Прогулка заграницей.
Часть первая.
Глава III.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Твен М., год: 1880
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Прогулка заграницей. Часть первая. Глава III. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА III.

"В то время, когда я только-что стал понимать разговор соек, случилась вот какая история. Лет семь тому назад из этой местности ушел последний человек. Я поселился в его хижине, которая и по сие время стоит в том положении, как ее бросил хозяин; как видите, небольшая хибарка в одну большую комнату, сложенная из бревен и крытая досками; между крышей и полом ничего - потолка нет. Ладно, вот как-то в воскресенье утром вышел я и сижу перед своей хижиной, и кошка около меня на солнце греется, посматриваю на синеющие холмы, прислушиваюсь к грустному шелесту листьев и думаю о своем доме, который остался далеко, в Штатах, и о котором я уже около 30 лет ничего не слышал; вдруг вижу садится на крышу хижины сойка с жолудем во рту и говорит: "Галло, вот так история". Между тем, жолудь вывалился у нея из клюва и: понятно покатился вниз по кровле, но сойка не обратила на него никакого внимания. Голова её была всецело занята поразившим ее предметом, это была дыра в кровельной доске от вывалившагося сучка. Она склонила голову на сторону, закрыла один глаз, а другим смотрела на дыру, как "опоссум, заглядывающий в кувшин"; затем она посмотрела вверх, взмахнула крыльями, что, понимаете, означает у них удовольствие, и сказала: "Это похоже на дыру, это ужасно похоже на дыру, чорт возьми, если я не уверена, что это и есть на самом деле дыра!"

"Затем она снова наклонила голову и опять принялась за осмотр, после чего весело подняла глаза, замахала разом и крыльями, и "Э, нет, это не дурная штука! Мне повезло! Что за прелестная дыра!" Затем она слетела на землю, схватила жолудь, поднялась с ним на крышу и, опустив его в дыру, откинула назад голову, и на лице её засияла восторженная улыбка. Вдруг сойка как бы застыла в напряженном внимании и улыбка постепенно сходила с её лица, как бы сбриваемая бритвою, и уступила место выражению крайняго изумления. При этом она сказала: "Почему я не слышала, как он упал?" Она опять приложила глаз к дыре и долго присматривалась; затем подняла голову и покачала ею; она обошла вокруг дыры и заглянула в нее с другой стороны, и снова покачала головой. С минуту она подумала, затем принялась снова за самое тщательное исследование: ходила кругом дыры во все стороны и заглядывала в нее чуть не со всех румбов компаса. Ничто не помогало. Тогда, сев на самый конец крыши, она с физиономией, погруженной в задумчивость, с минуту поскребла у себя правою лапою в затылке и, наконец, сказала: "Ладно, это слишком для меня трудно, пусть так; быть может, это какая-нибудь черезчур глубокая дыра; однако же, нечего мне здесь проводить попусту время, следует заняться делом; полагаю, что так будет лучше, по крайней мере, попытаюсь".

"С этими словами она улетела, принесла второй жолудь и и промолвила: "Скверно, мне, кажется, никогда не понять этого обстоятельства, однако, попробую еще раз". Она принесла третий жолудь и приняла все предосторожности, чтобы уследить, куда он денется, но опять безуспешно. "Ну, - сказала она, - я еще никогда не встречалась с подобной дырой; я начинаю думать, что это какая-нибудь особая дыра". Затем она точно с ума сошла. Крича, что это колдовство, она бегала вверх и вниз по крыше, трясла головой и бормотала что-то про себя, наконец, волнение её превзошло всякия границы. Я никогда еще не видал, чтобы птица так горячилась из-за подобного пустяка. Немного успокоившись, она опять подошла к дыре и, поглядев на нее с полминуты, сказала: "Хорошо, ты очень длинная дыра, очень глубокая дыра, быть может, единственная в своем роде дыра, но тем не менее, я наполню тебя; да, будь я проклята, если я тебя не наполню, хотя бы на это потребовалось целых сто лет!"

"И с этими словами она улетела. Вы сроду не видали ничего подобного. Сойка принялась за работу, как негр, и усердие, с которым она таскала в течение двух с половиной часов в эту дыру жолуди, было, поистине, для меня удивительно. Она ни на минутку не остановилась, чтобы еще раз заглянуть в дыру; она опускала жолудь и "ну, " и она нагнулась, чтобы посмотреть. Вы мне не поверите, если я вам скажу, что, когда она подняла от дыры лицо, то оно было совершенно бледно от ярости. "Как, - закричала она, - я накидала туда столько жолудей, что хватило бы на 30 лет для пропитания целой семьи, а, между тем, если я вижу хоть тень жолудя, то пусть меня тотчас посадят в музеум с брюхом, набитым опилками!"

"Но вот прилетела другая сойка и, не дослушав восторженных приветствий первой, спросила, в чем дело. Бедняга рассказала ей все по порядку и прибавила: "Вот она, дыра-то, если не веришь мне, пойди и посмотри на нее сама". Новоприбывшая отправилась, осмотрела дыру и, возвратясь, спросила, "сколько же ты туда набросала жолудей?" - "Не меньше, как тонны две", - отвечала бедняжка. Вторая сойка пошла и снова осмотрела дыру. Не будучи в силах решить загадку, она подняла крик, на который прилетело еще три сойки. Все оне изследовали дыру, все оне заставляли рассказывать потерпевшую свое приключение, а затем начали спорить между собою и высказывать свои предположения одно другого глупее..

"Затем, оне позвали еще соек; те позвали еще и еще, пока, наконец, вся местность не наполнилась каким-то синеватым облаком. Собралось не менее пяти тысяч их, и все оне кричали, спорили, ссорились и наделали такого гвалту, какого я еще не слыхал до той поры. Каждая сойка считала долгом посмотреть в дыру и высказать о всей истории еще более дурацкое мнение, чем предыдущая. Оне изследовали дом со всех концов. Дверь стояла все время полуотворенною, и, наконец, одна старая сойка догадалась как-то войти туда и посмотреть. Понятно, что вся штука сейчас же и объяснилась. Там на полу лежали все жолуди, провалившиеся через крышу. Сойка захлопала крыльями и закричала "ура". "Идите сюда, - сказала она, - идите сюда, эй, вы все, пусть меня повесят, если эта дура не вздумала наполнит весь дом жолудями!" Точно синим облаком окружили сойки дверь, и каждая, войдя внутрь и, сообразив всю нелепость поступка своей бедной товарки, падала навзничь, задыхаясь от смеха; её место сейчас же занимала следующая сойка, с которой повторялось тоже самое.

"Да, сэр, оне целый час еще сидели на крыше и по деревьям и чесали языки по поводу этого случая, не хуже людей. И пусть не говорят мне после этого, что сойка лишена юмористического чувства, а также и памяти, сэр. Целых три года оне водили сюда летом соек изо всех Соединенных Штатов, чтобы показать им эту дыру. Да не однех соек, а и других птиц. И все оне понимали смешную сторону происшествия, за исключением одной совы, которая летела из Nova-Seotla, чтобы посмотреть на долину Yo Semite и попала сюда на обратном пути. Так эта сова и не нашла ничего смешного в данном случае; но не чему и удивляться: она и в долине Yo Semite не нашла ничего особенного".



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница