Автор: | Теренций А. П., год: 1934 |
Категория: | Комедия |
Акт второй
СЦЕНА I
Федрия, Парменон
Федрия
Сделай так, как приказал я. Отведи их. |
Парменон
Сделаю. |
Федрия
И при этом аккуратней. |
Парменон
Знаю. |
Федрия
И скорей. |
Парменон
Ну да. |
Федрия
Хорошо ли ты все понял? |
Парменон
Ах, о чем тут спрашивать! | |
Иль трудно это для меня? | |
210 | |
Наш подарок! |
Федрия
Пропадаю я и сам, а это мне | |
Подороже, Не сердися ты, однако. |
Парменон
Я? Ничуть! | |
Я же все тебе устрою. Чем служить еще могу? |
Федрия
Подарок приукрасить наш | |
Ты суметь словами должен, а того соперника | |
Суметь отставить от нее. |
Парменон
Помню, не учи. |
Федрия
В деревню я иду и там останусь. |
Парменон
Хорошо. |
Федрия
Эй ты! |
А что? |
Федрия
Ты думаешь, способен я | |
Выдержать и не вернуться между тем назад? |
Парменон
Кто? ты? | |
Нет, не думаю, по правде говоря. Ты или сам | |
Вернешься, или будешь загнан скоро к нам бессонницей. |
Федрия
220 | Работой изнурю себя, тогда засну и нехотя. |
Парменон
Устанешь, так не будешь спать тем более. |
Федрия
Вздор, Парменон! | |
Долой изнеженность! Себе я потакаю чересчур. | |
В конце концов, коли нужда, не обойдусь ли без нее | |
И три дня? |
Парменон
Ох, три целых дня? Одумайся! |
Я так решил! |
(Уходит)
Парменон
Боги! Вот болезнь какая! Как людьми вертит любовь: | |
Не узнаешь человека! Был ли кто-нибудь другой | |
Рассудительней, серьезней, сдержаннее Федрии? | |
Кто идет сюда, однако? Та-та-та! От воина | |
Парасит Гнафон! В подарок ей ведет он девушку! | |
230 | Ай, красива! Осрамлюсь я нынче с нашим евнухом, |
Старым псом! Самой Фаиде даже не сравниться с ней. |
СЦЕНА II
Гнафон, Парменон
Гнафон
Как один другого выше в мире человеческом! | |
От глупца насколько сильно умный отличается! | |
А на ум пришло мне это по такому поводу: | |
Встретился мне по дороге нынче человек один | |
И совсем не из плохого общества, подобно мне: | |
Все отцовское именье так же, как и я, проел. | |
Смотрит стариком. "Ты что ж так нарядился?" - я ему, | |
"Горе мне, - он отвечает, - потерял все, что имел. | |
До чего дошел! Друзья все бросили, знакомые!" | |
Как тут не гордиться? Облил я его презрением. | |
"Что же это, малодушный, ты себя поставил так, | |
240 | Чтоб надежд не оставалось никаких? Ужели ты |
Потерял и ум с деньгами? Одного сословия | |
Мы с тобой, а посмотри-ка на меня: каков мой вид, | |
Лоск и платье и какая полнота телесная! | |
Все решительно имею, не имея ничего. | |
И хоть ничего нет вовсе, недостатка нет ни в чем". - | |
"Не могу сносить насмешек и побоев! Горе мне!" - | |
"Как! ты веришь, что подобным достигают способом | |
Положения? Сплошное это заблуждение! | |
Ремесло такое раньше, в прежнем поколении, | |
В классе нашем, совершенно верно, было некогда" | |
Нынче новая охота; первый я к ней путь нашел. | |
Есть такие люди, что во всем хотят быть первыми, | |
Но не могут. Вот на них я и охочусь. С ними я | |
250 | Сам смеюсь я, восхищаясь вместе их талантами. |
Скажут что - я соглашаюсь, скажут нет - и то хвалю; | |
Да - и я да, нет - и я нет. Взял себе за правило | |
То в конце концов я, чтобы им во всем поддакивать. | |
Ремесло теперь такое самое доходное". |
Парменон
Ловкий малый! Дурака он сумасшедшим сделает. |
Гнафон
Пока мы так беседуем, доходим мы до рынка. | |
Бегут ко мне приветливо торговцы тонкой снедью: | |
Колбасники, пирожники, и рыбник, и кондитер. | |
Мясник бежит и повар с ним. Не мало им дохода | |
Давал я и теперь даю, хотя и разорился. | |
Приветствуют, к столу зовут, с приходом поздравляют" | |
260 | Увидел честь такую мне бедняга мой голодный, |
Что добываю так легко себе я пропитанье, | |
Взмолился: "Научи меня". Я взял его в науку. | |
Бывает у философов, что школы их зовутся | |
Их именем: подобно им, отныне параситам | |
"гнафоников" присвоить хорошо бы. |
Парменон
Смотрите! на чужих хлебах что делает безделье! |
Гнафон
Чего ж, однако, мешкаю? Ведь я к Фаиде должен | |
Вот эту отвести, потом позвать ее к обеду. | |
А! Парменон никак стоит у двери здесь унылый, | |
Он самый, раб соперника. Мы выиграли дело. | |
Чему и удивляться? К ним тут холодны. Бездельник! | |
Дай подшучу над ним. |
Парменон
Они считают, что Фаиду | |
Своим подарком взяли. |
Гнафон
От Гнафона Парменону | |
270 | Поклон нижайший! Ну, ты что поделываешь? |
Парменон
Я-то? | |
Стою. |
Гнафон
Я вижу. Здесь чего не видишь ли такого, | |
Что не по вкусу? |
Да, тебя. |
Гнафон
Я верю. А еще что? |
Парменон
А что? |
Гнафон
Ты грустен. |
Парменон
Вовсе нет. |
Гнафон
Не надо, брось. Взгляни-ка, | |
Каков предметец? |
Парменон
Недурен. |
Гнафон
Злю молодца, я вижу! |
Парменон
Как ошибается! |
Гнафон
Подарочек понравится? |
Парменон
Сказать ты, видно, хочешь, | |
Что нас отсюда выгнали? Всему черед на свете. |
Гнафон
Покою на шесть месяцев я дам тебе, приятель: | |
Не надо бегать взад-вперед, глаз не смыкать до свету. | |
Не благодетель я тебе? |
Парменон
Еще бы! |
Гнафон
Уж таков я | |
С друзьями. |
Парменон
Это хорошо. |
Гнафон
Однако же тебя я | |
280 | Задерживаю? Может быть, куда-нибудь ты послан? |
Парменон
Нет. |
Окажи протекцию, чтоб к ней меня впустили! |
Парменон
Иди ты! С этой девушкой легко отворишь двери. |
Гнафон
Позвать к тебе кого? |
Парменон
Постой, пройдут вот два денечка, | |
Счастливчик, двери ты открыл сейчас одним мизинцем, - | |
Стучать в них будешь пятками, и все-таки напрасно! |
Гнафон
Стоишь еще? Эге, да ты тут сторожем поставлен | |
Задерживать, ловить гонцов от воина к Фаиде! |
(Уходит)
Парменон
Острит себе! Недаром он понравился вояке! | |
Но там хозяйский младший сын бежит сюда зачем-то! | |
290 | Что из Пирея он ушел? Там стражем он дежурным. |
Не зря все это! Как спешит! Кругом чего-то смотрит! |
СЦЕНА III
Xерeя
Конец мой! | |
Пропала девушка - и я пропал. Ах, прозевал ее! | |
Куда идти? Кого спросить? Как высмотреть? Как выследить? | |
Теряюсь! Есть одна еще надежда: где ни прячься ты, | |
Не спрячешься надолго! О, красавица чудесная! | |
Всех женщин удаляю я отныне из души своей! | |
Противны их обыденные лица! |
Парменон
Вот еще другой | |
Несет там что-то про любовь. Как жалко старика отца! | |
Но этот, если он начнет, | |
Так шуткою, игрушкою покажется | |
Другой тот, по сравненью с ним, | |
Как он бы ни безумствовал! |
Xерeя
О, разразите боги старика, что задержал меня, | |
Да и меня, что с ним стоял, как с путным разговаривал! | |
Это Парменон? Привет мой! |
Парменон
Что печален? Чем взволнован? | |
Xерея
Я? Не знаю, ни откуда, ни куда | |
Себя я самого забыл! |
Парменон
Как так? |
Xерея
Влюблен! |
Парменон
Гм... |
Xерея
Парменон! Теперь ты покажи себя. | |
Частенько обещал ты мне: "Херея, чуть полюбишь ты, | |
Узнаешь пользу всю мою!" Отцовскую провизию | |
310 | Не раз в каморку я к тебе украдкою потаскивал. |
Парменон
Да полно, глупенький! |
Херея
Пришло! Исполни обещанье! | |
И дело стоит, чтобы ты напряг все силы! Нет таких | |
У нас красавиц: матушки над нашими стараются, | |
Для стройности затянут всю и плечи вниз, а чуть полней, | |
Бойцом кулачным прозовут, питанье сокращают ей, | |
И как ни будь здорова, а в тростинку обратят ее! | |
А их вот любят! |
А твоя? |
Xерeя
Особой красоты! |
Парменон
Ого! |
Xерeя
Природный цвет, упругость, роскошь форм! |
Парменон
Года? |
Xерeя
Шестнадцать лет. |
Парменон
Да, самый цвет! |
Xерeя
Добудь ее мне - силой или просьбою, | |
320 | Тайком ли, все равно, лишь обладать бы ей! |
Парменон
Да чья она? |
Xерeя
Не знаю. |
Парменон
Ну откуда? |
Xерeя
Знаю столько же. |
Парменон
А где живет? |
Xерeя
И этого не знаю. |
Где видал ты? |
Xерeя
На улице. |
Парменон
Как потерял? |
Xерeя
Идя сюда, | |
Бранил себя я всячески. Уж я таков, | |
Что самые счастливые случайности | |
Вдруг для меня в несчастье обращаются | |
Что за напасть! Погиб я! |
Парменон
Как случилось-то? |
Xерeя
Случилось как? Ты знаешь Архидемида? | |
Он родственник и сверстник моему отцу. |
Парменон
Ну, как не знать? |
Xерeя
Бегу за ней, а он мне вдруг | |
Навстречу! |
Парменон
Вот некстати! |
Xерeя
330 | Некстати-то совсем другое, милый мой! |
Ну, право, шесть-семь месяцев, не меньше я | |
В глаза его не видывал, а тут - поди, | |
Когда совсем не надо и желанья нет, | |
Вдруг вижу! Не чудовищно ль? |
Парменон
Действительно. |
Xерeя
Уж издали ко мне бежит, согнутый весь, | |
Дрожит, отвисли губы, задыхается. | |
"Эй, эй, Херея! Я к тебе!" - кричит. Я стал. | |
"Ты знаешь что?" - "Не знаю". - "Завтра будет суд". - | |
"Так что же?" - "Значит, не забудь отцу сказать, | |
340 | С утра пускай советчиком является". |
Пока тянул, проходит час. "Еще чего?" - | |
"Все". Ухожу я. Обернулся к девушке. | |
Сюда как раз свернула к нам на улицу" |
Парменон
(про себя)
Должно быть, эта самая, что дали ей | |
Херея
Я сюда бегу. Ее уж нет! |
Парменон
А были с нею спутники, с той девушкой? |
Херея
Служанка, парасит был. |
Парменон
Ну, она и есть. | |
Пиши пропало! Кончено! |
Херея
О чем-то ты | |
Другом! |
Парменон
Об этом самом. |
Херея
Знаешь, кто она? | |
Видал ее? Скажи мне. |
Парменон
Видел, знаю, да. | |
350 | Известно мне, куда отведена она. |
Xерeя
Ее ты знаешь?! Знаешь, где она сейчас?! |
Парменон
Отвели ее к Фаиде, ей в подарок, вот сюда. |
Xерeя
Парменон
Воину Фрасону, он | |
Федрии соперник. |
Xерeя
Плохи братнины дела тогда! |
Парменон
Знал бы ты, какой подарок сам он шлет, тем более | |
Так сказал бы. |
Xерeя
Что такое? |
Парменон
Евнуха. |
Xерeя
Противного | |
Бабу-старика, вчера им купленного? |
Парменон
Да, его. |
Xерeя
Вышвырнут беднягу за дверь с этаким подарочком! | |
А Фаида эта, значит, нам соседка? Я не знал! |
Парменон
Да, не так давно. |
Xерeя
360 | Ни разу я и не видал ее. |
Парменон
И весьма. |
Xерeя
Но с нашею | |
Не сравнится - с этой! |
Парменон
Вещи разные. |
Xерeя
Ну, Парменон, | |
Окажи мне с нею помощь. |
Парменон
Постараюсь, сделаю, | |
Помогу; еще что нужно? |
Xерeя
Ты куда ж идешь? |
Парменон
Домой. | |
Отвести рабов к Фаиде этих приказал твой брат. |
Xерея
О, счастливец этот евнух! В этот дом дают его! |
Парменон
Ну и что? |
Xерeя
Подругу рабства, дивную красавицу | |
Иной раз с нею вместе есть, иной раз спать поблизости! |
Парменон
Не хочешь ли таким же стать счастливчиком? |
Xерeя
А как, скажи? |
Парменон
Его наденешь платье ты... |
Xерeя
370 | Надену платье... дальше что? |
Парменон
Взамен его тебя сведу. |
Xерeя
Я слушаю. |
Парменон
Скажу, что он. |
Xерeя
Я понимаю. |
Парменон
И придут те случаи удобные | |
И вместе есть и вместе пить, играть, касаться, рядом спать, | |
Из женщин там никто тебя не знает, не видал никто, | |
По виду и по возрасту за евнуха вполне сойдеш. |
Xерeя
Совет прекрасный! Никогда я лучшего не слыхивал! | |
Парменон
Куда? Я в шутку! |
Xерeя
Глупости. |
Парменон
Куда толкаешь? С ног собьешь. Я говорю... Да стой же ты. |
Xерeя
Идем. |
Парменон
Ты впрямь? |
Xерeя
Да, решено. |
380 | Смотри, не слишком спешно ли? |
Xерeя
Конечно, нет! |
Парменон
А взгреют-то меня за это? |
Xерeя
А! |
Да ведь | |
Скандал! |
Xерeя
Что за скандал такой! Пробраться в дом распутницы | |
И тем, кто издевается над юностью жестоко так | |
Достойно отплатить за все, надуть их, надувательниц! | |
Иль правильнее было бы обманывать отца? Тут всяк | |
Сказал бы: "Это дурно". Там же - поделом, подумают. |
Парменон
Вины. |
Xерeя
Нет! |
Парменон
Ты велишь? |
Xерeя
Велю! Я заставляю силою. | |
В ответе быть не побоюсь! |
390 | За мною! С божьей помощью! |