Автор: | Софокл, год: 1913 |
Категория: | Трагедия |
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Корифей
Подруга милая, для общей пользы | |
К тебе пришли мы. Если ж мы не правы, | |
Ты побеждай; с тобой мы заодно. |
Электра
Мне совестно, подруги, вечным плачем | |
Вам досаждать; но будьте милосердны! | |
Ах, не моя в том воля, верьте мне. | |
Возможно ль деве благородной крови, | |
Приняв такое горькое наследье | |
Обид отцовских, сдерживать себя? | |
А для меня с днем каждым, с каждой ночью | |
260 | Оно цветет скорей, чем убывает. |
Везде лишь горе. Матери родной | |
Я ненавистна; в собственных хоромах | |
Должна с отца убийцами я жить, | |
Их властной воле слепо подчиняться, | |
От них подачки и отказ терпеть. | |
Когда Эгисфа на отца престоле | |
В отца я вижу царственных парчах, | |
Когда предатель в пламя очага, | |
Что был свидетелем его злодейства, | |
Богам струю святого приношения | |
270 | Из чаши льет убитого царя? |
И худшее я вижу из нечестии: | |
Как на родительский он всходит одр, | |
Убийца подлый, с матерью несчастной... | |
Да полно! Звать ли матерью ее, | |
Что сон в его объятиях вкушает? | |
Нет; точно мало ей греха и срама, | |
Что с осквернителем она живет, | |
Забыв о гневе бдительных Эриний, - | |
Она в насмешку над своим злодейством, | |
Дня улучив возврат, когда отец | |
Ее коварства жертвою погиб, | |
280 | Овец приводит, хороводы ставит |
И месячным молебствием богов | |
Все это видеть я должна - недаром | |
Я взаперти сижу - и плачу, плачу, | |
В слезах свою кручину изливаю, | |
И проклинаю пир тот нечестивый, | |
Что именем отца уж нарекла | |
Молва народная; но тихо, тихо, | |
Сама с собой - ведь даже плакать вволю | |
Мне не дают. Она, - она, что всюду | |
В речах своих достоинство блюдет! - | |
В таких словах скорбящую поносит: | |
"О тварь безбожная! Одна ль на свете | |
290 | Отца лишилась ты? Никто другой |
Не взыскан горем? Сгинь лихою смертью! | |
И пусть печали этой никогда | |
С тебя не снимут преисподней боги!" | |
Вот наглости ее пример. А если | |
Ей намекнуть на возвращенье сына, | |
Она, себя не помня, с диким воплем | |
Летит ко мне. "Не ты ль всему виною? | |
Отправила в далекий край? Но верь мне: | |
Достойная тебя постигнет кара!" | |
И дальше льется слов поток бесстыдных, | |
300 | И достославный вторит ей супруг, - |
Он, этот трус презренный, эта язва, | |
Он, что руками женщин бой ведет! | |
И жду я, жду, когда ж святая грянет | |
Ореста месть - и в ожиданье чахну. | |
Он вечно медлит, иссушая корни | |
И нынешних и будущих надежд. | |
В таком несчастье места нет почтенью | |
И добрым нравам, милые; не диво, | |
Что в злой судьбе и злые мысли зреют. |
Корифей
310 | Скажи одно мне: близок ли Эгисф |
К беседе нашей, иль ушел из дома? |
Электра
Ушел, конечно. Не была б я с вами, | |
Будь дома он. В полях он, далеко. |
За весть спасибо. Легче будет мне | |
Собраться с духом и спросить тебя. |
Электра
Спроси о всем, чего душа желает. |
Корифей
Изволь, спрошу. Что говорят о брате? | |
Спешит иль медлит? Все я знать хочу! |
Электра
Спешить готов - да только долго медлит! |
Корифей
320 | Не сразу муж великих дел творец. |
Электра
Но жизнь ему спасла я все же сразу! |
Корифей
Он благороден, не теряй надежды! |
Электра
Одной надеждой жизнь моя красна. |
Корифей
Теперь ни слова! Из дому выходит | |
В руках у ней даров заупокойных | |
Сосуд, подземным божествам привет. |
Из дворца выходит Хрисофемида.
Хрисофемида
И вот ты снова у дверей, сестра, | |
И все поешь старинной скорби песню | |
330 | Ужель тебя не отучило время |
Порывам тщетным угождать души? | |
И мне - настолько знаю я себя - | |
И мне тяжел насущной жизни облик, | |
И будь я в силе - вмиг они б узнали, | |
Как я нещадно осуждаю их. | |
Но нет нам ветров ласковых, - и парус | |
Мы свой спустить должны и бросить мысль | |
О показных ударах, от которых | |
Не больно им. Такое же решенье | |
Я и тебе желала бы внушить. | |
Конечно, правда не моим словам | |
Сопутствует, а твоему сужденью; | |
340 | Лишь послушанью полному награда, |
Электра
Ужель совсем забыла ты отца, | |
Родившего тебя, и только помнишь | |
О матери? Ведь вся твоя премудрость - | |
Ее заученный урок; ни слова | |
Ты от себя сказать мне не могла. | |
Что ж, выбирай! Иль ты должна сознаться, | |
Что нет в деяньях разума твоих, | |
Иль, что, владея разумом и волей, | |
Ты забываешь о своих родных. | |
Ты только что сказала, что охотно - | |
Будь в силе ты - дала бы волю гневу. | |
Зачем же мне, в старанье неусыпном | |
За честь отца, не хочешь ты помочь? | |
350 | Нет, и меня ты совратить стремишься, |
Чтоб с малодушием бесчестье слить! | |
Зачем? Скажи мне - иль тебе скажу я, | |
Что мне наградой будет, если плач | |
Не стану спорить; что ж? С меня довольно. | |
Но их я мучу и из их мучений | |
Венок почета для отца сплетаю, - | |
Коль радость там доступна, под землей. | |
Твоя же ненависть словами лишь | |
Грозна, на деле ж заодно ты с ними, | |
С убийцами отца. Не буду я | |
Покорна им, хотя б они мне дали | |
360 | Все те дары, что так милы тебе. |
И пышный стол, и полную до края | |
Тебе я чашу жизни уступлю; | |
Мне ж будут пищей лишь врагов мученья: | |
Они вкуснее почестей твоих. | |
И ты бы так судила, если б разум | |
Ты обрела. Подумай: величаться | |
Державнейшего дочерью отца | |
Могла бы ты, а предпочла прослыть | |
Лишь дочерью при матери твоей! | |
Позор тебе в глазах всего народа, | |
Корифей
Ради богов, не отдавайся гневу! | |
370 | В речах обеих правда есть; могли бы |
Вы поучиться друг у друга смело. |
Хрисофемида
Ах, милые, не привыкать мне, видно; | |
К ее речам. Смолчала б и теперь, | |
Но вижу, горе ей грозит такое, | |
Что плач ее умолкнет сам собой. |
Электра
Скажи, какое? Если хуже участь, | |
Чем жизнь моя, - не стану возражать. |
Хрисофемида
Узнаешь все, что мне самой известно. | |
Они решили, - если жалоб вечных | |
Не прекратишь ты - заточить тебя | |
380 | В подземный терем; там уж не увидишь |
Сиянья солнца ты. За рубежом | |
Страны родной, жива в могильной сени, | |
Итак, блюди себя, меня ж в несчастье | |
Не упрекай: теперь прозреть пора. |
Электра
Так поступить они со мной решили? |
Хрисофемида
В тот самый час, когда Эгисф вернется. |
Электра
Пусть с богом он вернется - хоть сейчас! |
Хрисофемида
Безумная, в чем речи смысл твоей? |
Электра
Чтоб он, вернувшись, мысль свою исполнил. |
Хрисофемида
390 | Исполнил - для чего? В уме ль своем ты? |
Электра
Чтоб дальше, дальше мне уйти от вас! |
Хрисофемида
А жизнь свою совсем в ничто ты ставишь? |
Электра
Хрисофемида
Была бы лучше, каб за ум взялась ты. |
Электра
Опять меня предательству ты учишь? |
Хрисофемида
Тебя учу я силе уступать. |
Электра
Сама учись; мне это не по нраву. |
Хрисофемида
Что пользы нам в паденье безрассудном? |
Электра
Падем, коль надо, за отца отмстив! |
Хрисофемида
400 | Отец простит нас, уповаю твердо. |
Электра
Так утешать себя лишь трус способен! |
Хрисофемида
А ты ни в чем мне уступить не хочешь? |
Электра
Хрисофемида
Тогда прощай! Иду, куда послали. |
Электра
Куда ж идешь ты? Для кого дары? |
Хрисофемида
Их мать велела посвятить отцу. |
Электра
Не может быть! Тому, кого из злобы... |
Хрисофемида
Сама убила - мысль твою дополню. |
Электра
Кто мог решенье это ей внушить? |
Хрисофемида
410 | Тревожный сон приснился ночью ей. |
Электра
О боги предков! Хоть теперь вступитесь!.. |
Хрисофемида
Тебе отвагу страх ее внушает? |
Электра
Хрисофемида
О нем немного лишь известно мне. |
Электра
Хоть этим поделись. Из слов немногих | |
Нередко смерть мы черпаем и жизнь. |
Хрисофемида
Есть слух такой. Приснилось ей, что видит | |
Она отца; для нового общенья | |
На свет вернулся он. И вот, схватив | |
420 | Свой царский посох - ныне им владеет |
Эгисф - в очаг его он водрузил. | |
И посох отпрыск дал, и отпрыск этот | |
Все рос, да рос - и, наконец, покрыл он | |
Зеленой сенью весь микенский край. | |
Так мне свидетель рассказал, при коем | |
Она виденье солнцу открывала. | |
Вот все, что знаю. И меня она | |
С дарами шлет того же страха ради. | |
Электра! Именем родных богов | |
Не дай безумию тебя повергнуть. | |
Ведь если ныне оттолкнешь меня - | |
430 | Увидишь, с плачем призовешь обратно. |
Электра
Сестра моя! Не оскверняй могилы | |
Ее дарами. Не потерпят Правда | |
И Благочестье, чтобы ты отцу | |
Несла даянья от жены преступной. | |
Развей их по ветру; а то в песок | |
Зарой поглубже, чтоб они покоя | |
Его не потревожили - и ей, | |
Когда умрет, сохранными остались. | |
Не будь она преступнейшей из жен. - | |
440 | Не вздумала б надгробным возлияньем |
Убитого супруга гнев купить! | |
Сама подумай: милостиво ль примет | |
На дне могилы дремлющий отец | |
Ее дары? Она ж его убила | |
И, как врагу поруганному, руки | |
Живую кровь, пятнавшую секиру, | |
О голову убитого обтерла! | |
Так и теперь она твоей услугой | |
С себя стереть клеймо убийства мнит. | |
Нет, так нельзя. Все это брось, отцу же | |
Волос своих прядь крайнюю отрежь, | |
450 | Да от меня прибавь - убогий дар, |
Но это все, чем дочь его богата - | |
Мой скромный пояс, да волос кольцо | |
Запущенных. И помолись, к могиле | |
Склонившись, чтоб из мглы подземной он | |
Усердную нам помощь на врагов | |
Своих явил, и чтобы сын его | |
Орест, живой, стопой победоносной | |
Его злодеев головы попрал. | |
Тогда мы впредь щедрейшею рукою | |
Его почтим, чем можем чтить теперь. | |
Я верю, да, я верю - этот сон | |
460 | Нерадостный не без его веленья |
В угоду мне, самой себе в угоду | |
Послушайся меня - всего же боле | |
Блюдя любовь к дражайшему из смертных, | |
В обитель душ сошедшему отцу! |
Корифей
(Хрисофемиде)
О благочестии радеет дева; | |
Разумна будь, послушайся ее. |
Хрисофемида
Послушаюсь. Не терпит двоеречья | |
И споров Правда - делом служат ей. | |
Но вы молчанья, милые, покровом | |
Моей попытки смелость осените; | |
470 | Не то - узнает об исходе мать, |
И поплачусь я за нее жестоко. |
Уходит.
СТАСИМ ПЕРВЫЙ
Строфа
Хор
Если вещий мой ум тьмой не окутан, | |
К нам грядет предтечей | |
Святая Правда с силой праведной в руке. | |
Недолго ждать, взыщет кровь за кровь она. | |
Отваги грудь полна, | |
480 | Сладкой надеждой дышит ночи благодатный сон. |
Знать, помнит недругов родитель, | |
Эллинов почивший вождь, | |
И помнит их секиры древней | |
Челюсть медная вовек, | |
Она, что позорной силой | |
Жизнь его исторгла. |
Антистрофа
Медной поступи звон слышу во мгле я, | |
490 | Вижу взмахи несметных рук: |
Сонм грядет Эриний! | |
Кровавой свадьбы зуд несладостный проник | |
Чету убийц Правде в поношение. | |
Возмездья час настал! | |
Верю я, верю: кары исполненьем сон грозит | |
Если правда есть для нас | |
И в сновидениях тревожных | |
500 | И в реченьях божества, |
То призрак минувшей ночи | |
Благо нам готовит. |
Эпод
О ты, что над пеной волн | |
Свершил многослезный путь, | |
Наездник лихой Пелоп! | |
На горе познал тебя | |
Край родной. | |
Пылает над пеной волн | |
Златой колесницы свет; | |
510 | С златой колесницы вглубь |
Низринут тобой Миртил; | |
Застыл на устах его | |
Безмерной обиды стон. | |
С той поры | |
Не знал многослезный дом | |
Покоя от мук греха. |