Автор: | Теренций А. П., год: 1934 |
Категория: | Комедия |
Акт третий
СЦЕНА I
Фрасон, Гнафон, Парменон
Фрасон
Ну что, Фаида очень благодарна мне? |
Гнафон
Ужасно! |
Фрасон
Рада, говоришь ты? |
Гнафон
И не так | |
Подарку, как тому, что ты даришь. Прямой | |
Триумф ей это! |
Парменон
Загляну-ка я сюда, | |
Чтоб отвести их при удобном случае. | |
А, воин тут! |
Фрасон
Судьба такая! Всюду мне | |
Гнафон
И я заметил! |
Фрасон
Вот хотя бы царь: всегда | |
Благодарил за все, что я ни сделаю. | |
Других - ничуть. |
Гнафон
Другие, как стараются. | |
Иной же только слово, и всю славу их | |
400 | Себе берет. Все дело - остроумным быть, |
Как ты. |
Фрасон
Вот-вот! |
Гнафон
Так, значит, царь... |
Фрасон
Само собой... |
Гнафон
Тобою дорожит? |
Ну да. Мне войско все | |
И планы доверяет. |
Гнафон
Удивительно! |
Фрасон
Иной раз, скажем, так надоедят ему | |
Все люди или дело опротивеет, | |
Захочется вздохнуть... ну как бы... понял? |
Гнафон
Да. | |
Как бы встряхнуться, грусть срыгнуть с души. |
Фрасон
Вот-вот! | |
Меня лишь одного звал в собеседники, |
Гнафон
Со вкусом человек, однако! |
Фрасои
Редкостный! | |
С людьми весьма немногими он водится. |
Гнафон
С тобой ведя компанию! |
Фрасон
410 | Завидуют |
Мне все. Уколы, подковырки всякие. | |
Один там есть, которого поставил он | |
Командовать индийскими слонами. Тот | |
Чуть надоест, бывало, я: "Стратон! - ему: | |
Не тем ли ты гордишься, что командуешь | |
Скотами?" |
Гнафон
Ах, умно! Прекрасно сказано! | |
Зарезал! Ну, а он что? |
Фрасон
Онемел тотчас. |
Гнафон
Еще бы нет! |
Парменон
О боги милосердные! | |
Один - дурак отпетый, а другой - подлец! |
420 | А что Гнафон, родосца на пирушке раз |
Отделал я... Как было дело, я тебе | |
Рассказывал когда-нибудь? |
Гнафон
Нет, никогда! | |
Но расскажи, пожалуйста! (В сторону.) Раз сто слыхал! |
Фрасон
Однажды на пирушке был со мною он, | |
Родосец этот, малый молодой еще. | |
Случилось, тут бабешка у меня была. | |
К ней приставать он, надо мной смеяться стал. | |
"Эй ты! - я говорю ему, - бессовестный! | |
Сам заяц, а дичины хочешь?" |
Гнафон
Ха-ха-ха! |
Фрасон
Ну как? |
Гнафон
Остро! изящно! лучше быть нельзя! | |
Фрасон
Слыхал? |
Гнафон
И часто. Первоклассным числится. |
Фрасон
Мое. |
Гнафон
Юнцу, жаль, сказано, не ждавшему | |
430 | Совсем того, притом же и свободному. |
Парменон
Ах, провались ты! |
Гнафон
Что же он? |
Фрасон
Совсем пропал! | |
Все покатились со смеху и впредь меня | |
Бояться стали. |
Гнафон
Не без основания! |
Фрасон
Что я влюблен в рабыню, ту. Не нужно ли | |
Мне оправдаться перед нею? |
Гнафон
Ни за что! | |
Наоборот, усиль в ней подозрение. |
Фрасон
Зачем? |
Гнафон
Зачем? Упомянуть случится ей | |
О Федрии, хвалить начнет, чтоб подразнить | |
Тебя... |
Фрасон
Я понимаю. |
Гнафон
Чтоб так не было, | |
Одно тут средство: чуть она про Федрию, | |
440 | Сейчас ты про Памфилу. "Не позвать ли нам |
И Федрию к обеду?" - "Ах, Памфила нам | |
Пускай споет". - "Какой красавец Федрия!" - | |
"Красавица Памфила!" За укол укол, | |
Насмешка за насмешку. Пусть почувствует! |
Фрасон
Люби она меня, так средство верное. |
Гнафон
Подарков ждет и любит от тебя их брать, | |
Так любит и тебя, и дело легкое | |
Ее расстроить: вечно опасается, | |
Что ты уйдешь, рассердившись, и весь доход, | |
450 | Что достается ей теперь, другой отдашь. |
Фрасон
Ты прав. А мне и вовсе невдомек. |
Гнафон
Ну вот! | |
Смешно, Фрасон! Ну просто не подумал ты, | |
А то б еще гораздо лучше выдумал! |
СЦЕНА II
Фаида, Фрасон, Парменон, Гнафон, Пифиада
Фаида
Как будто голос воина. А, вот он сам! | |
Фрасон мой, здравствуй! |
Здравствуй, поцелуйчик мой! | |
Как поживаешь? Любишь ли немножко нас | |
За ту арфистку? |
Парменон
Как любезен! Чуть пришел - | |
И выпалил! |
Фаида
Да, очень! И заслуженно! |
Гнафон
Идем обедать! Что стоишь? |
Парменон
А вот другой! | |
Не скажешь, что на человека он хоть чуть похож! |
Фаида
Когда угодно. От меня задержки нет. |
Парменон
К ним подойду и притворюсь, как будто я | |
Теперь лишь вышел из дому... Фаида, ты | |
Уйти куда-то хочешь? |
Фаида
А, ты, Парменон, | |
Я очень рада. Да, иду. |
Куда? |
Фаида
Как! ты | |
Его не видишь? |
Парменон
Вижу, и противно мне. | |
Коли желаешь, вот тебе от Федрии | |
Подарок. |
Фрасон
Что стоять нам тут? Идемте прочь. |
Парменон
Благоволи позволить предложить мне ей, | |
Что мы хотим, и с нею переговорить. |
Фрасон
Подарки хороши, должно быть, с нашими | |
Сравняются! |
Парменон
Да сами вы увидите. | |
Эй, прикажите им сюда скорей идти, | |
470 | Кому велел я. Подойди-ка ты сперва, |
Рабыня вот, из самой Эфиопии. |
Три мины ей цена. |
Гнафон
Навряд ли. |
Парменон
Где ты? Дор? | |
Ну, подойди. А это евнух вот тебе. | |
Во цвете лет, наружность благородная. |
Фаида
Действительно, хорош собой. |
Парменон
Ну, что, Гнафон? | |
Находишь ли, что в нем хулить? А ты, Фрасон? | |
Молчат - ну, значит, хвалят. Испытай его | |
В науках или в музыке, в гимнастике, | |
Как человека представляю вам его | |
Искусного во всем:, что полагается | |
Свободному знать юноше. |
Фрасон
Коли б нужда, | |
Я даже трезвый этого бы евнуха... |
480 | И тот, кто посылает этот дар тебе, |
Не требует, чтоб только для него жила | |
Ты, прочь из-за него гоняя всякого. | |
Про битвы не болтает он и ранами | |
Не хвастается, вовсе не мешается | |
В дела твои, как некто это делает. | |
С него довольно, если примешь ты его, | |
Когда тебе не будет это тягостно, | |
Когда на это время есть, охота есть! |
Фрасон
Как видно, небогатый господин его, | |
Так, голь. |
Гнафон
Конечно, знаю я наверное: | |
Имея средства, чтоб себе раба купить | |
Другого, кто бы стал терпеть вот этого! |
Парменон
Молчал бы! Хуже худших ты в глазах моих: | |
490 | Уж если льстить взялся такому вот, как он, |
Фрасон
Идем, что ль? |
Фаида
Отведу сначала их к себе, | |
А кстати прикажу, что надо, и тотчас | |
Обратно выйду. |
Фрасон
Ну, так я пошел, а ты | |
Тут подожди ее. |
Парменон
Идти неловко же | |
Воителю с подружкою по улице! |
Фрасон
Что говорить с тобою, с обезьяною | |
Хозяйскою! |
Гнафон
Ха-ха! |
Фрасон
Чего ты? |
Гнафон
Родосец, про него ты мне рассказывал | |
Сейчас... А вот Фаида. |
Фрасон
Ты иди вперед, | |
Распорядись, чтоб дома все готовили. |
Гнафон
Все сделаю. |
Фаида
Ты, Пифиада, сделай все | |
500 | Как следует. Придет Хремет - проси его |
Сперва зайти в другой раз, а не может он - | |
Пусть подождет, а если и того нельзя, | |
Веди тогда ко мне его. |
Пифиада
Исполню все. |
Фаида
Да, что еще хотела я сказать? Ах да! | |
Заботьтесь повнимательней о девушке | |
И будьте дома. |
Фрасон
Ну, идем. |
Фаида
За мною все. |
(Уходят)
СЦЕНА III
Хремет, Пифиада
Xремет
Фаида эта (да, чем больше думаю!), | |
Не мало мне беды она наделает! | |
510 | Еще когда прислала в первый раз позвать |
Меня, уж я заметил, что она хитрит | |
Со мной и с толку сбить меня старается. | |
А спросит кто: "Да что же за дела у вас?" | |
Я даже и не знал ее! Пришел я к ней: | |
Предлог нашла тотчас же удержать меня. | |
Свершила жертву! Дело есть серьезное | |
Ко мне! Тогда уж было подозрение, | |
Что тут не без подвоха. Близ меня сама | |
Пристроилась, заискивает всячески, | |
Беседу завязать со мной старается. | |
Не клеится беседа, - вот к чему свела: | |
"Давно уж". - Нет ли в Сунии имения, | |
От моря далеко ли? - Вишь, понравилось, | |
520 | Подумал я: к рукам прибрать не хочет ли? |
А дальше что? Сестра не пропадала ли | |
Ребенком, был ли с нею кто и что при ней | |
Имелось в это время? И не может ли | |
Ее узнать кто? Но к чему расспрос такой? | |
Вот разве что, пожалуй, хватит дерзости | |
Себя назвать сестрой моей пропавшею? | |
Так та теперь была бы лет шестнадцати, | |
Не больше, а Фаида старше и меня! | |
За мной еще шлет: дело, вишь, серьезное! | |
Пусть или скажет, или уж не пристает. | |
530 | А в третий раз я не приду!.. Эй, кто там есть? |
Хремет я! |
Пифиада
Милый гость! |
Хремет
Ну вот, не правда ли? | |
Пифиада
Фаида всячески | |
Прийти просила завтра. |
Хремет
Нет, в деревню я | |
Уеду. |
Пифиада
Ну пожалуйста! |
Хремет
Никак нельзя. |
Пифиада
Так подожди у нас, пока сама придет. |
Xремет
А это и подавно. |
Пифиада
Почему, мой друг? |
Хремет
Да провались ты! |
Пифиада
Ну, уж если так решил, | |
Хремет
Иду. |
Пифиада
Эй, Дориада! Отправляйся-ка | |
И к воину скорее отведи его. |
СЦЕНА IV
Антифон
Вчера сошлося несколько нас, юношей, в Пирее | |
540 | И в складчину назначили пирушку на сегодня, |
Херею в устроители избрали, дали кольца, | |
Условились о времени и месте; срок проходит, | |
Пришли на место - ничего там ровно не готово. | |
Хереи нет и следа! Что сказать и что подумать? | |
Товарищи сыскать его мне дали порученье. | |
Не дома ли? Взгляну. Но кто выходит от Фаиды? | |
Он или нет? Он сам! Но как диковинно оделся! | |
Вот странность! Не могу в себя прийти от удивленья! | |
Послушать разве издали сначала, что он скажет. |
СЦЕНА V
Херея, Антифон
Xерeя
550 | Можно ли излить мне радость? О, клянусь Юпитером, |
Убить себя сейчас бы я позволил, чтобы жизнь мне | |
Какою-либо горечью не отравила радость! | |
Ах, вот бы любопытного навстречу мне кого-нибудь | |
Спросить, куда иду! Пускай замучил бы вопросами: | |
Чем счастлив, чем взволнован так, зачем, откуда выскочил, | |
Куда бегу, откуда это платье взял, чего ищу, | |
В уме ли, не охвачен ли безумством я? |
Антифон
Ну, подойду | |
И расспрошу его, доставлю это удовольствие. | |
Херея! Чем взволнован ты? Что значит этот твой наряд? | |
Чему ты рад? Что ищешь? Ты в уме ль? Что на меня глядишь? | |
Чего молчишь? |
Херея
О, радость ты моя! Ну, здравствуй, здравствуй, друг! | |
560 | Никто на свете не был бы приятней мне, чем ты сейчас! |
Антифон
В чем дело? Расскажи мне. |
Херея
Только слушай, сам готов просить. | |
Антифон
В Фаиду, полагаю я. |
Херея
В нее. |
Антифон
Я так и думаю. |
Херея
Ей подарили девушку | |
Какую-то. Да что тебе хвалить ее! Ты знаешь сам, | |
Любитель я, большой знаток изящества... А этою | |
Я очарован... |
Антифон
Что ты?! |
Xерея
Сам отдашь ей пальму первенства. | |
Без дальних слов, влюбился я! На счастье, тут случись у нас | |
Какой-то евнух дома, в дар Фаиде брат купил его, | |
570 | Однако не успел еще послать ей. Раб наш, Парменон, |
Мне подал мысль, и за нее я ухватился. |
Антифон
Что за мысль? |
Херея
Молчи - скорей узнаешь все. Чтоб поменяться платьем с ним | |
Антифон
За евнуха? |
Xерея
Ну да. |
Антифон
Тебе, в конце концов, какая же тут выгода? |
Херея
Какая? Видеть, слышать я хотел ее, с ней вместе быть. | |
Что, мало разве? плох расчет? Фаиде был я передан | |
И, взяв меня, довольная, идет домой и девушку | |
Вверяет... |
Антифон
Как! тебе? |
Xерея
Ну да. |
Антифон
Оберегли как хорошо! |
Xерeя
Мужчин не допускать велит и мне не отлучаться прочь, | |
Во внутренних покоях с ней сидеть наедине. Тут я | |
Киваю в знак согласия, глаза потупив скромно вниз. |
Антифон
Бедняжка! |
Xерeя
580 | "На обед иду", - она нам... И ведет с собой |
Служанок. Остается с той немного и все новые, | |
Они приготовляют ей все тотчас для купания. | |
Я тороплю их. Девушка, пока готовят все, сидит | |
Внутри покоя и одной картиною любуется. | |
Рисунок был на ней тот, как Юпитер, по преданию, | |
Данае в лоно золотой своей дождь послал. Смотрю и я. | |
А раз Юпитер некогда такую ж разыграл игру, | |
Тем более испытывал и я душевной радости. | |
Под видом человеческим сам бог прокрался в дом чужой | |
Тайком, через отверстие, и обманул он женщину. | |
590 | И бог какой! Великим громом небо сотрясающий! |
Ну, как не совершить того ж мне, человеку малому? | |
Пока я размышляю так, зовут ее купаться. | |
Пошла. Вернулась. Тут они кладут ее на ложе. | |
Стою и жду, что мне велят, Одна приходит: "Дор! эй! | |
Вот веер, на нее повей, а мы пойдем купаться. | |
Когда-де кончим, можешь сам купаться, если хочешь". | |
Я с грустным видом слушаю. |
Антифон
На рожу тут бесстыдную твою! Какая поза! | |
Стоит и держит веер он, верзила здоровенный! |
Xерeя
600 | Сказавши так, бегут они толпой купаться, с шумом, |
Как водится, когда господ нет дома. В это время | |
Сквозь веер я, осматриваю все кругом: спокойно ль? | |
Все вижу, хорошо, и крюк набрасываю на дверь. |
Антифон
А что потом? |
Xерeя
Антифон
Пожалуй! |
Херея
Не терять же | |
Желанный и нежданный миг, короткий, невозвратный! | |
Антифон
Конечно? А с пирушкой нашей как? Ты все устроил? |
Херея
Готово. |
Антифон
Херея
У отпущенника Диска. |
Антифон
Далеко. Тем скорей идем. Перемени же платье! |
Херея
Но где? Пропал! Мне хода нет домой. Боюсь, не там ли | |
610 |
Антифон
Пойдем ко мне - ближайшее переодеться место. |
Херея
Ты прав. Идем. Я у тебя спросить совета кстати | |
Хочу, как дальше с нею мне видаться. |
И прекрасно. |
(Уходят)