Книга снобов.
Глава XLIII. Клубные Снобы.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Теккерей У. М., год: 1848
Категория:Повесть

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Книга снобов. Глава XLIII. Клубные Снобы. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XLIII.
Клубные Снобы.

Несчастие, постигшее простого и добродушного Саквиля, произошло от поступления его в отвратительный Саркофагский клуб, по моей милости.

Видя, что мистрисс Чуфф питает слабость к аристократии и говорит только о лорде Колингвуде, лорде Гамбьере и плимутских балах, мы, с Баглеем, стали ходить ей в руку, упоминая на каждом слове о лордах, герцогах, маркизах и баронетах, которых мы будто бы встречали ежедневно в клубах.

- Лорд Секстонбьюри, повидимому, утешился от потери своей жены и вчера, обедая с герцогом в Саркофагском клубе, он весело смеялся, неправда-ли, Баглей?

- Да, - отвечал мой друг и продолжал в том же тоне, - хороший человек этот герцог, но у меня была с ним неприятная история и я желал бы, чтобы вы, мистрисс Чуфф, так прекрасно знающая свет и его правила, научили меня, как поступить в этом случае. В прошлом июне месяце я обедал в нашем клубе с герцогом, его сыном, лордом Кастльрампантом и Томом Смитом. Во время дессерта я предложил держать пари на сорок золотых против одного за "Дадилонга" на Дербийской скачке. Герцог, конечно, согласился, и я конечно выиграл. Но он мне не заплатил этих денег, а мне совестно спросить у такого знаменитого человека один золотой.

В эту минуту в комнату вошли двое хорошеньких детей и разговор прекратился.

Результатом этого обеда и следующих встреч с мистером Мэном было то, что я предложил его в члены Саркофагского клуба.

Его выбор обошелся не без оппозиции, так как было узнано, что он торговец углем и вследствие этого все гордые аристократы и большинство выскочек решились его забалотировать. Но мы успешно защищали его, доказывая выскочкам, что Стюарты и Ламбтоны продавали уголь; а гордых аристократов уверяли, что наш кандидат хорошого происхождения и отличается как хорошим характером, так и хорошим поведением. Баглей все утро перед выборами рассказывал без устали о морских подвигах отца нашего друга капитана Мэна, смешивая его с отцем мистрисс Мэн. Как бы то ни было, мы его провели и у него оказалось очень мало черных шаров, хотя, конечно, ему положил черняка Байлс, который забалотировывает каждого кандидата и Вунг, презирающий торговцев углем, так как он сам некогда торговал вином.

Спустя две недели, Саквиль Мэн показал клуб своей семье. Он привез их в наемной, светлоголубой карете, на козлах которой сидел его лакей в занятой ливрее. Сияя удовольствием, Саквиль показал все красоты нашего клуба своей хорошенькой жене, торжественной мистрисс Чуфф и Нельсону Колингвуду. Все они были в восторге и думали, что попали в рай.

Саркофагский клуб отличается смесью всех стилей архитектуры и украшений. Большая библиотека в стиле Елизабеты, читальня - готическая, столовая - строго дорическая, приемная для гостей - египетская, гостиные - в стиле Людовика XIV, вероятно, по той причине, что их уродливые украшения употреблялись при Людовике XV, а парадные сени имели мавритано-итальянский вид. Всюду вы видите мрамор, красное дерево, зеркала, арабески, бронзу и т. д. Драконы, купидоны и цветы поражают вас самыми разнообразными сочетаниями. Ослепленная всем этим великолепием, мистрисс Чуфф молча следовала за своей семьей.

В большой библиотеке, имеющей 225 фут длины и 150 ширины, валялся на красном бархатном диване Тигс, читавший роман Поль-де-Кока. Книга была очень маленькая и сам Тигс маленький человечек, так что они оба казались былинкой в громадном пустом пространстве. Но когда дамы прошли мимо, затаив дыхание, он бросил на них взгляд, как бы ясно говоривший: "Неправда-ли, я молодец!" Оне, повидимому, разделяли его мнение.

- Это кто? - спросила шепотом мистрисс Чуфф, когда они достигли противоположного конца комнаты.

- Тигс! - отвечал я.

"Monasticon", очень ценный и, вероятно, занимательный труд.

Подойдя к полке, он взял на удачу один из томов, который оказался не книгой, а ящиком для щеток и метелок. Нельсон Колингвуд громко разсмеялся:

- Вот так книга! - воскликнул он, - я бы желал, чтобы у нас в школе не было других!

- Молчи, Нельсон! - сказала мистрисс Чуфф, и мы все отправились далее.

В особенности дамам понравилась гостиная, обшитая розово-серебристой парчей, и оне стали высчитывать, что могла стоить эта богатая материя. Не менее привели их в восторг роскошные диваны и громадные зеркала.

- Полно шутить, Саквиль! - отвечала она и с удовольствием стала смотреться в зеркало.

Её примеру последовала мистрисс Мэн, и я подумал, что редко это зеркало отражало такое хорошенькое существо.

В сущности, совершенно естественно, что дамы любят смотреться в зеркала. Оне украшают зеркала, а зеркала им льстят. Но меня всегда забавляет, как мужчины любят в клубе смотреться в зеркала. Например, старый Джильс всегда при этом поправляет свои высокие воротники, Гулькер охарашивается и застегивает сюртук, чтобы выставить свою талию, а Фред Мингин добродушно любуется своим белым галстухом. Трудно определить, какую массу пустого самолюбия отражает каждый день клубное зеркало.

Осмотрев весь клуб и побывав в столовой, где старик Джокинс разносил по обыкновению слуг; в читальне, где жадно расхватывали только что полученные номера вечерних газет; и кухню, где старший повар распоряжался, как главнокомандующий среди целой армии красивых служанок и десяти тысяч блестящих кастрюль - семья Мэна вышла на улицу в самом лучшем расположении духа.

- А дома твой любимый обед! - сказала жена с некоторым смущением.

- Я здесь съем баранью котлетку! - отвечал Саквиль, и крикнул кучеру: - Домой, Джемс!

Он вернулся в клуб, а хорошенькое личико его жены очень печально посмотрело ему в след.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница