Евнух.
Акт второй

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Теренций А. П., год: 1934
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Акт второй

СЦЕНА I

Федрия, Парменон

Федрия

  Сделай так, как приказал я. Отведи их.

Парменон

  Сделаю.

Федрия

  И при этом аккуратней.

Парменон

  Знаю.

Федрия

  И скорей.

Парменон

  Ну да.

Федрия

  Хорошо ли ты все понял?

Парменон

  Ах, о чем тут спрашивать!
  Иль трудно это для меня?
210
  Наш подарок!

Федрия

  Пропадаю я и сам, а это мне
  Подороже, Не сердися ты, однако.

Парменон

  Я? Ничуть!
  Я же все тебе устрою. Чем служить еще могу?

Федрия

  Подарок приукрасить наш 
  Ты суметь словами должен, а того соперника 
  Суметь отставить от нее. 

Парменон

  Помню, не учи.

Федрия

  В деревню я иду и там останусь.

Парменон

  Хорошо.

Федрия

  Эй ты!

  А что?

Федрия

  Ты думаешь, способен я
  Выдержать и не вернуться между тем назад?

Парменон

  Кто? ты?
  Нет, не думаю, по правде говоря. Ты или сам 
  Вернешься, или будешь загнан скоро к нам бессонницей. 

Федрия

220 Работой изнурю себя, тогда засну и нехотя.

Парменон

  Устанешь, так не будешь спать тем более.

Федрия

  Вздор, Парменон!
  Долой изнеженность! Себе я потакаю чересчур. 
  В конце концов, коли нужда, не обойдусь ли без нее 
  И три дня?

Парменон

  Ох, три целых дня? Одумайся!

  Я так решил!

(Уходит)

Парменон

  Боги! Вот болезнь какая! Как людьми вертит любовь: 
  Не узнаешь человека! Был ли кто-нибудь другой 
  Рассудительней, серьезней, сдержаннее Федрии? 
  Кто идет сюда, однако? Та-та-та! От воина 
  Парасит Гнафон! В подарок ей ведет он девушку! 
230 Ай, красива! Осрамлюсь я нынче с нашим евнухом, 
  Старым псом! Самой Фаиде даже не сравниться с ней. 

СЦЕНА II

Гнафон, Парменон

Гнафон

  Как один другого выше в мире человеческом! 
  От глупца насколько сильно умный отличается! 
  А на ум пришло мне это по такому поводу: 
  Встретился мне по дороге нынче человек один 
  И совсем не из плохого общества, подобно мне: 
  Все отцовское именье так же, как и я, проел. 
   
  Смотрит стариком. "Ты что ж так нарядился?" - я ему, 
  "Горе мне, - он отвечает, - потерял все, что имел. 
  До чего дошел! Друзья все бросили, знакомые!" 
  Как тут не гордиться? Облил я его презрением. 
  "Что же это, малодушный, ты себя поставил так, 
240 Чтоб надежд не оставалось никаких? Ужели ты 
  Потерял и ум с деньгами? Одного сословия 
  Мы с тобой, а посмотри-ка на меня: каков мой вид, 
  Лоск и платье и какая полнота телесная! 
  Все решительно имею, не имея ничего. 
  И хоть ничего нет вовсе, недостатка нет ни в чем". - 
  "Не могу сносить насмешек и побоев! Горе мне!" - 
  "Как! ты веришь, что подобным достигают способом 
  Положения? Сплошное это заблуждение! 
  Ремесло такое раньше, в прежнем поколении, 
  В классе нашем, совершенно верно, было некогда" 
  Нынче новая охота; первый я к ней путь нашел. 
  Есть такие люди, что во всем хотят быть первыми, 
  Но не могут. Вот на них я и охочусь. С ними я 
   
250 Сам смеюсь я, восхищаясь вместе их талантами. 
  Скажут что - я соглашаюсь, скажут нет - и то хвалю; 
  Да - и я да, нет - и я нет. Взял себе за правило 
  То в конце концов я, чтобы им во всем поддакивать. 
  Ремесло теперь такое самое доходное". 

Парменон

  Ловкий малый! Дурака он сумасшедшим сделает.

Гнафон

  Пока мы так беседуем, доходим мы до рынка. 
  Бегут ко мне приветливо торговцы тонкой снедью: 
  Колбасники, пирожники, и рыбник, и кондитер. 
  Мясник бежит и повар с ним. Не мало им дохода 
  Давал я и теперь даю, хотя и разорился. 
  Приветствуют, к столу зовут, с приходом поздравляют" 
260 Увидел честь такую мне бедняга мой голодный, 
  Что добываю так легко себе я пропитанье, 
  Взмолился: "Научи меня". Я взял его в науку. 
  Бывает у философов, что школы их зовутся 
  Их именем: подобно им, отныне параситам 
  "гнафоников" присвоить хорошо бы. 

Парменон

  Смотрите! на чужих хлебах что делает безделье!

Гнафон

  Чего ж, однако, мешкаю? Ведь я к Фаиде должен 
  Вот эту отвести, потом позвать ее к обеду. 
  А! Парменон никак стоит у двери здесь унылый, 
  Он самый, раб соперника. Мы выиграли дело. 
  Чему и удивляться? К ним тут холодны. Бездельник! 
  Дай подшучу над ним.

Парменон

  Они считают, что Фаиду
  Своим подарком взяли.

Гнафон

  От Гнафона Парменону
270 Поклон нижайший! Ну, ты что поделываешь?

Парменон

  Я-то?
  Стою.

Гнафон

  Я вижу. Здесь чего не видишь ли такого,
  Что не по вкусу?

  Да, тебя.

Гнафон

  Я верю. А еще что?

Парменон

  А что?

Гнафон

  Ты грустен.

Парменон

  Вовсе нет.

Гнафон

  Не надо, брось. Взгляни-ка,
  Каков предметец?

Парменон

  Недурен.

Гнафон

  Злю молодца, я вижу!

Парменон

  Как ошибается!

Гнафон

 
  Подарочек понравится?

Парменон

  Сказать ты, видно, хочешь,
  Что нас отсюда выгнали? Всему черед на свете.

Гнафон

  Покою на шесть месяцев я дам тебе, приятель: 
  Не надо бегать взад-вперед, глаз не смыкать до свету. 
  Не благодетель я тебе?

Парменон

  Еще бы!

Гнафон

  Уж таков я
  С друзьями.

Парменон

  Это хорошо.

Гнафон

  Однако же тебя я
280 Задерживаю? Может быть, куда-нибудь ты послан?

Парменон

  Нет.

  Окажи протекцию, чтоб к ней меня впустили!

Парменон

  Иди ты! С этой девушкой легко отворишь двери.

Гнафон

  Позвать к тебе кого?

Парменон

  Постой, пройдут вот два денечка,
  Счастливчик, двери ты открыл сейчас одним мизинцем, - 
  Стучать в них будешь пятками, и все-таки напрасно! 

Гнафон

  Стоишь еще? Эге, да ты тут сторожем поставлен 
  Задерживать, ловить гонцов от воина к Фаиде! 

(Уходит)

Парменон

  Острит себе! Недаром он понравился вояке! 
  Но там хозяйский младший сын бежит сюда зачем-то! 
290 Что из Пирея он ушел? Там стражем он дежурным. 
  Не зря все это! Как спешит! Кругом чего-то смотрит! 

СЦЕНА III

Xерeя

  Конец мой!
  Пропала девушка - и я пропал. Ах, прозевал ее! 
  Куда идти? Кого спросить? Как высмотреть? Как выследить? 
  Теряюсь! Есть одна еще надежда: где ни прячься ты, 
  Не спрячешься надолго! О, красавица чудесная! 
  Всех женщин удаляю я отныне из души своей! 
  Противны их обыденные лица! 

Парменон

  Вот еще другой
  Несет там что-то про любовь. Как жалко старика отца!
  Но этот, если он начнет, 
  Так шуткою, игрушкою покажется 
  Другой тот, по сравненью с ним, 
  Как он бы ни безумствовал! 

Xерeя

  О, разразите боги старика, что задержал меня, 
  Да и меня, что с ним стоял, как с путным разговаривал! 
  Это Парменон? Привет мой!

Парменон

  Что печален? Чем взволнован?
 

Xерея

  Я? Не знаю, ни откуда, ни куда 
  Себя я самого забыл! 

Парменон

  Как так?

Xерея

  Влюблен!

Парменон

  Гм...

Xерея

  Парменон! Теперь ты покажи себя.
  Частенько обещал ты мне: "Херея, чуть полюбишь ты, 
  Узнаешь пользу всю мою!" Отцовскую провизию 
310 Не раз в каморку я к тебе украдкою потаскивал. 

Парменон

  Да полно, глупенький!

Херея

  Пришло! Исполни обещанье!
  И дело стоит, чтобы ты напряг все силы! Нет таких 
  У нас красавиц: матушки над нашими стараются, 
  Для стройности затянут всю и плечи вниз, а чуть полней, 
  Бойцом кулачным прозовут, питанье сокращают ей, 
  И как ни будь здорова, а в тростинку обратят ее! 
  А их вот любят!

  А твоя?

Xерeя

  Особой красоты!

Парменон

  Ого!

Xерeя

  Природный цвет, упругость, роскошь форм!

Парменон

  Года?

Xерeя

  Шестнадцать лет.

Парменон

  Да, самый цвет!

Xерeя

  Добудь ее мне - силой или просьбою,
320 Тайком ли, все равно, лишь обладать бы ей!

Парменон

  Да чья она?

Xерeя

  Не знаю.

Парменон

  Ну откуда?

Xерeя

  Знаю столько же.

Парменон

  А где живет?

Xерeя

  И этого не знаю.

  Где видал ты?

Xерeя

  На улице.

Парменон

  Как потерял?

Xерeя

  Идя сюда,
  Бранил себя я всячески. Уж я таков, 
  Что самые счастливые случайности 
  Вдруг для меня в несчастье обращаются 
  Что за напасть! Погиб я! 

Парменон

  Как случилось-то?

Xерeя

  Случилось как? Ты знаешь Архидемида? 
  Он родственник и сверстник моему отцу. 

Парменон

  Ну, как не знать?

Xерeя

  Бегу за ней, а он мне вдруг
  Навстречу!

Парменон

  Вот некстати!

Xерeя

 
330   Некстати-то совсем другое, милый мой! 
    Ну, право, шесть-семь месяцев, не меньше я 
    В глаза его не видывал, а тут - поди, 
    Когда совсем не надо и желанья нет, 
    Вдруг вижу! Не чудовищно ль? 

Парменон

  Действительно.

Xерeя

    Уж издали ко мне бежит, согнутый весь, 
    Дрожит, отвисли губы, задыхается. 
    "Эй, эй, Херея! Я к тебе!" - кричит. Я стал. 
    "Ты знаешь что?" - "Не знаю". - "Завтра будет суд". - 
    "Так что же?" - "Значит, не забудь отцу сказать, 
340   С утра пускай советчиком является". 
    Пока тянул, проходит час. "Еще чего?" - 
    "Все". Ухожу я. Обернулся к девушке. 
    Сюда как раз свернула к нам на улицу" 

Парменон

(про себя)

  Должно быть, эта самая, что дали ей
 

Херея

  Я сюда бегу. Ее уж нет!

Парменон

  А были с нею спутники, с той девушкой?

Херея

  Служанка, парасит был.

Парменон

  Ну, она и есть.
  Пиши пропало! Кончено!

Херея

  О чем-то ты
  Другом!

Парменон

  Об этом самом.

Херея

  Знаешь, кто она?
  Видал ее? Скажи мне.

Парменон

  Видел, знаю, да.
350 Известно мне, куда отведена она.

Xерeя

  Ее ты знаешь?! Знаешь, где она сейчас?!

Парменон

  Отвели ее к Фаиде, ей в подарок, вот сюда.

Xерeя

 

Парменон

  Воину Фрасону, он
  Федрии соперник.

Xерeя

  Плохи братнины дела тогда!

Парменон

  Знал бы ты, какой подарок сам он шлет, тем более
  Так сказал бы.

Xерeя

  Что такое?

Парменон

  Евнуха.

Xерeя

  Противного
  Бабу-старика, вчера им купленного?

Парменон

  Да, его.

Xерeя

  Вышвырнут беднягу за дверь с этаким подарочком! 
  А Фаида эта, значит, нам соседка? Я не знал! 

Парменон

  Да, не так давно.

Xерeя

360 Ни разу я и не видал ее.
 

Парменон

  И весьма.

Xерeя

  Но с нашею
  Не сравнится - с этой!

Парменон

  Вещи разные.

Xерeя

  Ну, Парменон,
  Окажи мне с нею помощь.

Парменон

  Постараюсь, сделаю,
  Помогу; еще что нужно?

Xерeя

  Ты куда ж идешь?

Парменон

  Домой.
  Отвести рабов к Фаиде этих приказал твой брат.

Xерея

  О, счастливец этот евнух! В этот дом дают его!

Парменон

  Ну и что?

Xерeя

  Подругу рабства, дивную красавицу
   
  Иной раз с нею вместе есть, иной раз спать поблизости! 

Парменон

  Не хочешь ли таким же стать счастливчиком?

Xерeя

  А как, скажи?

Парменон

  Его наденешь платье ты...

Xерeя

370 Надену платье... дальше что?

Парменон

  Взамен его тебя сведу.

Xерeя

  Я слушаю.

Парменон

  Скажу, что он.

Xерeя

  Я понимаю.

Парменон

  И придут те случаи удобные
  И вместе есть и вместе пить, играть, касаться, рядом спать, 
  Из женщин там никто тебя не знает, не видал никто, 
  По виду и по возрасту за евнуха вполне сойдеш. 

Xерeя

  Совет прекрасный! Никогда я лучшего не слыхивал! 
   

Парменон

  Куда? Я в шутку!

Xерeя

  Глупости.

Парменон

 
  Куда толкаешь? С ног собьешь. Я говорю... Да стой же ты.

Xерeя

  Идем.

Парменон

  Ты впрямь?

Xерeя

  Да, решено.

380 Смотри, не слишком спешно ли?

Xерeя

  Конечно, нет!

Парменон

  А взгреют-то меня за это?

Xерeя

  А!

  Да ведь
  Скандал!

Xерeя

  Что за скандал такой! Пробраться в дом распутницы 
  И тем, кто издевается над юностью жестоко так 
   
  Достойно отплатить за все, надуть их, надувательниц! 
  Иль правильнее было бы обманывать отца? Тут всяк 
  Сказал бы: "Это дурно". Там же - поделом, подумают. 

Парменон

 
  Вины.

Xерeя

  Нет!

Парменон

  Ты велишь?

Xерeя

  Велю! Я заставляю силою.
  В ответе быть не побоюсь!

390 За мною! С божьей помощью!


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница