Автор: | Теренций А. П., год: 1934 |
Категория: | Комедия |
Акт первый
СЦЕНА I
Дав
Пришел вчера мой лучший друг-земляк ко мне, | |
Раб Гета. Оставались уж давно за мной | |
По счету кой-какие деньги - чтобы их | |
Я уплатил. Их приготовил я. Несу, | |
Слыхать, женился сын его хозяина. | |
40 | Для молодой, должно быть, набирается |
Подарок. Как неправильно устроено, | |
Что бедные всегда кой-что давать должны | |
Богатым! Что бедняга по грошам скопил | |
Из жалованья, обирая сам себя, - | |
Все это заберет она, не думая, | |
Каким трудом досталось. А когда она | |
Родит, другим подарком будет Гета наш | |
Наказан. Там пойдет рожденья день, | |
День посвященья в таинства, - опять дари. | |
Все это мать захватит. Для поборов тут | |
50 | Ребенок лишь предлог. А вот и Гета сам. |
Гета, Дав
Гета
(говорит внутри дома)
Один тут рыжий спросит... |
Дав
Стой! Он тут! |
Гета
А, Дав! | |
А я к тебе хотел навстречу. |
Дав
На, бери. | |
Отборные и ровно сколько должен я. |
Гета
Вот это друг! Что не забыл, спасибо. |
Дав
Да, | |
Такие нынче нравы! До чего дошло: | |
Кто долг вернет, благодарить приходится. | |
Но что ты так печален? |
Гета
Я-то? Знаешь ли, | |
В каком мы страхе и в какой опасности! |
Дав
А что такое? |
Гета
Все узнаешь, только бы | |
Умел молчать. |
Дав
А ну тебя! Ведь вот чудак! | |
60 | Кто верен оказался в деле денежном, |
Да что мне за корысть тебя обманывать? |
Гета
Так, значит, слушай. |
Дав
С полным удовольствием. |
Гета
Хремета знаешь? Брат он старший нашему | |
Хозяину. |
Дав
Ну да. |
Гета
А сына Федрию? |
Дав
Так, как тебя. |
Гета
Обоим старикам пришлось | |
Уехать, одному на Лемнос, нашему | |
В Киликию, к старинному приятелю: | |
Тот письмами все старика приманивал, | |
Сулил ему он чуть не горы золота. |
Дав
Зачем ему? И так богат. |
Гета
Да что! Такой | |
Характер уж! |
Дав
70 | Эх, мне бы вот богатым стать! |
Гета
И оба старика меня оставили | |
При сыновьях тут, вроде как наставником. |
Дав
Гета
Да, это я узнал-таки по опыту. | |
Богов своих я, видно, прогневил тогда. | |
Сперва я стал перечить: скажем коротко, | |
Спиной за верность старику ответил я. |
Дав
Я тоже так подумал: на рожон переть | |
Какой тут смысл! |
Гета
Я стал им все обделывать, | |
Во всем их слушать. |
Дав
Верно понял роль свою. |
Гета
80 | Ну, наш сначала ничего, а Федрия |
Немедленно девчонку отыскал себе | |
Арфистку и влюбился до безумия. | |
Она была рабынею у сводника | |
Бесчестного. И дать им было нечего. | |
Об этом старики уж позаботились. | |
Так оставалось тешить лишь глаза себе, | |
Ходить за ней и провожать туда-сюда. | |
До школы и обратно. От безделья мы | |
Содействие оказывали Федрии, | |
Была цирюльня. Здесь обыкновенно мы | |
90 | Ее и ожидали, как домой пойдет. |
Сидим тут раз. И вот приходит юноша | |
Какой-то весь в слезах. Мы подивилися, | |
Спросили, что такое. "Никогда мне так | |
Тяжка, ужасна бедность не казалася. | |
Сейчас тут по соседству видел девушку: | |
Бедняжка смерть оплакивала матери; | |
Лежала та напротив. Ни знакомого, | |
Ни друга нет помочь при погребении. | |
Одна старушка только. Стало жалко мне, | |
100 | А девушка красавица". Да что тянуть! |
Задело нас. Сейчас же Антифон: "Пойдем | |
Посмотрим, не хотите ли?" Другой: "Ну что ж, | |
Пожалуйста, сведи туда". Идем, пришли, | |
Увидели. Красавица, а главное | |
Прикрасы ни малейшей: босоногая, | |
Не убрана, и волосы распущены, | |
В слезах, одета плохо, и не будь у ней | |
Наружность пострадала бы от этого. | |
Тогда в арфистку ту влюбленный Федрия | |
Сказал лишь: "Недурна!" А наш... |
Дав
110 | Мне ясно уж: |
Влюбился. |
Гета
Да, но как! Что вышло, слушай-ка. | |
Наутро прямиком к старухе с просьбою | |
Свести их. Наотрез та отказалася: | |
Никак нельзя. Гражданка, мол, афинская, | |
Честна она и честных дочь родителей. | |
Вот если по закону хочет взять ее | |
Женою, это можно, но не иначе. | |
Не знает наш, что делать: и жениться бы | |
Хотел он, и отца боится. |
Дав
Что ж отец? | |
Неужто бы, вернувшись, не простил его? |
Гета
120 | Чтоб он его женил на бесприданнице, |
Безвестной? Ни за что! |
Дав
Ну чем же кончилось? |
Гета
Зовется Формионом. Человечишка | |
Нахальный, провалиться бы ему совсем! |
Дав
Что ж сделал он? |
Гета
Совет нам дал, и вот какой. | |
Закон есть отдавать сирот в замужество | |
За родственников близких, и последние | |
Законом обязуются их замуж брать. | |
"За родственника выдам я тебя, к суду | |
Потребую, назвавшися приятелем | |
Отца девицы. Явимся на суд. Кто был | |
130 | Отец, кто мать, с тобой она в каком родстве - |
Все это я придумаю. А так как ты | |
Мне на руку, не станешь, разумеется, | |
Меня опровергать, то я и выиграл. | |
Отец вернется, жалобу подаст: мне что? | |
Она ведь будет наша!" |
Дав
Шутка смелая! |
Гета
Склонил. Идем. Приходим. Проиграли мы. | |
Женился. |
Дав
Гета
Верно все. |
Дав
О Гета! Что ж | |
С тобою будет? |
Гета
Я не знаю. Знаю лишь | |
Одно: снесу спокойно, что судьба сулит. |
Дав
Хвалю! Вот долг мужчины настоящего! |
Гета
Я на себя лишь самого надеюся. |
Дав
Похвально! |
Гета
140 | Не искать же мне заступника. |
Чтоб так он защищал меня: "Теперь прости, | |
Прошу, его, а если что впоследствии... | |
Тогда ни слова". Только не прибавит он: | |
"А как уйду отсюда, хоть убей его!" |
Дав
А этот педагог певичкин, как его | |
Дела? |
Гета
Да плоховаты. |
Дав
Видно, нечего | |
Давать? |
Гета
Одну надежду только чистую. |
Дав
Отец его вернулся, что ли? |
Гета
Дав
А старика когда вы ждете вашего? |
Гета
Наверное не знаю, но вот только что | |
150 | Узнал, что от него письмо доставлено; |
Оно сейчас в таможне, я за ним иду. |
Дав
Еще что, Гета? |
Гета
Будь здоров. Эй, мальчик, что ж | |
Нет никого? Отдай вот это Доркии. |
СЦЕНА III
Антифон, Федрия
Антифон
До чего дошло! Отца я стал бояться, всякий раз как | |
О его приезде вспоминаю! А ведь он добра мне хочет! | |
Ждал бы так его, как надо, если б глупости не сделал! |
Федрия
Ты о чем? |
Антифон
О чем? Не ты ли мне помог в поступке дерзком? | |
О, когда бы Формиону тот совет не вспал на мысли | |
И влюбленного меня б он не толкнул на это дело - | |
День-другой мне больно было б, но и не терзала бы | |
Ежедневная забота душу мне! |
Федрия
160 | Я слушаю. |
Антифон
Жду, вот придет, отнимет то, с чем совершенно сжился я! |
Федрия
Одним страданье оттого, что им недостает любви. | |
Тебе же больно, Антифон, что через край твоя любовь | |
Бьет: ей ты переполнен весь. | |
Поверь, твоя прекрасна жизнь, завидная, любимая. | |
О, дайте насладиться мне столь долго тем, что я люблю, | |
Вы, боги! Смертью я готов купить! Подумай сам, что я | |
Из скудости своей беру сейчас, ты - из обилия! | |
Жену ты благородную нашел себе, свободную | |
И безупречную вполне, ее открыто любишь ты | |
170 | И счастлив! Одного лишь нет - уменья скромно все сносить, - |
Связался б ты со сводником моим, тогда б почувствовал! |
Антифон
Мне ты, напротив, кажешься сейчас счастливым, Федрия, | |
Ты передумать сызнова все можешь, обсудить еще, | |
Любить ли, отказаться ли. Я ж, бедный, до чего дошел: | |
Не в силах ни расстаться с ней теперь, ни удержать ее... | |
Но это что? Не Гета ли бежит сюда, я вижу? | |
Он самый! О, как страшно мне, с какой он это вестью? |
СЦЕНА IV
Гета, Антифон, Федрия
Гета
Если не отыщешь средства скорого, то ты пропал, | |
180 | Гета! Так беда нежданно на тебя обрушилась! |
Не знаю сам, как от нее уйти и как избавиться. | |
Никак уж дальше нам не скрыть поступки наши дерзкие! |
Антифон
Но чем же он встревожен так? |
Гета
И времени почти что нет: старик уж тут! |
Антифон
О чем он там? |
Гета
Если он про все узнает, чем утишить гнев его? | |
Сказать? Разжечь. Молчать? Дразнить. Оправдываться? | |
Ох, и сам боюсь, и сильно Антифон меня пугает! | |
Жаль и страшно за него мне! Им-то я как раз и связан. | |
А не будь его, тогда бы о себе подумал я, | |
Да и старику сумел бы отомстить за вспыльчивость: | |
190 | Кой-чего себе стащил бы и в бега ударился б! |
Антифон
Бежать! Стащить! Что он понес? |
Гета
Но где же Антифона мне найти? Куда идти искать? |
Федрия
Тебя он! |
Антифон
Жду большой беды себе от этой вести я! |
Гета
Домой пойду. Верней, что там. |
Федрия
Дай позовем. |
Антифон
Эй, стой! |
Гета
Эге! | |
Уж очень грозно! |
Антифон
Гета! |
Гета
Антифон
С чем пришел? Одним нельзя ли словом это выразить? |
Гета
Так и сделаю. |
Антифон
Ну что же? |
Гета
Я сейчас у гавани... |
Антифон
Мой, что ль? |
Гета
Верно. Угадал ты. |
Антифон
Я погиб! |
Федрия
Извольте-ка! |
Антифон
Как мне быть? |
Федрия
О чем он? |
Гета
Дядю видел, вот его отца. |
Антифон
200 | |
Если суждена разлука мне с тобою, Фания, | |
Не мила и жизнь мне больше! |
Гета
Если таковы дела, | |
Тем ты должен быть бодрее. Смелым бог владеет! |
Антифон
Я | |
Вне себя. |
Гета
Теперь как раз бы надо овладеть собой. | |
Твой испуг отец увидит и тебя сочтет тотчас | |
Виноватым. |
Федрия
Это верно. |
Антифон
Как же измениться мне? |
Гета
Ну, а будь что поважнее, ты куда годился бы?. |
Антифон
Я сейчас без сил, тогда бы и подавно. |
Гета
Дело дрянь! | |
Что мы время здесь теряем попусту? Уйду-ка я. |
Федрия
Антифон
Молю вас! Если притворюсь, довольно вам? |
Гета
Болтовня! |
Антифон
210 | Смотри в лицо мне. Что, вот так годится ли? |
Гета
Нет. |
Антифон
А так? |
Гета
Почти. |
Антифон
А так вот? |
Гета
Хорошо. Вот так держись, | |
Отвечай отцу как равный с равным, слово за слово, | |
Чтоб свирепыми речами в гневе он не сбил тебя. |
Антифон
Знаю. |
Гета
Что ты против воли вынужден был, силою... |
Федрия
По закону, по суду, мол... |
Гета
К браку. Понимаешь ли? | |
Что там за старик, однако, вдалеке на улице? |
То он и есть! Я не могу остаться. |
Гета
Эй! | |
Что делаешь? Куда же ты? Постой! Постой! |
Антифон
Нет, и себя я знаю, и вину свою. | |
Всю жизнь мою и Фанию вверяю вам. |
(Убегает)
Федрия
Ну что ж теперь? |
Гета
Наслушаешься брани ты. | |
220 | Меня ж, подвесив, выпорют, наверное. |
Но в чем мы Антифона убеждали тут, | |
Теперь должны мы сами делать, Федрия. |
Федрия
Оставь "должны". Ты лучше мне приказывай. |
Гета
К защите вы, казалось это дело вам | |
Совсем не трудным, выигрышным, правильным. |
Федрия
Да, помню. |
Гета
А то и похитрей, получше. |
Федрия
Будет так. |
Гета
Начни ты первый, я в резерве буду здесь | |
Федрия
230 | Изволь. |