Базар житейской суеты.
Часть первая.
Глава XVI. Письмецо на булавочной подушечке.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Теккерей У. М., год: 1848
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Базар житейской суеты. Часть первая. Глава XVI. Письмецо на булавочной подушечке. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XVI. 

Письмецо на булавочной подушечке.

Как они женились, вопрос второстепенный и вовсе неинтересный для моих снисходительных читательниц. Что, смею сказать, молодому человеку, состоявшему на действительной службе, и молодой совершеннолетней девице, что могло им помешать купить себе позволение в известной конторе и обвенчаться в какой-нибудь отдаленной церкви? Кому не известно, что если женщина чего-нибудь захочет, тл в её мозгу немедленно родится и созреет самый лучший план для приведения к исполненю своей воли?

Я полагаю, что в один прекрасный день, когда мисс Шарп вышла со двора, чтобы провести утренние часы на Россель-Сквере с своей милой подругой, мисс Амелией Седли, в это самое время, молодая особа, похожая на Ребекку как две капли воды, всходила на паперть приходской церкви в обществе джентльмена с нафабренными усами, и потом, через четверть часа, этот же джентльмен яроводил свою спутницу назад до извощичьей кареты, стоявшей подле ограды. Словом сказать, свадьба началась и кончилась весьма благополучно, без всякой пышности и блеска.

Я думаю также, с своей стороны, что женитьба мистера Родона была в его жизни одним из благороднейших деяний, с какими только мы можем встретиться на поприще его дальнейших похождений. Никто не станет утверждать, что для мужчины стыдно быть в плену у хорошенькой девушки, и я решительно уверен, что женщины будут иметь самое высокое мнение о Родоне Кроли, как-скоро узнают, что этот Геркулес действительно обожал маленькую Ребекку до такой степени, что даже посвятил ей все силы своего духа. Когда она пела, каждая нота дребезжала по фибрам его организма, и проникала в глубь его души. Как-скоро она говорила, он напрягал все мускулы своего мозга, и слушал ее с вниманием благоговейным. Если она была весела и остроумна, он ловил на-лету её шутки, и долго спустя, ни с того ни с сего, смеялся над ними среди улицы, к великому изумлению грума, сидевшого с ним рядом в тильбюри, или какого-нибудь товарища, который сопровождал его на гуляньи. Её слова служили для него изречениями оракула, и каждое её движение запечатлевалось в его глазах необыкновенной грацией, доступной только для совершеинейшого создания в мире.

- Как она поет, как рисует! думал Родон Кроли. А с каким удивительным искуством она объезжала этого неукротимого коня на "Королевиной усадьбе!"

Однажды, в минуту откровенности, он сказал ей:

- Клянусь честью, Бекки, ты за пояс заткнешь самого ректора Кембриджского Университета, а уж насчет твоей храбрости... наше почтение! Я бы не задумался ни на минуту послать тебя с командою против корсаров!

Что тут удивительного? Разве мы не видим силошь да рядом, как честные Геркулесы этого подлунного мира заседают иной раз у передника новейшей Омфалы с веретеном или гребнем в руках?

Когда таким образом Бекки объявила, что великий кризис совершился и наступила пора держать ухо востро, Родон Кроли тотчас же стал под её знамена, и объявив готовность, по её команде, идти за нее в воду и огонь. Засунуть письмо в третий том Портея, надобности не оказалось. Ребекка легко отделалась от честной Бриггс, и, отправивишсь на прогулку одна, встретила на другой ден своего верного дружка в обыкновенном месте. Ночью в голове её организовались новые планы, и она сообщила их Родону. Он соглаеился во всем, в твердой уверенности, что все было прекрасно. Мисс Кроли, конечно, поворчит малую толику, побесится, и потом угомонится. Если бы Ребекке вздумалось предложить ему совершенно противоположный план, он согласился бы и тогда на все её затеи по той основательной причине, что Ребекка не может ошибаться.

- Ты, Бекки, умна и за себя, и за меня, сказал он, ты, я уверен, выручишь из западни самого чорта. Такой умной головы я еще не встречал ни разу, а ужь я ли не видал умных голов!

Выразив таким образом это простодушное confession de foi, влюбленный Геркулес поручил ей одной привести в исполнение все части обдуманного плана.

План был прост и ясен. Надлежало нанять уютную квариру для капитана и мистрисс Кроли в Бромптоне, или где-нибудь неподалеку от казарм, потому-что Ребекка решилась - убежать из Парк-Лена. Родон, как можете представить, был в восторге от этого решения; он сам, за несколько недель, умолял ее пуститься на такую же проделку, и теперь он пустился приискивать квартиру с бурным нетерпением влюбленного героя. Он согласился платить по дае гинеи в неделю с такою готовностью, что хозяйка тотчас же раскаялась, зачем она запросила так мало. Он заказал фортапьяно, и накуплл целую оранжерею цветов, со включением других вещиц, необходимых в хозяйстве. При покупке шалей, перчаток, шолковых чулков, французских золотых часов, браслетов и духов, он распоряжался как влюбленный рыцарь, бросая деньги щедрою рукою. Облегчив свою душу излиянием такой щедрости, он зашол в клуб и пообедал с нервозным аппетитом, расчисляя часы и минуты, когда наконец совершится это великое событие в его жизни.

Неожиданные происшествия предшествующого дня, чудное, непостижимое поведение Ребекки, отказавшейся от блистательного предложения, тайное несчастье, отяготевшее над ней, безмолвная грусть, с какой она переносила свою невзгоду: все это в высшей степени умилило и разнежило чувствительную душу мисс Кроли. Всякое событие в этом роде, свадьба, предложение, отказ волнует сильно и бурно женскую кровь и приводит в движение их истерическия симпатии. Как наблюдатель человеческой природы, я регулярно посещаю георгиевскую кирку на Ганновер-Сквере, где обыкновенно, в известный сезон, совершаются джентльменския свадьбы, и наблюдения мои совершенно подтвердили составленную мною теорию относительно женского сердца. Скажу по совести, я ни разу не замечал, чтобы кто-нибудь из мужчин, составлявших свиту жениха, проливал здесь крупные или мелкия слезы; но женщины - совсем другая статья. Я видел между ними и таких, к которым совершаемая церемония не могла иметь ни малейших отношений и, однакожь, оне, группируясь подле новобрачных, хныкали, сопели, и даже иной раз оглашали воздух громкими рыданиями, как-будто им самим судьба подписывала приговор. Были в числе их не только прелестные создания в розовых шляпках, кандидатки супружеских степеней, но и почтенные старушки в париках или матери многочисленных семейств, окруженные дочерьми и сыновьями. Когда приятель мой, достолюбезный Джон Пимлико, венчался на прелестной леди Бельгревии Паркер, волнение чувств распространилось до такой степени, что даже маленькая сторожиха с морщинистым лицом рыдала неутешно. А зачем и почему? этого никто сказать не в состоянии, ни даже сама сторожиха.

И так, мисс Кроли и мисс Бриггс, после визита сэра Питта, утопали в океане самого роскошного сантиментализма. Ребекка сделалась для них предметом нежнейшей симпатии. За отсутствием титулярной компаньйонки, мисс Кроли утешала себя одним из самых чувствительных романчиков, какие только были в её библиотеке. Маленькая Шарп, с её тайной грустью, сделалась героиней этого дня.

о предложении сэра Питта, и смеялась над забавной фантазией старого джентльмена; но слезы ручьями струились из её глаз и сердце титулярной Бриггс страдало невыразимо, когда Ребекка проговорила, наконец, что единственный её жребий, единственный предмет её желаний - оставаться навсегда подле своей милой благодетельницы.

- Живи, душечка, сколько тебе угодно, живи, мой ангел, сказала старушка, цалуя свою нареченную дочку, я не разстанусь с тобой, можешь на это положиться. После того, что произошло в этих стенах. тебе нечего и думать о возвращении на "Королевину усадьбу". Мы живем тут втроем. Бриггс весьма часто делает визиты своим родственникам. Вы можете, Бриггс, приходить и уходить, когда угодно, но ты, мой ангел, будешь утешать своим присутствием слабую старушку.

Если бы Родон Кроли, вместо того чтобы пить кларет в модном клубе, был в эту минуту на Парк-Лене, юная чета смело могла бы припасть к стопам старой девственницы, и нет ни малейшого сомнения, мисс Кроли простила бы их в одно мгновение ока. Но судьба не позволила им воспользоваться таким прекрасным случаем, вероятно для того, чтобы автор этой истории мот безпрепятственно описывать многия чудесные приключения, которым бы вовсе не суждено было возникнуть на базаре житейской суеты, если бы Ребекка и Родон Кроли приютились навсегда под гостеприимным кровом тетушки Матильды Кроли.

Под командой мистрисс Фиркин, в паркленском доме состояла молодая женщина из Гемпшира, обязанная, между-прочим, каждое утро являться в комнату мисс Шарп с кружкою теплой водицы, которую сама Фиркин ни за что бы не согласилась подавать ненавистной гостье. У этой девицы, получившей первоначальное воспитание на "Королевиной усадьбе", был братец, служивший в полку капитана Кроли, и если сказать всю правду, ей не безъизвестны были некоторые таинственные распоряжения, имевшия тесную связь с историей нашей героини. Около этого времени, на три гинеи, полученные от Ребекки, она купила для собственного употребления жолтую шаль, пару зеленых башмаков и светло-голубую шляпку с красным пером, и если взять в расчет, что мисс Шарп отнюдь не любила сорить попустому свой собственные деньги, то окажется весьма вероятным, что Бетти Мартин была, так сказать, подкуплена за какие-нибудь услуги, имевшия серьёзный характер.

На другой день после визита и предложения сэра Питта; солнце взошло своим обычным чередом, и Бетти Мартин, тоже своим обычным чередом, постучалась, с кружкою в руках, в комнату гувернантки.

Не было ответа изнутри. Бетти постучалась опять. Не слыша никокого шороха и звука, служанка сама отворила дверь, и вошла потихоньку в спальню.

Маленькая белая канифасная постель была гладка, и подушки, нисколько не измятые, лежали в том-же стройном порядке, в какой накануне привела их заботливая рука самой мисс Бетти. Две небольшие картонки, перевязанные снурками, стояли в углу комнаты, а на рабочем столике перед окном, на булавочной подушечке, лежало запечатанное письмо, которое, вероятно; покоилось здесь всю ночь.

Бетти подошла к окну на цыпочках, притаила дыхание, как-будто опасаясь потревожить покой вещицы, лежавшей на разрисованной подушечке, оглянулась вокруг с чувством изумления и сердечной услады, взяла письмо, улыбнулась, повертела его в своих руках, и наконец, понесла его вниз, в комнату мисс Бриггс.

Желал бы я знать, однакожь, каким образом Бетти могла узнать, что письмо адресовано на имя мисс Бриггс? Она училась менее чем на медные деньги в деревенской школе, под руководством мистрисс Бьют Кроли, и рукописи были для нея столько же непонятны, как еврейский диалект.

- Ах, мисс Бриггс! закричала Бетти. О, мисс, беда в нашем доме! В комнате мисс Шарп никого нет: постель нетронута, и она убежала, и вот письмо к вам, мисс.

- Чт-о-о! воскликнула Бриггс, бросая свой гребень, отчего клочки седых волос весьма некрасиво заюлили на её голове. Похищение! Мисс Шарп убежала! Что это значит?

Выхватив бумагу из рук служанки, она мигом сломала красивую печать, и начала, как говорится, с жадностью пожирать содержание письма; адресованного к ней.

"Милая мисс Бриггс,

"Может ли бедная сиротка расчитывать на соболезнование и симпатию добрейшого сердца в мире, какое бьется в вашей благородной груди? О, я надеюсь, вы извините меня, мисс Бриггс. Со слезами, молитвами и благословениями я оставляю дом, где безприютное создание обрело первый раз в своей жизни покровительство, любовь, безпримерную нежность. Несокрушимые обстоятельства увлекают меня из чертога моей благодетельницу. Я иду к своим обязанностям... к своему супругу. Да, я замужем. Супруг мой повелевает мне искать приюта в скромной хижине, нам принадлежащей...

"Милая, несравненная мисс Бриггс: нежное и деликатное сердце, без сомнения, внушит вам, как надобно сообщить эту весть моей безценной, обожаемой благодетельнице и другу. Скажите ей, что, оставляя свой пост, я проливала горькия слезы на её милую подушку - на ту самую подушку, к которой так часто прикасалась моя рука в часы бдения перед её болезненным ложем; о, с какою радостию я готова опять возвратиться на Парк-Лен, чтобы посвятить её услугам всю свою жизнь! Как трепещу я за ответ, который должен будет запечатлеть на век мою судьбу!...

"Когда сэр Питт благоволил мне предложить свою руку, великодушная мисс Кроли снисходительно выразила мнение, что я заслуживала этой чести. Да снизойдут на её главу благословения бедной сироты, сделавшейся достойною быть её сестрой! Я сказала сэру Питту, что я Даже он простил меня. Но дух мой упал; силы ослабели, сердце замерло в груди, и я не могла договорить, что мне нельзя было сделаться его женою потому собственно, что я уже была его дочерью! Я вручила свою судьбу добрейшему, великодушнейшему из мужчин: Родон, мисс Кроли, есть, в настоящее время, и мой Родон. По его повелению, я открываю теперь свои уста, и следую за ним в нашу скромную хижину с такою же готовностию, с какою он мог бы увлечь меня на тот край света.

"О, милый друг мой! употребите свое ходатайство перед нашей обожаемой тетушкой, столько снисходительной к слабостям близких ей особ: да простит она великодушно своего нежного племянника и бедную девушку, которая до сих пор наслаждалась безпримерною привязанностию в недрах благородного семейства. Упросите мисс Кроли принять своих детей. Слезы не позволяют мне более писать... Да будет благословение над милым домом, который я очтавляю.

"Совершенно преданная и вечно вам благодарная

"Ребекка Кроли."

Лишь только Бриггс прочитала до конца этот интересный и трогательный документ, возводивший ее опять на степень действительной компаньйонки при особе мисс Кроли, в комнату вошла мистрисс Фиркин.

- Приехала мистрисс Бьют Кроли, сказала она, задыхаясь от внутренняго волнения, из Гемпшира, в почтовой карете; позавтракать с дороги, сударыня: не угодно ли вам разливать чай?

И, к великому изумлению госпожи Фиркин, мисс Бриггс, в спальном капоте, с растрепанвыми клочками седых волос и с папильйотками на лбу, бросилась со всех ног к мистрисс Бьют Кроли, держа в руке письмо с оглушительною вестью.

- О, мистрисс Фиркин, какие страшные комисии у нас! заголосила Бетти Мартин, Мисс Шарп ушла, убежала с капитаном, и они поскакали венчаться в Гретна-Грин!

Нам было бы весьма приятно посвятить целую главу исключительному изображению чувствований мистрисс Фиркин, если бы внимание нашей джентльменской музы не было обращено на страсти особ гораздо высшого полета.

Дишь-только роковая весть о тайном браке оттрезвонилась на барабанчиках ушей мистрисс Бьют Кроли, отогревавшей, после ночного путешествия, свой продрогшия кости у камина, затопленного для нея в гостиной, она объявила энергическим и торжественным тоном, что сама судьба, некоторым образом, привела ее на Парк-Лен в такое время; когда всего нужнее её деятельная помощ для бедной мисс Кроли, подвергавшейся такому неожиданно-ужасному удару.

- Я, впрочем, совсем не удивляюсь этому скандалу, заметила мистрисс Бьют, чего ожидать от гувернантки и такого сорванца, как Родон Кроли? Сказать правду, я давно замечала гнусные хитрости Ребекки, да только какая мне нужда? Пусть себе, думаю, на свою шею: повадится кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить.

- И что, скажите на милость, могло расположить сестрицу къьэтому долговязому болвану? Я, с своей стороны, всегда считала его пропащим человеком, способным на всякия низкия дела. В этом ужасном пассаже меня утешает по крайней мере то, что это, наконец, откроет глаза мисс Кроли относительно истинного характера её безпутного племянника; пусть она узнает, чего можно ожидать и надеяться от Родона Кроли. Ведь вот справедливо говорят: нет худа без добра.

Заключив эту сентенцию, мистрисс Бьют уселась, с большим комфортом, за круглый столик, где, на серебрянном подносе, приготовили для нея горячий чай со сливками и буттербротом. Так-как после бегства Ребекки опорожнилась уютная комнатка для приезжей гостьи, не имевшей теперь надобности нанимать особую квартиру, то мистрисс Бьют приказала немедленно перенести на Парк-Лен из конторы дилижансов свой чемодан и дорожные картонки.

Мисс Кроли, да будет это известно, не имела привычки выходить из своей комнаты ранее двенадцати часов: она пила свой шоколад в постели, между тем, как Ребекка читала ей утреннюю газету, или забавляла ее своей болтовней. В настоящем случае, нижний комитет решил единогласно, что деликатность требует щадить нежные чувства мисс Кроли и не объявлять ей ничего до тех пор, покамест она не появится в гостиной, и между тем послали служанку доложить, что мистрисс Бьют Кроли, приехавшая из Гемпшира в почтовой карете, свидетельствует ей свое глубокое почтение, и благополучно завтракает в обществе мисс Бриггс. Весть эта, неприятная во всякое другое врезмя, была теперь принята с очевидным удовольствием; мисс Кроли утешалась перспективой поболтать с своей золовкой относительно покойной леди Кроли и узнать, какие приготовления делает к ся похоронам неутешный муж, получивший отказ девушки, которая должна была заменить ему покойную жену.

Когда, наконец, старушка уселась в гостиной на своем обыкновенном месте и получила первоначальные приветствия от приезжей гостьи, сердобольные дамы решились, скрепя сердце, приступить к болезненной операции над чувствами мисс Кроли. Кто не удивлялся на свой пай необыкновенному искуству, с каким женщины приготовляют своих милых друзей к неприятным вестям? Не излагая еще сущности дела, приятельницы мисс Кроли приступили к ней с таким аппаратом туманных мистерий, что впечатлительная душа старушки заранее переполнилась сомнениями и тревогами самого мрачного свойлтва.

- Ах, милая, милая мисс Кроли, сказала мистрисс Бьют: тут нечему удивляться, что она отказала сэру Питту: ей нельзя было за него выйдти, потому-что... ах, я, право, не могу...

- Конечно, тут была причина, это я знаю и без вас, отвечала мисс Кроли: она полюбила кого-нибудь, вот и все тут. Я еще вчера. говорила об этом Бриггс.

- Полюбила кого-нибудь - легко сказать! воскликнула Бриггс с глубоким вздохом: нет, сударыня, она уже замужем.

- Так точно, замужем, подзвонила мистрисс Бьют.

И, всплеснув руками, оне устремили проницательные взоры на свою жертву, внутренно любуясь произведенным эффектом.

- Послать ее ко мне, как-скоро она выйдет из своей комнаты. Маленькая плутовка, как она смела не сказать мне об этом! проговорила взволнованная мисс Кроли.

- Нет, сударыня, слишком долго ждать... она не выйдеть... О, приготовьтесь, мисс Кроли! Она ушла надолго, скрылась, исчезла... убежала... простыл и след её!..

- Ах; Боже мой, кто жь теперь будет готовить мой шоколад? Послать за нею, и пусть она возвратится на Парк-Лен. Я желаю, чтоб она непременно воротилась.

- Мисс, она убежала в полночь, сказала мистрисс Бьют.

- Сударыня, она оставила письмо ко мне, дополнила Бриггс: она вышла за...

- О, приготовьте ее, ради Бога! Не мучьте ее, милая мисс Бриггс.

- Говорите же, за кого она вышла? вскрикнула нервическая старуха грозно-повелительным тоном.

- За одного из ваших родственников, за...

- Но, ведь, она отказала сэру Питту, кричала жертва: говорите разом. Вы меня с ума сведете.

думаете, что теперь я не оставлю ему своих денет - вздор - вздор! визжала бедная старуха, разряжаясь истерическими сентенциями.

- Что я слышу, Боже мой, что я слышу? Я, Марта Кроли, заставляю члена нашей фамилии жениться на кочующей дочери оголелого живописца!!

- Её мать была урожденная Монморанси! вскричала старуха, дернув изо всей силы за сонетку.

Мисс Кроли взвизгнула окончательно, и повалилась без чувств на спинку кресел. Сердобольные дамы принуждены были отнести ее назад в ту комнату, которую она только-что оставила. Начались истерические припадки, следовавшие один за другим с необыкновеннай быстротою. Послали за доктором, и в аптеку. Мистрисс Бьют вступила теперь в должность сиделки при болезненном одре.

- Вот теперь-то истинная родственница должча показать все свое усердие, проговорила достолюбезная дама.

И лишь только мисс Кроли была уложена в постель, в чертогах, её появилось новое лицо, которому тоже надлежало сообщить роковую весть. Это был не кто другой, как сам еэр Питт Кроли.

- Где Бекки? сказал он, при входе в корридор: где её багаж? Я приехал отвезти ее на "Королевину усадьбу".

- Как не слышать? слышал, сказал сэр Питт: да мне какая нужда? Я знаю, что она замужем. Это для меня все равно что трынь-трава. Пусть она сбежит вниз, и не задерживает меня. Я тороплюсь.

- А! так, стало быть, вы не знаете, сэр, что она оставила наш дом, к душевному прискорбию мисс Кроли, которая даже слегла в постель, когда услышала об этом убийственном пассаже.

- Да какой же это пассаж? чорт вас побери!..

- Как же не пассаж, сударь, когда собственный ваш сын, ваша, так сказать, плоть и кровь, Родон Кроли, осрамил себя, женивйшсь на безродной гувернантке?

к себе наверх, оставив таким образом грязного старичину на произвол бешеной злобы, затопившей его мозг. Разстанемся и мы с ним.

Однажды, по возвращении на "Королевину усадьбу", он как бешеный вбежал в комнату бывшей своей гувернантки, разбил её зеркало, разгромил туалет, притоптал ногой бумажную картонку, и разбросал по всему полу её бумаги, платья и другия вещщы, оставшияся после нея. Некоторыми из них завладела мисс Горрокс, буфетчикова дочка. Пичужки сэра Питта употребили её платьица для некоторых уморительных спектаклей. Это случилось через несколько дней после того, как бедная их мать отправилась на свою вечную квартиру в могильном склепе, где положили ее, неоплаканную, среди чуждого народа...

* * *

- Ну, а если, паче чаяния, старуха повихнется, сказал Родон Кроли своей молоденькой жене, когда они сидели вдвоем в своей уютной хижине в Бромптонском квартале.

блеском; французские часики тиликали превосходно под её малиновым корсажем.

- Ну, а если, Бекки... а? ведь чем чорт не шутит! что ты на это скажешь?

- Ничего; мой милый, я устрою твое счаетье, сказала юная Далила, обхватывая шею своего богатыря.

- Ты все можешь сделать, ей-Богу, сказал он, цалуя её маленькую ручку: поедем-ко теперь в гостинницу "Звезды", и закатим такой семибашенный обед, чтобы - знаешь? Ну, Бекки!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница