоктет
Как не знаешь!.. Ай, опять... |
Неоптолем
С какою силой вспыхнула болезнь! |
Филоктет
С ужасной, несказанной. Сжалься, сын мой! |
Неоптолем
Что ж делать мне? |
Филоктет
Не бойся, друг, не выдай! | |
Свиреп припадок, но зато вернется | |
Не скоро он. |
Ах, бедный, бедный друг! | |
760 | Каким жестоким взыскан ты страданьем. |
Помочь тебе? погладить? прикоснуться? |
Филоктет
Нет, нет, не надо! Только лук возьми. | |
Ты сам просил меня недавно... Скоро | |
Уляжется безумной боли пыл. | |
Храни его... Ты должен знать: в глубокий | |
Я погружаюсь сон, когда стихает | |
Ее напасть. Тогда меня тревожить | |
Нельзя; не то - вернется. Я боюсь, | |
770 | Придут проклятые. О, ради бога, |
Ни лести их, ни силе, ни обману | |
Не уступай! Себя погубишь ты | |
И своего просителя - меня. |
Неоптолем
Напрасен страх твой. Кроме нас с тобою | |
Никто владеть не будет им, поверь! | |
Позволь его принять мне - в добрый час! |
Прими, мой сын. Да будет Немесида | |
К тебе кротка, чтоб не принес тебе он | |
Таких страданий бешеных, как мне | |
И прежнему владельцу своему. |
Неоптолем
Да, боги, так да будет. Путь же нас | |
780 | Да осенит желанная удача, |
Как бог велел и наше сердце просит. |
Филоктет
Боюсь, дитя, напрасно ты молился: | |
Опять из недр измученной ноги | |
Сочится кровь, источник новых мук. | |
Ай-ай! Ой-ой! | |
Нога, нога! Как я страдаю, боже! | |
Вот, вот, ползет, | |
Все ближе подползает, ближе, ближе! | |
Вы поняли? Смотрите ж, не бегите! | |
790 | Ах, боль! ах, боль! |
О царь Итаки! Кабы эту муку | |
Опять схватила! О вождей чета, | |
О Менелай, о Агамемнон! Вам бы | |
В таком недуге биться столько лет! | |
Увы, мне, увы! | |
О смерть! о смерть! тебя я звал так часто - | |
Зачем же ты принять меня не хочешь? | |
Мой сын, мой верный сын! Возьми страдальца | |
800 | И здешним яростным огнем лемносским |
Меня испепели: ведь так и я | |
За этот лук, что у тебя в деснице, | |
Предсмертной внял Геракловой мольбе! | |
Что ж скажешь? | |
Зачем молчишь?... Да где ты, сын мой, где? |
Неоптолем
Я здесь; твои страданья рвут мне сердце. |
Филоктет
Не бойся, друг. Болезни этой схватки | |
Мучительны, но и проходят быстро. | |
Ты лишь, молю, не оставляй меня. |
810 | Уж будь покоен! |
Филоктет
Не оставишь? |
Неоптолем
Нет же! |
Филоктет
Не смею клятвы у тебя просить. |
Неоптолем
К чему? Не волен без тебя уплыть я. |
Филоктет
В знак верности дай руку! |
Неоптолем
Вот. Изволь. |
Филоктет
Теперь туда бы... |
Неоптолем
Что сказал ты? |
Филоктет
Вверх... |
Ты бредишь, друг? Зачем ты в солнце смотришь? |
Филоктет
Пусти меня! |
Неоптолем
Куда пустить? |
Филоктет
Пусти же! |
Неоптолем
Да что с тобой? |
Филоктет
Не тронь меня! Убьешь! |
Неоптолем
Ну что ж, как знаешь: отпущу тебя. |
Филоктет
Прими, Земля, безжизненное тело! | |
820 | Стоять не в силах: не дает болезнь. |
(Опускается на землю.)
Неоптолем
Еще недолго - и потонут чувства | |
Покрыл все тело пот обильной влагой, | |
И черной кровью налитая жила | |
Уж прорвалася на ступне ноги. | |
Не трогайте страдальца: пусть заснет. |
(Остается над телом Филоктета с луком в руках.)
КОММОС ПЕРВЫЙ
Хор
Строфа
Сон-избавитель от горя, от недуга, | |
Сон благовейный! | |
Вежды надолго смежи утомленному | |
830 | И над очами зарю золотистую |
Мира иного разлей! | |
Сон-исцелитель, явись! | |
А нам, дитя, где ход, где отдых? | |
Каков ближайший путь забот? | |
Ты видишь сам, он скован дремой; | |
Доколе ждать велишь ты делу? | |
В выборе времени - опыт премудрости; | |
Добрый час велит спешить. |
Он нас услышать не может, но я тебе | |
молвлю: напрасной | |
840 | Лук мы добычей несем, если он нам |
в пути не товарищ. | |
Он ведь богами указан, ему суждено | |
одоленье; | |
Жалкая слава - кичиться вотще | |
неисполненным делом! |
Хор
Антистрофа
Бог да решает! | |
Тихо ты молви нам слово ответное: | |
Сон ведь бессонен у мужа болящего; | |
Зорко чрез зыбкий покров | |
850 | Для тайного ты послан дела, |
Его исполнить должен ты, | |
Ты знаешь сам, о чем твержу я: | |
Готовься в путь, приспело время. | |
Быть неслыханной беде! |
Эпод
Ветер, ветер подул нам! | |
Он же в покое бессветном, беспомощном | |
Спит, распростертый под сенью туманною; | |
860 | |
Разум угас, точно житель Аида он! | |
Смотри же, не медлит Час! | |
Свободный от страха труд - | |
Вот лучший труд; не хватает дальше ум мой. |