Автор: | Теннисон А., год: 1840 |
Примечание: | Перевод Е. Е. |
Категория: | Стихотворение |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Умирающий лебедь
Умирающiй лебедь
(Изъ Теннисона).
Покрыта травою, пустыная, дика, |
Широко тянулась степная поляна, |
Въ одежде печальной седаго тумана. |
Съ журчанiемъ тихимъ катилась река. |
По ней умирающiй лебедь несется, |
И жалоба громко его раздается. |
Ужь полдень; томительно ветеръ степной |
Шумитъ въ тростникахъ, и скользя надъ волной |
Склоняетъ головку лилеи речной. |
Вдали подымалися синiя горы, |
И снежныхъ вершинъ ихъ сверкали узоры; |
И бледенъ и холоденъ былъ небосклонъ; |
Плакучая ива росла одиноко, |
И слышался ветра въ ветвяхъ ея стонъ; |
Рябилися волны; надъ ними высоко |
Играючи ласточка вольно летитъ; |
И тиной канава покрытая спитъ, |
Болотную зелень прорезавъ далеко; |
И радужной краскою тина блеститъ. |
Наполнилъ окрестности лебедя стонъ, |
То съ полною ясностью слышался онъ, |
То тихимъ роптанiемъ стоны звучали |
И къ небу взлеталъ замирающiй звукъ, |
И дикаго лебедя гимнъ погребальный |
То трелился слабо мелодiей дальней, |
То снова яснелъ приближаясь. Но вдругъ |
Послышался песни ликующiй звукъ, |
Въ слiянiи смелыхъ и странныхъ созвучiй. |
Такъ шумно народъ торжествуетъ могучiй, |
При звоне литавры и арфъ золотыхъ, |
И гулъ неумолчный восторговъ живыхъ |
Изъ тесной столичной ограды несется |
Въ долины, где пастырей песнь раздается, |
Когда отдохнувъ отъ работы дневной, |
Любуется пастырь вечерней звездой. |
И влажные мхи, и ползущiя травы, |
И ветви плакучiя ивы седой, |
И зыбь тростниковая тихой канавы, |
И берегъ звенящiй, размытый волной. |
Все залито было волной песнопенiй. |
Е. Е.
"Русскiй вестникъ", 1872, No 1.