Остров сокровищ.
Часть вторая. Судовой повар.
Глава VIII. Гостиница "Подзорная Труба".

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Стивенсон Р. Л., год: 1883
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Остров сокровищ. Часть вторая. Судовой повар. Глава VIII. Гостиница "Подзорная Труба". (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА VIII.
Гостиница "Подзорная Труба".

Когда я покончил со своим завтраком, сквайр дал мне записку, адресованную Джону Сильверу в гостиницу под вывеской "Подзорная Труба", и сказал мне, что я легко найду ее, если буду идти вдоль доков, пока не увижу большую медную подзорную трубу, служащую вывеской для маленькой таверны.

Я весело пустился в путь, обрадованный тем, что мне представляется случай увидеть еще больше кораблей и моряков. Пробираясь сквозь толпу, теснившуюся у доков, я увидел, наконец, таверну, которая была мне нужна.

Это было довольно веселое местечко. Вывеска была выкрашена заново, на окнах были хорошенькия красные занавеси, а пол усыпал чистым песком. Таверна выходила на две улицы и с каждой стороны была дверь, раскрытая настежь, вследствие чего в просторной, хотя и низкой комнате все же было довольно светло, несмотря на клубы табачного дыма, наполнявшие ее.

Посетители таверны были; большею частью матросы и все они так громко разговаривали, что я остановился в дверях, несколько испуганный. Пока я стоял так в нерешительности, из боковой комнаты вышел человек, в котором я тотчас же узнал Долговязого Джона. Левая нога у вето совершенно отсутствовала и под левым плечом он держал костыль, которым управлял с необычайной ловкостью, подпрыгивая на ходу, точно птица. Он был высокий, широкоплечий человек, с широким, словно окорок ветчины, лицом, бледным и некрасивым, по умным и добродушно улыбающимся, так как он, повидимому, находился в прекрасном расположении духа. Он прохаживаясь между столиками, насвистывай какую-то песенку, или перекидываясь веселыми словечками и похлопывая по плечу тех из посетителей, которые пользовались его особенным расположением.

Говоря, по правде, когда я прочел письмо сквайра, где он говорил о Долговязом Джоне, то мне сейчас же пришло в голову, не тот ли это одноногий матрос, которого я так долго высматривал в гостинице "Адмирал Бенбоу". Но одного взгляда на этого человека было достаточно, чтобы разсеять мои опасения. Я видел Черного Пса, видел капитана и слепого Пью и думал поэтому, что уже составил себе понятие о том, как должен выглядеть морской разбойник. веселый же, приветливый трактирщик совершенно не подходил к этому типу людей.

Я набрался мужества и, переступив, наконец, порог, прямо подошел к Сильверу, который. держась за костыль, разговаривал с каким-то посетителем.

-- Мистер Сильвер, это вы, сэр? - спросил я протягивая записку.

-- Да, мальчуган, - отвечал он, - так меня зовут, конечно. Но вы кто же такой?

Однако, увидев письмо сквайра, он как будто встрепенулся.

-- О! - сказал он громко, протягивая руку. - Понимаю! Вы наш новый юнга? Очень рад видеть вас!

И он крепко пожал мою руку своей огромной лапой.

В это время один из посетителей, сидевший в дальнем углу комнаты, внезапно встал и направился ж двери. Так как дверь находилась от него близко, то он моментально очутился на улице. Но его поспешность как-то невольно привлекла мое внимание, и я сразу же узнал его. Это был тот самый человек, с болезненным лицом и без двух пальцев на руке, который первый пришел в гостиницу "Адмирал Бенбоу".

-- О! - закричал я. - Задержите его! Это "Черный Пес"!

-- Мне безразлично, кто он такой, - воскликнул Силывер, - но он не заплатил то, что следует. Гарри, беги и задержи его.

Один из сидевших возле дверей тотчас же вскочил и побежал в догонку за ушедшим.

-- Если бы даже это был сам адмирал Гауке, то и тогда я потребовал бы с вето плату! - крикнул сквайр и затем, схватив меня за руку, спросил: - как вы сказали, его зовут? Черный - дальше как?..

-- Черный Пес, сэр, - отвечал я. - Разве мистер Трелоуней ничего не говорил нам о пиратах? Ведь это один из них!

-- В самом деле? - вскричал Сильвер. - И это в моем доме? Бен, беги и помоги Гарри захватить его! Так это был один из этик негодяев?.. что это вы пили с ним, Морган? Подите сюда!..

Человек, которого он назвал Морганом, старый седой матрос, с медно-красным лицом, подошел к нему с застенчивым видом, свертывая свой жевательный табак.

-- Вот что, Морган, - спросил его Долговязый Джон, строго смотря на него, - вы никогда раньше не видали этого Черного... Черного Пса?

-- Нет, сэр, - отвечал Морган, кланяясь.

-- Вы не знали, как его зовут?

-- Ваше счастье, Том Морган. Если б вы водили знакомство с подобными людьми, то я никогда не позволил бы вам переступить порог моего дома. Можете быть в этом уверены! А что он говорил вам?

-- Не помню хорошенько, сэр, - отвечал Морган.

-- И вы это называете головой на своих плечах, а не тыквой? - вскричал Долговязый Джон. - Вы не помните хорошенько о чем он говорил с вами? Не помните хорошенько? Ну, выкладывайте живее все! Что он там болтал вам? О кораблях, о путешествиях, о капитанах?.. Говорите же!

-- Мы разговаривали о наказании, о протягивании под килем...

-- О протягивании под килем, говорите вы? Это очень действительная вещь, могу вас уверить! Ну, Там, плывите назад на свое место.

Когда Том удалился, покачиваясь, Сильвер шепнул мне по секрету, что очень польстило мне:

-- Это честнейший парень, Том Морган, только глуповат малость. А теперь, - прибавил он громко, дайте мне вспомнить! Черный Пес?.. Нет, я не припоминаю такого имени! А все же я, мне кажется, видал этого мошенника. Он обыкновенно приходил сюда вместе со слепым нищим.

-- Это он, конечно! - воскликнул я. - Я знал и этого слепого. Его звали Пью.

-- Да! Да! - вскричал с волнением Сильвер. - Пью! Так его звали, это верно! О, у него был вид отъявленного негодяя! Если бы нам удалось поймать Черного Пса, то это были бы хорошия новости для капитала Трелоунея! Бен отлично бегает. Мало кто из матросов может соперничать с ним в этом отношении. Клянусь, он поймает его! Он тут говорил о протягивании под килем, да?.. Ну, так я протяну его под килем!..

полицейского. Но мои подозрения вновь пробудились, раз я увидал Черного Рса в этой таверне, и я начал очень внимательно приглядываться к нашему будущему повару. Однако, он был слишком хитер, слишком непроницаем и умен для такого мальчика, как я.

Между тем двое, побежавших ловить Черного Пса, вернулись назад запыхавшись и сознались, что потеряли его из вида в толпе. Сильвер так обрушился на них и обругал их, что я готов был поручиться за его невинность.

-- Видите, Гаукинс, - сказал он мне, - это в высшей степени неприятная вещь для такого человека, как я! Что подумает обо мне капитан Трелоуней? Этот проклятый мошенник сидел тут, в моем доме, и пил мой ром! Вы явились и все рассказали мне про него. И вот, он все-таки улизнул от нас! Во вы, Гаукинс, должны меня оправдать в глазах капитана. Вы еще мальчик, но я вижу, что вы проницательны, как взрослый, я тотчас же увидел это, при первом взгляде на вас. А что я могу сделать теперь, старый калека? Будь это прежде, когда я еще был настоящим моряком, то он бы не ускользнул от меня, о, нет!..

Он вдруг остановился, раскрыв рот, как будто что-то вспомнил.

-- А деньги-то? - вскричал он. - Три кружки рому! Ведь, я даже не вспомнил о них! Вот штука!..

-- Вот какой я старый тюлень! - проговорил он, наконец, вытирая глаза. - Мы с вами, наверное, сойдемся, Гаукинс. Чорт возьми, я был бы хорошим юнгой!.. Однако, пойдем. Оставаться здесь нечего. Дело делом, товарищи! Я только надену свою шляпу и мы пойдем с вами к капитану Трелоунею, чтобы рассказать ему обо всем. Ведь, это очень важно, Гаукинс, и я не могу не сознаться, что ни мне, ни вам это не делает особенной части. Мы оба попались, да! Но чорт возьми, он все-таки славно надул меня!..

И он снова захохотал, так искренно, что я невольно стал вторить ему, хотя и не понимал, над чем тут можно смеяться.

Мы дошли вдоль набережных, и тут он показался мне в высшей степени интересным собеседником. Он рассказывал мне о разных кораблях, мимо которых мы проходили, сообщил мне, во сколько тонн эти корабли и к какой национальности они принадлежат. Он объяснил мне также, какая работа тут производится: одни корабли нагружаются, другие разгружаются, а третьи готовятся выйти в море. Разсказывая, он вставлял местами анекдоты из морокой жизни и несколько раз повторял разные морския выражения и словечки, чтобы я мог лучше запомнить их. Тут я действительно понял, что он мог бы быть прекрасным боцманом судна.

Когда мы пришли в гостиницу, то застали там сквайра и доктора Лайвесея, которые сидели и распивали эль, закусывая его ломтиками поджаренного хлеба. Оки собирались итти осматривать шхуну.

-- Ведь это так было, Гаукинс, неправда ли? - обращался он ко мне несколько раз во время своего рассказа, и я только мог подтвердить все, что он говорил.

Оба джентльмена очень сожалели о том, что Черный Пес успел скрыться, но согласились с нами, что тут сделать ничего было нельзя. Долговязый Джон взял, наконец, свой костыль и отправился к себе.

-- Весь экипаж должен быть завтра, в сборе на судне, в четыре часа пополудни! - крикнул ему сквайр вдогонку.

-- Будет исполнено, сэр! - отвечал он, уходя.

-- Да, он чудесный малый! - воскликнул сквайр.

-- Джим пойдет с нами смотреть шхуну? - спросил доктор.

-- Разумеется, - отвечал сквайр. - Бери свою шляпу Гаукинс и пойдем смотреть корабль.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница