Автор: | Теренций А. П., год: 1934 |
Категория: | Комедия |
Акт второй
СЦЕНА I
Демифон, Гета, Федрия
Демифон
Как! без моего согласья Антифон жениться смел? | |
Власти - что там власть, хоть гнева побоялся б моего! | |
Хоть постыдился б! Что за дерзость! Наущенье Геты все! |
Гета
Вот наконец-то. |
Демифон
Что они мне скажут в оправдание? | |
Что за причину подыскать сумеют? Любопытно знать! |
Гета
Да уж найду, не беспокойся! |
Демифон
Может быть, он скажет так | |
"Я сам, мол, не хотел того, он вынужден законом был", | |
Отлично! Признаю. |
Гета
Слова разумные. |
Демифон
Но выигрыш | |
Опять закон принудил вас? |
Федрия
Тут трудно нам. |
Гета
Распутаем. |
Демифон
Что станешь делать? Это все так странно, неожиданно. | |
240 | И раздраженье не дает мне с мыслями собраться! Да! |
Когда у нас успех во всем, тогда-то вот особенно | |
Готовым надо быть к тому, какие нас невзгоды ждут: | |
Расстройство в денежных делах, опасности, изгнание, | |
И возвращаясь из чужих краев к себе на родину, | |
Того и жди, что или сын набедокурил, или же | |
Жена скончалась, дочь больна. Чтоб ни одно событие | |
Не ново было, мы должны его считать естественным | |
И полагать, что вообще со всеми это может быть. | |
Случится ль сверх расчета что, то нужно записать в приход. |
Гета
Насколько, Федрия, умней я своего хозяина! | |
На всякие невзгоды я готов, когда вернется он: | |
Молоть ли мне на мельнице, быть битым ли, в оковах быть, | |
250 | |
Случится ль сверх расчета что, тогда я запишу в приход. | |
Что же, подойди к нему, начни сперва польстивее. |
Демифон
Это Федрия, сын брата, вижу я, навстречу мне. |
Федрия
А, дядя, здравствуй! |
Демифон
Здравствуй. Где же Антифон? |
Федрия
С приездом! |
Демифон
Благодарствую. Но дай ответ. |
Федрия
Он тут, здоров. А сам ты всем доволен ли? |
Демифон
Хотелось бы. |
Федрия
А что? |
Демифон
Здесь без меня устроили вы свадебку! |
Федрия
На это и сердит ты? |
Гета
Ловко в роль вошел! |
Демифон
260 | Да как же не сердиться? На глаза бы мне |
Попался он! Тогда б узнал, что мягкого | |
Отца жестоким сделал он своей виной! |
Федрия
И все-таки тебе сердиться не на что. |
Демифон
Как все они похожи! Дружно спелися! | |
Узнавши одного - всех знаешь! |
Федрия
Нет, не так. |
Демифон
Один виновен - защищать другой идет; | |
Тот провинился - этот тут как тут уже. | |
Ведут обмен услугами! |
Гета
Но верно их дела изобразил старик. |
Федрия
270 | Нет, дядя, если б Антифон виновен был |
В том, что он чести или же имуществу | |
Ущерб нанес, не стал бы я оправдывать, | |
Пускай бы и терпел он то, что было им | |
Заслужено. Но если кто опутает | |
При помощи коварства нашу молодость | |
И победит, то наша разве в том вина, | |
А не судей, которые из зависти | |
Нередко отнимают у богатого | |
Иль прибавляют бедному из жалости? |
Гета
Не знай я дела, сам ему поверил бы! |
Демифон
Какой судья увидит правоту твою, | |
280 | Когда ты сам словечком не обмолвишься, |
Как сделал он? |
Федрия
Он вел себя, как следует | |
Не мог он по-обдуманному высказать: | |
Так сильно застыдился, оробел совсем. |
Гета
Отлично! Что ж я медлю? Подойду к нему. | |
Привет тебе! С приездом поздравляю! |
Демифон
А! | |
Страж доблестный, опора дома нашего, | |
Кому перед отъездом вверил сына я! |
Гета
Давно я слышу, всех нас незаслуженно | |
290 | Винишь ты, а ко мне не прав особенно. |
Но в чем бы я тут мог тебе полезным быть? | |
Ведь на суде не может по закону раб | |
Ни защищать, ни даже быть свидетелем. |
Демифон
Оставим все. Я в этом уступаю вам: | |
Неопытен он, молод, оробел. Пускай. | |
Ты раб. Но будь она родней хоть подлинной, | |
Жениться было незачем. Как требует | |
Того закон, могли бы дать приданое, | |
Другого мужа пусть себе искала бы. | |
Гета
Не смысла - денег не было. |
Демифон
Достал бы где. |
Гета
Достал бы! Говорить легко! |
Демифон
В конце концов | |
Занял бы под проценты в крайнем случае. |
Гета
Сказал ведь тоже! Кто бы нам поверил в долг, | |
Пока ты жив? |
Демифон
Нет! Ни за что не быть тому! | |
Хоть день ее за ним оставить замужем? | |
Не заслужили ничего хорошего! | |
А мне того молодчика покажут пусть; | |
Не то, где проживает он, укажут пусть! |
Гета
А! Формиона? |
Демифон
Женщины защитника. |
Гета
Я приведу. |
Где Антифон? |
Гета
В отлучке он. |
Демифон
Пойди-ка разыщи его мне, Федрия, | |
Веди сюда. |
Федрия
Иду прямой дорогою - | |
Туда! |
Гета
310 | К своей Памфиле, разумеется. |
Демифон
А я пенатам честь воздать зайду домой, | |
А там на форум: надо будет нескольких | |
Друзей найти и попросить о помощи, | |
Чтоб Формион не захватил врасплох меня. |
СЦЕНА II
Формион, Гета
Формион
Скрылся, значит, он от страха, что отец приехал? |
Гета
Да. |
Формион
Фанию одну оставил? |
Гета
Да. |
И раздражен старик? |
Гета
Сильно. |
Формион
На тебя все дело снова, значит, падает, | |
Формион! Сам заварил ты, сам же и расхлебывай. | |
Подтянись! |
Гета
Молю! |
Формион
А если спросит... |
Гета
На тебя теперь | |
Вся надежда! |
Формион
Вот! А если возвратит? |
Гета
Ты нас толкнул... |
Формион
Вот как думается... |
Гета
Ты и выручай!.. |
Формион
320 | Сюда его. |
Старика! Мои все планы в точности обдуманы! |
Гета
Формион
Что другое? Фания останется | |
С Антифоном. Всю провинность я сниму и на себя | |
Обращу все раздраженье это стариковское. |
Гета
Молодчина! Друг! Вот только одного боюсь подчас: | |
До тюрьмы не довело бы это молодечество! |
Формион
Пустяки! Знакомо дело, и пути предвидены. | |
Сколько уж до полусмерти я избил народишку. | |
И чужих, да и сограждан, как ты это думаешь? | |
И тем чаще, чем их больше попадалось. А меж тем | |
Хоть когда слыхал ты, чтобы жалобу кто подал в суд? |
Гета
Как так? |
Формион
330 | Так! Силков не ставят ястребу и коршуну. |
Вредным птицам; для безвредных сети расставляются: | |
С них пожнешь плоды, на этих труд потратишь попусту. | |
Где кто может, хочет цапнуть: здесь один, а там другой, | |
Я ж, известно, гол: осудят - поведут к себе же в дом, | |
Да, по-моему, конечно, и умненько делают: | |
Это значило б - великим воздавать добром за зло! |
Гета
Он в долгу перед тобою навсегда останется! |
Формион
Нет, напротив, благодарность богачу воздать нельзя | |
В полной мере, по заслугам; умащенный, вымытый, | |
Ты являешься, не внесши доли, без забот в душе, | |
А хозяин изведен весь тратами, заботами, | |
И в то время как по вкусу для тебя все делают, | |
Он рычит от злости, ты же, усмехаясь, первый пьешь, | |
Первый занимаешь место; ставят стол сомнительный... |
Гета
Это как? |
Формион
Берет сомненье, что тебе сначала взять. | |
А рассудишь, как все это сладко и как дорого, | |
Не сочтешь ли прямо богом это все дающего? |
Гета
Вот идет старик. Смотри же, первый бой - труднейший бой! | |
Выдержишь - потом как хочешь можешь маневрировать. |
СЦЕНА III
Демифон
350 | Слыхали вы когда про оскорбленье |
Такое, как мое? Прошу о помощи. |
Гета
Разгневан. |
Формион
Ты следи за мной внимательней, | |
Уж я его помучу. О бессмертные! | |
Не родственница Демифону Фания? | |
Он отрицает с Фанией родство? |
Гета
Да, да. |
Демифон
Как будто он и есть, за мною следуйте! |
Формион
Отца ее не знает, говорит он? |
Гета
Нет. |
Формион
В нужде осталась, так и неизвестен стал | |
Отец! И к ней самой пренебрежение! | |
Что значит жадность! |
Гета
Если дальше будешь ты | |
Демифон
360 | Вот дерзость! Он меня же обвинять пришел! |
Формион
На юношу еще сердиться нечего, | |
Что он его не знает! А вот старшие... | |
Бедняк трудом кормился и в деревне жил | |
Почти безвыездно, снимая землю там | |
У нашего отца. Мне говорил старик, | |
Как им пренебрегает этот родственник. | |
А человек-то! Лучше я не видывал! |
Гета
Себя сравни с ним! |
Формион
Прочь пошел! Да не считай | |
Его таким я, разве стал бы ссориться | |
370 | С семейством вашим из-за той, к которой он |
Сейчас так возмутительно относится? |
Гета
Опять ты за глаза бранишь хозяина, | |
Негодный? |
Формион
Гета
Ты все еще свое, мошенник? |
Демифон
Гета! |
Гета
Ах | |
Ты вымогатель, посягатель! |
Демифон
Гета! Эй! |
Формион
Откликнись. |
Гета
Что такое? Ах! |
Демифон
Молчи! |
Гета
Да он | |
Тут беспрестанно за глаза бранил тебя | |
Словами недостойными, каких он сам | |
Вполне достоин! |
Демифон
Ах, оставь, пожалуйста! | |
Покорнейше прошу тебя, любезнейший: | |
Ответить на одно не соизволишь ли? | |
380 | Раскрой ты мне, пожалуйста, кто друг тот твой, |
Мне родственником он каким приходится? |
Ты у меня желаешь это выудить? | |
Как будто сам не знаешь? |
Демифон
Знаю я? |
Формион
Ну да. |
Демифон
Не знаю. Ты напомни, раз уж начал сам. |
Формион
Двоюродного брата ты не знаешь? |
Демифон
Нет. | |
Как имя? |
Формион
Имя? Я готов. |
Демифон
Чего ж молчишь? |
Формион
Пропал! Забыл вдруг имя! |
Демифон
Формион
(Гете, тихо)
Эй ты, | |
Не помнишь, как мы звали? Подскажи. |
(Вслух)
Ну нет, | |
Я не скажу! Как будто бы не знаешь сам! | |
Пытать меня явился! |
Демифон
Я тебя пытать?! |
Гета
(тихо)
Стильпон. |
Формион
А впрочем, что за важность мне? Стильпон. |
Демифон
Как ты сказал? |
Формион
390 | Стильпона, говорю, ты знал. |
Демифон
Чтоб звали так. |
Формион
Ах, вот как? И не стыдно ли? | |
А ведь оставь талантов он с десяточек... |
Демифон
Ах, провались... |
Формион
Ты первый наизусть бы сам | |
Родство пропел от деда и от прадеда. |
Демифон
Да, да, все так. Но раз на суд явившись, я | |
Сказал бы там, в каком она родстве со мной. | |
Ты сделай то же. Ну так вот, пожалуйста: | |
Как именно родней она приходится? |
Гета
Хозяин! Ловко! Ну, брат, берегись теперь! |
Формион
Раскрыл я это ясно перед судьями, | |
Где нужно было. Если это ложь была, | |
400 | Что ж сын не опроверг меня? |
Про сына ты? | |
Насколько глуп он, даже и сказать нельзя. |
Формион
А ты умен - так обратись к властям; пускай | |
Назначат суд все по тому же делу вновь. | |
Один у нас тиран ты, можешь ты один | |
Суда добиться дважды в том же деле! |
Демифон
Нет! | |
Хоть я и пострадавший, лучше все-таки, | |
Чем по судам таскаться или слушать мне | |
Тебя, уж прямо дать ей, как закон велит, | |
Приданое, как будто мне родня она. | |
410 | Бери пять мин и уводи ее с собой. |
Формион
Ха-ха! Хорош! |
Демифон
А что? Несправедливого | |
Я требую? Нельзя мне получить того, | |
Что всем предоставляется? |
Так, стало быть, | |
Воспользоваться ею как распутницей | |
И, давши плату, выбросить? Такой закон? | |
Ну нет! А чтоб гражданка из-за бедности | |
Не навлекала на себя бесчестия, | |
Закон велит, чтоб выдана была она | |
За родственника, проводила с ним одним | |
Всю жизнь! А ты вот этому препятствуешь! |
Демифон
За родственника. Это так. А мы-то тут | |
При чем и почему? |
Формион
Ох, не перерешай | |
Решенного! |
Демифон
Мне не перерешать? Ну нет! | |
Не брошу дела я, пока не сделаю! |
Формион
Нелепость! |
Дай вот только срок! |
Формион
420 | В конце концов |
Ведь не с тобою дело, Демифон, у нас. | |
Твой сын был осужден, не ты. Твой срок прошел | |
Жениться. |
Демифон
Все, что слышишь от меня сейчас, | |
Считай, что сыном сказано, не то его | |
С женою этой вместе не пущу и в дом. |
Гета
Разгневался! |
Формион
Уйди сам лучше из дому. |
Демифон
Да что ты! Мне решил во всем перечить, что ль? | |
Ничтожество! |
Формион
Боится нас, хотя и скрыть | |
Старается! |
Гета
Формион
Чего б тебе не примириться с тем, что есть? | |
430 | Друзьями быть нам - ведь тебе ж пристойнее! |
Демифон
Как! Мне с тобою в дружбе быть? По-твоему, | |
Тебя мне видеть или слышать хочется? |
Формион
В согласии с ней будешь - в ней на старости | |
Найдешь утеху. Вспомни, сколько лет тебе. |
Демифон
Тебя пусть утешает! Сам возьми ее! |
Формион
Не раздражайся! |
Демифон
Вот что. Слов достаточно. | |
Ты женщину скорее уведи, не то | |
Я выброшу ее. Я кончил, Формион. |
Формион
Свободная она. Лишь тронуть смей ее! | |
440 | |
Понадоблюсь - так буду дома. |
(Уходит)
Гета
Хорошо. |
СЦЕНА IV
Демифон, Гета, Гегион, Кратин, Критон
Демифон
Какое беспокойство и заботу мне | |
Доставил сын! И как женитьбой этою | |
Меня, да и себя, связал! И сам теперь | |
Не кажет глаз, чтоб я, по крайней мере, знал, | |
Что говорит он и какого мнения | |
Об этом деле! Посмотри пойди домой, | |
Вернулся он уж или нет еще. |
Гета
Иду. |
Демифон
Вот видите, в каком мы положении. | |
Что делать? Гегион, скажи. |
Гегион
Я? Лучше б ты | |
Спросил Кратина. |
Ну, скажи, Кратин. |
Кратин
Кто? Я? |
Демифон
Да, ты. |
Кратин
Ну вот, я думаю, ты делай так, | |
Как интерес твой требует. По-моему, | |
450 | Что сын твой сделал без тебя, то следует |
Обратно повернуть, по справедливости. | |
И этого добьешься ты. Конец. |
Демифон
Теперь | |
Ты, Гегион. |
Гегион
Он верно, добросовестно | |
Сказал. Но что ни человек, то мнение: | |
У каждого свой нрав. Нет, отменить нельзя | |
Того, что решено на основании | |
Демифон
Ты, Критон. |
Критон
Еще подумать надо: дело важное. |
Гегион
Чем можем мы еще служить? |
Демифон
Спасибо вам. | |
Я смыслю меньше прежнего. |
(Советники уходят)
Гета
Его все нет, | |
Сказали. |
Демифон
460 | Надо брата подождать теперь. |
Пойду спросить на пристань, не вернулся ли. |
(Уходит)
Гета
А я за Антифоном, рассказать ему, | |
Что здесь случилось. Ах, вот кстати он и сам. |