Базар житейской суеты.
Часть вторая.
Глава XXVI. Амелия соединяется с своим полком.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Теккерей У. М., год: 1848
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Базар житейской суеты. Часть вторая. Глава XXVI. Амелия соединяется с своим полком. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXVI. 

Амелия соединяется с своим полком.

Когда великолепная коляска Джоза подкатила к воротам гостинницы в Четеме, взор Амелии упал прежде всего на дружеское лицо капитана Доббина, который около часа ходил по улице взад и вперед, ожидая из Лондона своих друзей. Капитан был теперь в военном мундире, и его мужественная осанка произвела весьма выгодное впечатление на сердце Джоза: статский джентльмен гордился своим знакомством с воином, и с радостью протянул ему руку. Это было уже не то, что в Брайтоне, где мистер Джоз едва удостоивал взглядом честного Вилльяма.

Вместе с капитаном был теперь прапорщик Стоббль, который, при взгляде на Амелию, подъехавшую к гостиннице, не мог удержаться от восклицания.

- Боже мой! какая она хорошенькая! И затем он сделал весьма выгодный отзыв об изящном вкусе мистера Осборна, выбравшого себе такую жену, В самом деле, Амелия в своей розовой шляпке и с розовым личиком, освеженным быстрою ездой на открытом поле, была так миловидна, что вполне оправдывала комплимент молодого человека. С этой минуты Доббин полюбил прапорщика Стоббля. Когда он выступил вперед, чтобы высадить молодую леди, Стоббль увидел, какую миниьятюрную ручку она протянула капитану, и заметил, какая маленькая, прелестная ножка опустилась на ступени экипажа. Молодой человек раскраснелся как пион, и сделал самый лучший поклон, к какому только был способен. Амелия, заметив нумер Трильйонного полка на его фуражке, отвечала ему ласковой улыбкой и прелестным кннксеном, и это окончательно сбило с толку молодого человека.

Доббин и мистер Стоббль решительно подружились. С этого времени, они часто разговаривали о мистрисс Джордж в своих уединенных прогулках, и капитан охотно выслушивал отзывы прапорщика о её блистательной красоте. Скоро между всеми честными молодыми людьми вошло в моду обожать мистрисс Осборн и удивляться её талантам. Её простое, безъискусственное обращение и скромные манеры одержали решительную победу над этим неиспорченными сердцами. Мы не беремся описывать. в чем состояла эта простота, безъискуственност и скромность в мистрисс Джордж. Кто не видел женщин, обнаруживающих эти качества даже тогда, когда оне говорят вам, что сегодня теплая погода, нли, что их ангажировали на следующую кардриль? Джордж поднялся теперь на необозримую высоту в глазах всех этих господ, ободрявших его безкорыстную женитьбу на безприданной красавице, и удивлявшихся его изящному вкусу при выборе жены.

В гостиной, куда вошли путешественники по приезде в Четем, Амелия, к величайшему удивлению, нашла письмо, адресованное на имя мистрисс капитанша Осборн. Это был треугольный билетик на розовой бумаге, запечатанный голубицей, державшей во рту оливковую ветвь. Адрес был сделан большими неровными буквами, обличавшими женский почерк.

- Послание от мистрисс Пегги Одауд, сказал Джордж улыбаясь, - её рука и её печать.

Джордж не ошибся. Мистрисс майорша Одауд, свидетельствуя свое искреннее уважение госпоже капитанше Осборн, покорнейше просила ее к себе на вечер в этот самый день.

- Ты должна идти, сказал Джордж. Здесь ты познакомишься с нашими дамами и джентльменами. Мистрисс Пегги очень интересная дама. Муж состоит у ней под командой.

Но недолго юные супруги наслаждались письмом мистрисс майорши Одауд. Через несколько минут дверь отворилась, и в гостиную вошла довольно плотная, веселая леди, сопровождаемая двумя офицерами Трильйонного полка

- Ох, упаточилась! Не могла дождаться до вечера, не утерпела. Кептен Джордж, сударь мой, представьте меня вашей леди. Сударыня, мне ужасть как приятно вас видеть и отрекомендовать вам моего мужа. Майор Одауд, сударыня, - майорша Одауд, к вашим услугам.

И с этими словами, веселая леди в амазонском платье крепко пожала руку мистрисс Джордж. Амелия немедленно угадала в ней ту самую даму, над которой так часто смеялся её супруг.

- Вы, разумеется, частенько слышали обо мне от вашего супруга, продолякала веселая леди с большою живостью.

- Вы часто слышали о ней, повторил её супруг, мистер Одауд.

Амелия, улыбаясь, проговорила, что имела эту честь.

- Что жь он вам говорил обо мне, красавица моя? Ничего доброго, ужь я знаю; кептен Джордж презлой кавалер, сказала мистрисс Одауд.

- В этом я порука, дополнил майор Одауд, стараясь принять шутливый тон.

Джордж засмеялся; мистрисс Одауд хлопнула хлыстиком, и сказала супругу, чтобы он держал язык на привязи. Обращаясь потом к Джорджу, она потребовала, чтобы ее представили, как следует, мистрисс капитанше Осборн.

- Честь имею представить тебе; мой друг, сказал Джордж с большою важностью, мою добрую, милую, несравненную приятельницу, которую ты видишь. Это Авралия Маргарита, или, сокращенно-называемая, Пегги.

- Истинно так, перебил майор.

- Сокращенно-называемая Пегги, супруга майора Михаила Одауда из нашего полка, и дочь господина Фицджорльда Бертсфорда Бурго Мелони из Гленмелони, в Кильдерском Графстве.

- Что на Муреинском-Сквере, в Дублине, дополнила леди с высоким спокойствием.

- Истинно-так, на Муреинском-Сквере, прошептал супруг.

- Где ты в первый раз, майор, принялся ухаживать за мной, где мы и обвенчались, заключила торжествующая леди.

Майор Одауд, служивший своему отечеству во всех частях света, был скромный, молчаливый, кроткий и короткий человек, вполне подчиненный своей супруге. За столом, в общем собрании, он сидел, по обыкновению, безмолвно, и пил одну рюмку за другою. Пресыщенный и нагруженный, он безмолвно возвращался домой, описывая на дороге полукруги. Разговаривая с кем-нибудь, он считал своей обязанностью соглашаться со всеми, во всех возможных пунктах. Жизнь его протекла спокойно, без всяких душевных волнений и тревог. Знойные лучи индийского солнца не разогрели его холодной натуры, и валькернская лихорадка не испортила его крови. Он шел на поле битвы с таким же равнодушием, как на званый обед; кушал лошадиное мясо и черепаховый суп с одинаковым аппетитом. Была у него старушка-мать, мистрисс Одауд, которую он очень любил, и один только раз огорчил, когда вздумал жениться на этой ненавистной Пегги Мелони.

Пегги была одною из пяти сестер и одиннадцати детей благородного дома Гленмелони; супруг её приходился ей кузеном с матерней стороны; но это не давало ему завидного права принадлежать к фамилии Мелони, которую мистрисс Одауд считала знаменитейшею в целом мире. Девять сезонов юная Пегги провела в Дублине, и два лета в Челтенгеме на водах, отыскивая, с возможным усердием, постоянного спутника для своей жизнй; но, рискуя на век остаться старой девственницей, мисс Мелони, на тридцать-третьем году от рождения, приказала кузену своему, Михаилу, обвенчаться на ней как можно скорее; не испрашивая даже соизволения почтенной родительницы. Добрый кузен немедленно исполнил её волю, и обвенчавшись, отвез свою супругу в Вест-Индию, где его записали в Трильйонный полк. Вскоре мистрисс Одауд заняла первое место между дамами этого полка.

Едва прошло минут двадцать после её знакомства с Амелией, как мистрисс Одауд успела расказать ей всю свою родословную от первого до последняго колена. Таков ужь был её характер.

- Скажу вам запросто; моя милая! говорила митсрисс Одауд, что сначала мне хотелось самой породниться с Джорджем, и сестра моя Глорвина была бы для него хорошая невеста. Но ужь прошлого, разумеется, не воротишь, и так-как он женился на вас, я дала себе слово считать вас своей сестрою, обходиться с вами именно как с сестрой и любить вас, как добрую родственницу из фамилии Мелони. У вас предоброе личико, моя милая, и я почти уверена, что мы сойдемся: вы будете, некоторым-образом, служить прибавлением к нашей фамилии.

- Я сам таких же мыслей, подтвердил майор Одауд.

Таким-образом, Амелия внезапно приобрела себе значительную коллекцию новых родственников. Это ее крайне забавляло, и она; улыбаясь, благодарила майоршу за предложенную честь.

- Мы все здесь добрые приятели, продолжала мистрисс Одауд. Ни в одном полку вы не найдете еще такой приятной компании, как за нашим общим столом. Мы не бранимся, не ссоримся, не сплетничаем, и все, можно сказать, как родственники любим друг друга.

- Особенно, я думаю, вы любите мистрисс Медженис, сказал Джордж улыбаясь.

- Мистрисс капитанша Медженис недавно помирилась со мной; и я простила ее великодушно, хотя, нечего сказать, обхождение этой выскочки могло бы довести до могилы мои седые волосы.

- Но у тебя волосы, друг мой Пегги, как воронье крыло, заметил мистер Одауд.

- Держи язык на привязи, где тебя не спрашивают, Микк, перебила достойная супруга. Вот эти мужья, моя милая, всегда перебивают наши слова. Когда мы останемся одне; я раскажу вам все подробности о нашем полку, и посоветую, как вам держаться между нашею молодежью. Теперь представьте меня вашему братцу - чудесный кавалер! Он напоминает мне моего кузена, Даниеля Мелони из Беллимелони, который - может-быть, вы слышали, моя милая? - женился на Орфалии Скулли, собственной кузине лорда Польдуди. Мистер Седли, сэр, я очень рада познакомиться с вами: считайте меня вашей родней. Вы сегодня обедаете с нами в гостинннце, за общим столом. Припомни докторские советы. Микк, и ужь я прошу тебя быть трезвым сегодня по крайней мере, для моего вечера.

- Сегодня, моя милая, Бильйонный полк дает нам прощальный обед, сказал майор Одауд, но мы постараемся достать пригласительный билетик для мистера Седли.

- Бегите, Симпель (прапорщик Симпель, моя милая, из нашего полка: я забыла отрекомендовать его вам). Бегите, Сиюель, как можно скорее, к полковнику Тевишу, свидетельствуйте ему почтение от мистрисс майорши Одауд, и скажите, что капитан Осборн привез своего щурина, который желает быть представленным Бильйонному полку сегодня на обеде, в пять часов. А мы с вами, капитанша, перехватим чего-нибудь здесь, если вам угодно.

Прежде чем мистрисс Одауд кончила свою речь, мистер Симпель бежал уже сломя голову выполнять её поручения.

- Мы пойдем исправлять свои обязанности, а вы, мистрисс Одауд, останетесь здесь и примете на себя труд просветить мою жену, сказал Джордж Осборн.

И два капитана, вместе с майором, вышли из дверей.

Оставшись теперь наедине с своим новым другом, неутомимая майорша Одауд принялась расказывать такия многочисленные подробности, которые никак не могли удержаться в памяти неопытной женщины, очутившейся так внезапно в этом новом кругу. Амелия слушала, молчала, удивлялась, и по большей части ничего не понимала.

- Мистрисс Гевитоп, жена полковника Гевитопа, повествовала майорша Одауд, умерла в Ямайке от жолтой лихорадки я, если сказать правду, от тоски, потому-что муженёк её делал глазки всем леди, нет нужды, что голова гладка, как пушечное ядро. Мистрисс Медженис - женщина без всякого образования, сплетница, клеветница, обманывает даже свою собственную сестру, когда играет с нею в карты. Мистрисс капитанша Кирк - пропащая картежница. Вот вы увидите, как она хлопает своими раковыми глазами, когда приглашают ее на вист. Ни одна из этих женщин не поедет с полком, прибавила мистрисс Одауд. Фанни Медженис остается с своей матерью, которая торгует углями и картофелем, по всей вероятности, в Ислингтоне; недалеко от Лондона, хотя она всегда хвастает овцами своего отца, и указывает на них, когда оне гуляют на берегу. Мистрисс Кирк остается с своими детьми при Бетезда-Плесе; чтоб почаще видеть доктора Рамсгорна, в которого она, между нами, влюбилась по-уши. Мистрисс Бунни в интересном положении... то-есть, говоря правду, она всегда в интересном положении, и ужь подарила своему мужу, поручику, семерых детей. Жена прапорщика Поски недавно вышла замуж, моя милая, всего только два месяца перед вашей свадьбой, и ужь она раз двадцать ссорилась с своим мужем. Поски, говорят, хочет развестись с ней. Она уйдеть к своей матери, содержательнице женского пансиона в Ричмонде. А вы где воспитывалис, моя милая? Я воспитывалась у мадам Фленеген, недалеко от Дублина: французская маркиза учила нас парижскому произношению, а французский граф преподавал нам все науки. На мое образование, скажу я вам, не щадили никаких издержек.

все кумушки собрались в квартире мистрисс майорши Одауд. Так-как мистрисс капитанша Осборн отнюдь не принадлежала к числу блистательных красавиц, и была притом довольно простодушна, то все эти дамы делали о ней весьма лестные и выгодные отзывы вплоть до прибытия джентльменов, воротившихся с обеда. Джентльмены все нашли единогласно, что Амелия чудо как хороша, и это, для прелестных сестриц, послужило сигналом к возмущению против мистрисс Джордж.

- Остепенится ли теперь Осборн, желала бы я знать? сказала мистрисс Медженис поручще Бунни.

Бунни отрицательно покачала головой.

- Ну, моя милая, если этот безпардонный кутила сделается порядочным человеком, жена его будет совершенно счастлива; заметила мистрисс майорша Одауд прапорщице Поски; которая до сих пор считалась новобрачною в полку, и была теперь очень сердита на Амелию, отнявшую у нея этот интересный пост.

Мистрисс Кирк, ученица достопочтенного доктора Рамсгорна, предложила нашей героине два три вопроса из умозрительной эстетики, и хотя Амелия, помнившая хорошо институтския лекции, отвечала без запинки, однакожь мистрисс Кирк вывела заключение, что ум её блуждает еще во мраке и требует значительного просветления, почему она и отрекомендовала ей несколько полезных книг эстетически-назидательного содержания.

её проглядывало искреннее удовольствие от джентльменских похвал. Джордж гордился популярностью своей жены, и был вполне доволен её робкими и грациозно-наивными манерами, с какой она отвечала на комплименты джентльменов. И как прекрасен был он сам в своем военном мундире! Никто, решительно никто из всех этих господ не мог сравнитъся с капитаном Осборном. Амелия чувствовала, что он с любовью наблюдает её движения, и сердце её пламенело от живейшого восторга.

"Я буду ласкова и любезна со всеми его друзьями", решилась она во глубине души, "я буду любить всех, кто любит его. Моя обязанность - быть веселою и обходиться радушно со всеми, кого он принимает."

принял на себя труд проэкзаменовать ее по литературной части, и даже сообщил ей несколько ученых мнений на французском диалекте. Молодой Стоббль переходил от одного товарища к другому и безпрестанно шептал: "смотрите, как она хороша!" Сам он не спускал с нея глаз до той поры, как подали глинтвейн.

Но капитану Доббину весьма немного удалось поговорить с ней во вес этот вечер. Он и мистер Портер, капитан Бильйонного полка, должны были проводить в гостинницу мистера Джоза, который пил через-чур много, что однакожь не мешало ему расказывать с великим эффектом свою повесть о тигровой охоте, как за общим столом, так и на soirée ее от мистрисс Одауд после дружеского прощанья с молодыми офицерами, которые проводили мистрисс Джордж до кабриолета и наблюдали, как она поедет. По приезде домой; Амелия грациозно протянула свою миньятюрную ручку мистеру Доббину, и, улыбаясь, побранила его за то, что он не обращал на нее внимания в этот вечер.

Капитан продолжал гулять и курить свою сигару, тогда-как гостинница и все четемские дома уже спали крепким сном. Он наблюдал, как огонь исчез в гостиной Джорджа, и как потом он засветился в его спальне. Было почти утро, когда капитан Доббин воротился в свою квартиру. Он слышал движение на кораблях, принимавших на реке свой предуготовительный груз, чтобы пуститься в дальнейший путь.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница