Похождения Тома Соуэра.
Глава XXVIII.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Твен М., год: 1876
Категории:Детская литература, Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Похождения Тома Соуэра. Глава XXVIII. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXVIII.

Происшедшее в этот день страшно отозвалось на сновидениях Тома в ту же ночь. Четыре раза ему снилось, что сокровища уже у него в руках, и четыре раза они обращались в ничто, когда сон от него отлетал, возвращая его к горькой действительности. Лежа рано по утру и вспоминая все подробности знаменательного дня, он заметил, что оне странно стушевывались, стали как-то далекими, точно происходили где-то в ином мире и в давно прошедшее время. Ему подумалось вдруг, что и все великое приключение могло быть только сном! Одно обстоятельство говорило даже очень сильно в пользу такого предположения: количество монет было слишком велико для действительности. Том не видывал никогда более пятидесяти долларов в одной кучке и, подобно всем ребятам его возраста и положения в обществе, полагал, что "сотни" и "тысячи" были только украшением слога; в сущности же, такия суммы существовать не могли. Он не мог и представить себе, чтобы кто-нибудь обладал, не шутя, целою сотнею долларов. Если бы можно было разобрать вполне его представление о кладах, лежащих в земле, то вышло бы, что ему мерещится пригоршня настоящей мелкой серебряной монеты, и, затем, целый боченок других, неопределенных, великолепных и недоступных для осязания.

Потом, все стало опять представляться ему яснее, по мере того, как он перебирал в уме все подробности. Он начал склоняться к той мысли, что это мог быть и не сон... Надо было разрешить окончательно такое сомнение; с этою целью он проглотил наскоро свой завтрак и отправился к Геку.

Гек сидел на шкафуте плоскодонного судна, болтая безучастно ногами в воде, и казался очень грустным. Том решил, что предоставит ему заговорить первому о данном предмете. Если он не заговорит, это будет значить, что все было не более как сон.

- Ау, Гек!

- Ау, сам ты!

Минута безмолвия.

- Том, если бы мы оставили эти противные инструменты там, у засохшого дерева, денежки были бы наши. Не ужасно-ли это?

- Так это был не сон, значит! Не сон!.. Мне даже хотелось, чтобы все это был сон! Провалиться мне, если не хотелось!

- Что было бы сон?

- Да все вчерашнее. Я уже почти был уверен.

- Сон! Если бы не обрушилась лестница кстати, ты увидел бы, какой это сон!.. Но мне чего только не мерещилось в эту ночь... все лез на меня этот чортов испанец с своими буркалами... чтоб ему околеть!

- Нет, зачем ему околевать... надо нам найти его прежде... выследить, где деньги...

- Не найти нам его, Том. Человеку только раз лезет в руки такое счастье, как нам, а мы его упустили. И я тебе скажу, что мне страшно теперь встретиться с этим Джо.

- И мне страшно; а все же, я хотел бы увидать его, выследить до самого его нумера второго...

- Нумер второй, так. Я много раздумывал об этом нумере. Что он означает, по твоему?

- Не знаю. Загадочно. Послушай, не нумер-ли дома?

- Вот тебе раз! Нет, Том, не то. Во всяком случае, не годится по нашему захолустью: здесь и нумеров-то на домах нет.

- Это правда. Дай мне подумать с минуту... Вот! не нумер-ли комнаты при харчевне?

- А и вправду! И харчевень здесь всего две. Можно легко разузнать.

- Ты обожди меня здесь, Гек, пока я не ворочусь.

Том пустился во всю прыть; он не любил показываться вместе с Геком в публичных местах. Отсутствие его продолжалось полчаса, но он успел узнать, что в одной харчевне, наиболее приличной, второй нумер был уже издавна занят одним молодым юристом. Но в другом заведении, поплоше, нумер второй представлял что-то таинственное. Сынок содержателя этой харчевни рассказывал, что эта комната заперта целый день и что он не видывал, чтобы кто-нибудь входил в нее или выходил оттуда иначе, как ночью. Причины такой странности были ему неизвестны; хотел было разузнать, но любопытствовал не особенно сильно; вообще же, склонялся более к той мысли, что тут было "нечисто". В прошедшую ночь в этой комнате светился огонек.

- Вот все, что я успел разузнать, Гек. Я полагаю, что это и есть нумер второй, который мы ищем.

- Дай подумать.

Том раздумывал долго. Наконец, он сказал:

- Вот что. Задняя дверь этого нумера второго, это та самая, которая выходит на узенький закоулочек между харчевней и старым входом в кирпичный склад. Ты соберешь всякие дверные ключи, которые только можешь достать; я достану тоже все тетины, и мы пойдем подбирать их к той двери в первую же темную ночь. А ты все же подстерегай Инджэна Джо: ведь он говорил, что явится сюда, чтобы выбрать случай для мщения. Если увидишь его, то и поди за ним следом. Если он отправится не в этот нумер второй, то, значит, место не то.

- Послушай, ведь это будет, наверное, в темноте. Он и не увидит тебя... а если и увидит, то ничего не подумаег.

- Поверь, что я-то непременно буду тоже следить за ним, если только будет совершенно темно. Ты представь себе, что он может вовсе не найти случая для своего мщения, и пойдет прямо за деньгами.

- Верно, Том, верно. Я буду следить, клянусь!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница