Остров сокровищ.
Часть первая. Старый пират.
Глава V. Конец слепого.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Стивенсон Р. Л., год: 1883
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Остров сокровищ. Часть первая. Старый пират. Глава V. Конец слепого. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА V.
Конец слепого.

Мое любопытство оказалось, однако, сильнее страха, потому что я не мог, оставаться в своем убежище и, взобравшись ползком на дорогу, спрятался в кустах, - откуда, видно было дорогу перед валим домом. Едва, я успел занят свое место, как уже увидал своих врагов. Их было человек семь или восемь и они спешили к дому. Шаги их гулко раздавались по дороге. Впереди шел человек с фонарем, а за ним трое, в ряд, держась за руки. Несмотря на туман, я все же разглядел, что посредине находился слепой нищий. Через минуту я услышал его голос и убедился, что был прав.

-- Ломайте дверь! - закричал он.

-- Да! да!.. - отвечали ему.

Они бросились к дому, а за ними следовал человек с фонарем. Затем я увидел, что они остановились и начали тихо переговариваться между собой, словно удивленные тем, что дверь оказалась открытой. Но это продолжалось недолго и слепой снова начал отдавать приказания. Голос его звучал выше и громче и в нем слышалось нетерпение и бешенство.

-- Ступайте внутрь! - кричал он, разражаясь ругательствами и проклятиями на мешкотность своих товарищей. Трое или четверо послушались его и вошли в дом, а двое остались с ним. Снова наступила пауза, затем раздался возглас удивления и чей-то голос крикнул из дому:

-- Билль умер!

Но слепой снова обрушился на них с бранью за. то, что они мешкают.

-- Обыщите его, ей вы, лентяи! - кричал от. - Остальные же белите наверх за сундуком.

Я услыхал, как заскрипели ступени нашей старой лестницы под их тяжелыми шагами, и мне (казалось, что содрогается весь дом. Вскоре раздались новые крики изумления. Окно в комнате капитана раскрылось с треском и послышался звон разбитого стекла. Какой-то человек высунулся до половины в окно, так что луна, осветила его плечи и голову, и крикнул слепому бездельнику, стоявшему внизу, на дороге:

-- Пью, здесь уже побывали раньше нас! Кто-то вскрыл сундук и все из него вышвырнул.

-- А "это" есть? - проревел Пью.

-- Деньги есть.

Слепой предал деньги проклятию.

-- Я говорю о свертке бумаг Флинта? - крикнул он.

-- Мы его нигде не видим.

-- Эй вы, там внизу! Обыщите Билля! - снова закричал слепой.

Тогда один из тех, которые оставались внизу, чтобы обыскивал тело капитана, появился в дверях гостиницы и сказал:

-- Билля тоже обыскали раньше. Ничего не осталось.

-- Это все сделали хозяева гостиницы! Наверное - этот мальчишка! Хотел бы я вырвать ему глаза! - яростно крикнул слепой Пью. - Но они недавно были здесь, это они заперли засовом дверь, когда я пробовал отворить ее. Разойдитесь в разные стороны, ребята, и найдите их!

-- Конечно, это они! Вот они и свечку свою здесь оставили, - сказал тот, который стоял у окна.

И вот в нашей старой гостинице началась возня, стучали сапогами, переворачивали мебель, хлопали дверями, пока от этого стука, не проснулось эхо в горах. Наконец, люди стали выходить из дверей один за другим и объявили, что ничего не могли найти. В то же самое время послышался свист, это был тот же самый свист, пронизавший тишину ночи, который так напугал мою мать и меня, когда мы возились в деньгами капитана. Но на этот раз свист ясно повторился два раза. Я раньше думал, что это был сигнал слепого, посредством которого он созывал своих товарищей для нападения. Но теперь я догадался, что это был сигнал с той стороны холмов, по направлению к деревне, предупреждающий разбойников об опасности.

-- Это опять Дирк, - сказал он. - Два раза! Надо убираться отсюда, товарищи!

-- Убираться? Негодяи вы эдакие! - яростно закричал Пью. - Дирк всегда был дураком и трусом, нечего обращать на него внимание! Ведь они должны быть тут поблизости, они не могут уйти далеко! Идите же скорее и обшарьте везде, собаки!.. О, проклятие! если б только у меня были глаза!

Повидимому этот призыв возымел некоторое действие, потому что двое из них принялись шарить среда разного хлама возле дома, но как мне казалось, они делали это нехотя, очевидно, думая все время об опасности, угрожающей им, другие же стояли в нерешительности на дороге.

-- Дурачье! Ведь вас ожидает тысячное богатство, а вы медлите! Вы можете стать богатыми, как короли, если найдете то, что нужно, а вы знаете, что это находится здесь! А между тем вы переминаетесь с ноги на ногу. Ни один из вас не решался итти к Биллю и только я сделал это. А ведь я слепой! Что же, я должен из-за вас терять свое счастье, оставаться на всю жизнь жалким, приниженным нищим, когда я мог бы разъезжать в карете? Если бы вы обладали хотя бы капелькой чутья, то, наверное, отыскали бы их!

-- Чорт с ними, Пью! Ведь червонцы-то нам остались! - проворчал один.

-- Они, наверное, припрятали эту вещь, - заметил другой. - Бери монеты, Пью, и перестань выть.

Эти возражения только еще усиливали гнев слепого, и в конце-концов он окончательно вышел из себя и начал размахивать палкой во все стороны, при чем нескольким изрядно таки перепало. Но и они не остались в долгу и, осыпая слепого самыми отборными ругательствами и угрозами, тщетно старались вырвать из рук его палку.

Эта ссора была для нас спасением. В самый разгар её послышался топот скачущих лошадей с той стороны, где была деревушка. В ту же минуту раздался пистолетный выстрел и блеснул огонек у изгороди. Очевидно, это был сигннал, дававший знать о крайней опасности, так как разбойники моментально бросились бежать в разсыпную, кто по направлению к морю, вдоль залива, а кто прямо через холмы. Не прошло и полминуты, их уже и следа ж простыл. Остался один Пью. Его они бросили на произвол судьбы; под влиянием ли панического страха, овладевшого ими, или в отместку за его брань и побои - я не знаю. Во всяком случае он остался один и с бешенством стучал палкой по дороге, стараясь ощупью найти товарищей и призывая их. Наконец, он, взяв неверное направление, пробежал мимо меня, прямо к деревне, крича изо всех сил.

-- Джанни, Черный Пес, Дирк, - отчаянно звал он, называя и другия имена. - Ведь вы же не станете бросать старика Пью, товарищи? Вы не покинете его?..

В эту минуту топот лошадей раздался на вершине холма и четверо или пятеро всадников, освещенные луной, скача во весь опор, стали спускаться с горы. Тогда Пью, поняв свою ошибку, с криком побежал назад и прямо угодил в канаву. Он свалился туда, но сейчас же вскочил на ноги и, совершенно растерявшись, побежал прямо под ноги лошадей.

поскакал дальше. Пью упал на бок, но затем тихо повернулся навзничь и остался лежать неподвижно.

Я вскочил на ноги и окликнул всадников. Испуганные случившимся, они тотчас же остановились, и тогда я узнал их. Один из них, ехавший позади, был тот самый парень из деревни, который вызвался поехать за доктором Лайвесеем. Остальные были таможенные дозорные, которых он встретил по дороге и тотчас же повел их с собой. Слухи о каком-то подозрительном судне, приставшем в бухте Кидда, дошли, до начальника дозора Дэнса, что и побудило его отправить туда отряд сегодня ночью, чему мы с матерью и были обязаны своим спасением от смерти.

Пью был мертв. Что же касается моей матери, то она скоро очнулась, когда ее принесли в деревню и дали ей воды и нюхательной соли. Перенесенный ею ужас не причинил ей никакого вреда, хотя она и продолжала сетовать о том, что ей не удалось сосчитать денег.

Между тем таможенный надзиратель поспешил со своими людьми, к бухте Кидда, чтобы захватить там разбойничье судно. Но дорога была трудная, пришлось спешиваться с лошадей и вести их под уздцы, осторожно опускаясь в лощине и каждую минуту опасаясь попасть в засаду. Поэтому, когда они вышли на берег, то нисколько не были удавлены, что судно уже успело отчалить, хотя и виднелось еще довольно близко от берега.

Надзиратель окликнул судно. В ответ раздался голос, советовавший ему отойти в тень, чтобы не получить кусочка свинца, и в ту же минуту пуля просвистела около его руки. Вскоре после того судно обогнуло мысок и исчезло из вида.

"точно рыба, выброшенная из воды" - и все, что он мог сделать, - его отправить посланного в Б, чтобы предупредить там власти, которые должны отправить таможенный катер.

-- Но это все равно ни к чему, - прибавил он. - Они успели удрать, и дело с концом. Единственно, чему я рад, это, что мистер Пью получил по заслугам.

Он сказал это, впрочем, уже после того, как выслушал мою историю. Я вернулся с ним в гостиницу и, вы не можете себе представить, какой хаос я нашел там! Даже часы были сброшены на пол во время яростных поисков меня и моей матери. И хотя ничего не было взято, за исключением денежного мешка капитана и немного сребра из выручки, но я тотчас же увидал, что мы были разорены. Мистер Дэнс ничего не мог понять.

-- Вы говорите, они взяли деньги? - спрашивал он. - Так что же им было нужно, Гаукинс? Что они искали? Еще больше денег, полагаю?

-- Нет, сэр, я не думаю, - отвечал я. - В сущности то, что они искали, как мне кажется, спрятано у меня вот здесь, в боковом кармане. Говоря по правде, мне бы хотелось положить это в более безопасное место.

-- Великолепно! - прервал он меня с живостью. - Это очень хорошо. Он джентльмен и судья. Я думаю даже вот что: я сам сейчас же поеду туда и сообщу о случившемся ему или сквайру. Ведь, как никак, а мастерью Пью умер. Не то, чтобы я жалел об этом, но народ, ведь, может воспользоваться этим и обвинить в его смерти служащого в таможенном отряде его величества. Если хотите, Гаукинс, то я возьму вас с собой.

Я с радостью поблагодарил его за это предложение, и мы пошли в деревню, где были оставлены лошади. Пока я говорил с матерью о своем намерении, все уже сели на лошадей.

-- Доггер, - сказал мистер Дэвс, - у вас хорошая лошадь. Посадите позади себя этого мальчика.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница