Автор: | Твен М., год: 1889 |
Категории: | Роман, Юмор и сатира, Фантастика |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Янки при дворе короля Артура. Часть первая. Глава III. Рыцари Круглого Стола. (старая орфография)
ГЛАВА III.
Рыцари Круглого Стола.
Большая часть разговоров между Рыцарями Круглого Стола состояла из монологов, в которых рассказывались приключения с пленниками, как их полонили, а их друзей и родственников убивали и грабили, отнимая у них и вооружения и лошадей. И странное дело! Насколько я мог заметить, все эти убийства совершались не ради мести за какое-нибудь оскорбление или для того, чтобы прекратить старые споры или отразить новые нападения, а просто это было нечто в роде дуэли между людьми, которые до этой встречи вовсе и не знали друг друга и уже ни в каком случае не могли нанести оскорблений один другому. Мне несколько раз приходилось видеть мальчиков, случайно встретившихся друг с другом, и вот один из них говорить: - я могу побороть тебя! И тут же, на месте, начинается расправа. Но я постоянно думал, что такия вещи могут происходить между детьми и составляют отличительную черту ребячества; но между тем здесь это практиковалось среди взрослых людей, которые еще гордились подобными подвигами. Однако, в этих людях громадного роста, с простодушными сердцами, было что-то заманчивое, что-то увлекательное, милое. Конечно, ведь не требуется слишком много ума для того, чтобы ловить на удочку рыбу, так и в этом обществе не требовалось слишком много ума, так как выдающийся ум только нарушился бы симетриею этого общества, исказил бы его и сделал бы невозможным и самое существование такого общества.
Черты лица многих рыцарей отличались красотою и мужественностью; в них замечалось даже выражение кротости и достоинства, что невольно ослабляло ваш строгий критицизм. Выражение благородной кротости наиболее всего замечалось в лице сэра Галагада, а точно также и в лице короля; величием и выражением собственного достинства отличалось лицо сэра дю-Лак, а его благородная осанка и исполинский рост довершали очарование.
Тут произошел случай, который сосредоточил всеобщее внимание на сэре Лаунсело. По знаку, данному одним из придворных, который был нечто в роде нащего церемониймейстера, шесть или восемь пленников отделились от толпы прочих, пали на колени и простерли руки по направлению к женской галерее, прося снова милости у королевы. Дама, сидевшая на видном месте в этом цветнике женщин, грациозно наклонила головку в знак согласия; тогда выборный от пленников отдал как самого себя, так и своих товарищей в руки королевы, изберет-ли она по своему усмотрению дать им полную свободу, или возьмет за них выкуп, или отправит их в тюрьму, или же обречет на смерть; но лишь только он сказал это, как был остановлен сэром Кэй сенешалом; они были его пленники и он покорил их единственно благодаря своей силе и храбрости в решительной битве на поле сражения.
Изумление выразилось на лицах всех присутствующих; с лица же королевы исчезла милостивая улыбка при имени сэра Кэя, а её взор выражал отчаяние. Паж, между тем, шептал мне что-то на ухо насмешливым тоном, а я в это время разсуждал про себя:
- Сэр Кэй, в самом деле! О, назовите меня, как хотите, браните меня сколько угодно. Через две тысячи лет, пожалуй, люди также нагло будут выдумывать и лгать, лишь бы только подчинить себе других!
Все взоры были обращены на сэра Кэя и в этих взорах выражался строгий допрос. Но он был готов на все. Он встал, исполняя свою роль вполне удачно, и объявил, что разскажет все, как было, совершенно верно, отмечая одни факты и не комментируя их. - А когда, - продолжал он, - сами вы найдете эти подвиги честными и славными, то воздайте почесть тому могущественному и храброму человеку, лучше которого еще никто не умел в рядах христианских войск наносить удары мечем и отражать неприятеля, защищаясь щитом! И этот человек одним взмахом меча и освободил сто сорок две пленных женщины. Затем он отправился далее, также искать приключений; вот он нашел его (сэра Кэя), сражающагося в отчаянной битве против девяти иностранных рыцарей; тогда он, сэр Лаунсело, стал сражаться один и победил всех девятерых; на следующее утро сэр Лаунсело встал очень рано, надел на себя доспехи и вооружение сэра Кая, сел на его коня, отправился в дальния страны и победил там шестнадцать рыцарей в одной правильной битве и тридцать четыре в другой; всех этих пленников, точно так же, как и девять предъидущих он заставил дать клятву, что они в Троицын день будут при дворе короля Артура и предадутся в руки королевы Геневеры, как пленные сэра Кэя, сенешала, и как добыча его рыцарского мужества; вот тут полдюжина этих пленников, а остальные прибудут тогда, когда поправятся от своих тяжких ран.
Но как умилительно было смотреть на королеву! Она вся вспыхнула и улыбалась, а её взор выражал и смущение и счастье; она бросила беглый взгляд на сэра Лаунсело, за что, конечно, в Арканзасе он был бы приговорен к разстрелянию.
Все восхваляли мужество и великодушие сэра Лаунсело; чтоже касается до меня, то я был крайне удивлен, как один человек мог побороть целые батальоны опытных бойцев. Я выразил свое мнение Кларэнсу, но этот насмешливый мохнач только сказал:
- Какой-нибудь сэр Кэй всегда будет иметь время найти запасной мех кислого вина в себе самом; вы видели, что он удвоил свой отчет.
развевающейся одежде; этот старик стал у стола на своих нетвердых ногах; качая своею старою головою, он обводил присутствующих своими безцветными блуждающими глазами. Такой же взгляд страдания, который я заметил в глазах пажа, выражался и в глазах всех присутствовавших - это был взгляд безгласных созданий, которые знали, что должны терпеть, не испуская ни одного вздоха.
- Ах! опят у нас будет то же самое, - вздохнул мальчик; опять будет рассказываться та же скучная история, которую он рассказывал тысячу раз все в одних и тех же словах; он будет рассказывать это до самой своей смерти; всякий раз, когда его бочонок полон и он чувствует необходимость дать работу своему языку, который мелет как мельница.
- Но кто это такой?
- Мерлэн, лгун и могущественный маг, подохни он с своим скучным рассказом. Но люди его боятся, потому что он держит в своих руках все бури и молнии, все силы преисподней, которые являются по его мановению. Он всегда рассказывает в третьем лице, как бы желая убедить присутствующих, что он слишком скромен для того, чтобы прославлять самого себя. Да проклят он будет и да преследует его несчастие! Добрый друг, разбудите меня к вечерней молитве!
Мальчик приютился у меня на плече и намеревался заснуть. Старик начал свой рассказ; юноша, действительно, заснул у меня на плече; но не только он, но задремали и все придворные, и собаки, и лакеи, и шеренга вооруженной стражи вдоль стен. Раздался монотонный голос рассказчика, и со всех сторон слышалось легкое храпение, которое как носовые звуки; мухи заужжали вокруг разбросанных крошек, а крысы повылезли из своих нор и распоряжались как дома; одна из них, подобно белке, уселась на голове короля и грызла кусочек сыру, который держала в лапках, роняя крошки на лицо короля с самым простодушным и наглым безстыдством; это была совершенно мирная сцена, вполне успокоивающая усталые глаза и утомленный ум.
Вот каков был рассказ старика. Он говорил: "Король и Мерлэн отправились в путь и прибыли к одному отшельнику; этот отшельник был хороший человек и великий врач; отшельник излечил все раны короля и дал ему целительные мази; и пробыл король у отшельника три дня и три ночи; когда раны короля зажили и он мог сидеть на лошади, то они уехали. Во время пути Артур сказал: "Нет y меня меча". - "Это пустое дело, - ответил Мерлэн, - найдем меч, который достанется тебе". Так они доехали до озера; вода в нем была чиста и прозрачна; посреди озера Артур увидел руку в белой парче; эта рука держала меч. "Смотри, - сказал Мерлэн, - вот меч, о котором я тебе говорил". В это же время они увидели и девушку, выходящую из воды и идущую no озеру. "Что это за девушка?" - спросил Артур. - "Это царица озера, - ответил Мерлэн. - Внутри этого озера есть скала, а на ней грозная крепость, такая же, какие мы видим на земле; эта девушка подойдет к тебе и будет дружелюбно говорить с тобою; ты должен также быть с нею вежлив и тогда меч будет твой". Действительно, девушка подошла к Артуру, приветливо поклонилась ему и он ответил ей тем же. "Девица, - спросил Артур, - что за меч держит какая-то рука над водою? Я хотел бы, чтобы этот меч был моим, так как у меня нет меча". - "Король, сэр Артур", - сказала девушка, - "этот меч принадлежит мне; если ты мне дашь такой дар, какой я у тебя попрошу, то меч будет твой!" - "Клянусь тебе", - ответил Артур, - "что я дам тебе такой дар, какой ты попросишь". - "Хорошо", - сказала девушка, - "иди к лодке, но греби сам, возьми себе меч, а я спрошу мой дар, когда наступит время". Сэр Артур и Мерлэн привязали своих коней к двум деревьям, направились к лодке, сели в нее, подъехали к мечу и сэр Артур безпрепятственно взял его себе. В это время рука скрылась под водою; а всадники вернулись к своим коням и отправились далее. И вот сэр Артур увидел великолепную беседку. "Что означает эта беседка?" - спросил Артур! - "Это беседка рыцаря сэра Пеллинора, с которым ты недавно сражался; но теперь его тут нет; у него произошла ссора с одним из твоих рыцарей, этим длинным Эгглемом; они сразились, Эгглем бежал, но прежде чем умереть, прогнал Пеллинора до Карлиона; мы его встретим на большой дороге", - "Хорошо", - сказал Артур, - "теперь у меня есть меч, я сражусь с ним и отомщу ему!" - "Нет, сэр", - возразил Мерлэн, - "этого не должно быть; рыцарь слишком утомлен битвой и скорой ездой; тебе не будет никакой чести заводить ссору с таким рыцарем; послушайся моего совета, дай ему проехать спокойно, он скоро окажет тебе большую услугу, а после его смерти и его сыновья будут служить тебе. Не пройдет много времени, как ты сочтешь большим счастьем отдать за него твою сестру". - "Когда я его встречу", - согласился Артур, - "я сделаю так, как ты мне советуешь". Затем сэр Артур посмотрел на свой меч; ему очень хотелось пустить его в дело. "Что тебе больше нравится", - спросил Мерлэн, - "меч или ножны? - "Конечно, меч!" - ответил Артур. - "Это крайне неблагоразумно", - возразил Мерлэн, - "ножны в десять раз ценнее меча; если у тебя ножны с собою, ты никогда не потеряешь крови; носи всегда ножны с собою". Разговаривая таким образом, они приблизились к Карлиону; на пути они встретили сэра Пеллинора; но Мерлэн устроил так, что Пеллинор не видал Артура и проехал, не сказав ни слова. "Удивительно, право", - заметил Артур, - "что рыцарь не сказал ни слова". - "Сэр", - ответил Мерлэн, - "он тебя не видел, иначе ты не отделался бы от него так легко". Накокец, они достигли Карлиона, где все рыцари были очень довольны прибытием Артура. Когда же они услышали о приключениях своего короля, то крайне удивились, что он подвергал свою особу такой опасности. Однако, все именитые люди порешили, что приятно быть под начальством такого вождя, который пускается в приключения, как простой рыцарь.