Выдержал, или Попривык и вынес.
Глава I.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Твен М., год: 1872
Категории:Повесть, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Выдержал, или Попривык и вынес. Глава I. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА I.

Мой брат был только-что назачен секретарем в Неваду, на почтенную должность, соединявшую в себе обязанности: казначея, контролера, государственного секретаря и во время отсутствия губернатора заместителя его. Содержание в 1.800 долларов и титул "господина секретаря" давали этому высокому положению внушающее почтение. Я был молод и неразумен и сильно завидовал брату. Я завидовал его положению, его материальному обезпечению и в особенности предстоявшему ему длинному, чудному путешествию и знакомству с новым неведомым краем, где суждено было ему поселиться. Он будет путешествовать! Я никогда не выезжал из дому и слово "путешествие" имело для меня чарующее обаяние. Вскоре он будет за несколько сот миль, в степях, в горах дальняго востока, увидит буйволов, индейцев, степных собак, диких воз; разные будут с ним приключения, может быть, он будет повешен или скальпирован дикими, испытает столько дивных ощущений, напишет нам домой об этом и станет в глазах наших героем. Увидит золотые и серебряные руды и в свободное от занятий время, гуляя, шутя наполнит два, три ведра блестящей рудой и на склоне гор будет подбирать золотые и серебряные самородки. Со временем он сделается богачем и, вернувшись домой, хладнокровно будет рассказывать о Сан-Франциско, об океане и о "перешейке", как будто видеть воочию все эти чудеса не имеет никакого значения. Что я перестрадал, глядя на его счастие, не поддается описанию. Итак, когда он хладнокровно осчастливил меня, предложив место личного его секретаря, то от восторга я земли под собою не чувствовал, и небо, казалось, разверзлось передо мною. Мне ничего не оставалось желать лучшого. Я был вполне доволен. Часа через два я был готов в дорогу. Мы не могли взять с собою много вещей, потому что нам предстояло совершить путешествие от границ Миссури до Невады в дилижансе, и каждому пассажиру дозволялось иметь ограниченное количество багажа. В то прекрасное время, десять, двенадцать лет тому назад, там не было и помину о железной дороге (Pacific railroad).

Я предполагал пробыть в Неваде всего три месяца и никогда не воображал оставаться там долее.

лет!

Всю ночь бредил я индейцами, степями и рудами; на следующий день в назначенное время мы на пристани Сент-Луис сели на пароход, который направлялся вверх по Миссури. Мы плыли шесть дней от Сент-Луис до "Сент-Же". Переезд этот был настолько скучный, усыпительный и безсодержательный, что не оставил никакого впечатления в моей памяти; помню только одно, как мы осторожно переезжали через попадавшияся нам в реке, в диком безпорядке, подводные обмелевшия деревья, как мы то-и-дело ударялись о рифы и потом, удаляясь от них, входили в более спокойное русло; помню песчаные мели, на которые по временам мы натыкались и, где немного отдохнув, с новою энергиею пускались дальше. В сущности, пароход этот мог также хорошо отправиться в Сент-Же и сухим путем, потому что большею частью мы плыли кое-как, - то взбираясь на рифы, то карабкаясь через подводные сучья, и в таком тихом и утомительном плавании проходил целый день. Капитан называл свой пароход "увальнем", говорил, что ему нужны только "стрижка" и колесо большого размера. Я же думал, что ему недостает многого, но благоразумно смолчал.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница