Доносчик.
Страница 3

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уоллес Э. Р., год: 1929
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Звонок Суттона заставил ее удалиться на несколько минут. Когда Милли вернулась, ее сопровождал высокий и худой господин с окладистой черной бородой. Он выглядел типичным полицейским.

-- Этот господин желает поговорить с вами, - сообщила Милли.

В эту минуту в комнату вошел Фрэнк Суттон.

-- Сержант Валентайн, - представился гость. - Я хотел бы сказать вам несколько слов, капитан Лесли - добавил он.

Он оглянулся на Милли.

-- Я не знаю, может ли эта дама оставаться здесь...

-- Это даже лучше, - сказал Суттон, - если все так, как вы мне рассказали.

-- Да, именно так, - пробормотал гость.

Он казался очень серьезным и всем своим видом олицетворял величие закона.

-- Ко мне поступила на вас жалоба, капитан Лесли... Мне известно кое-что из вашей прошлой жизни, - начал полицейский.

-- Понятно, если вы сыщик, то знаете все, - заявил холодно Джон Лесли.

-- Я расследую историю с похищением колье леди Креторн. По моей информации, эта драгоценность должна быть у вас.

Лесли смотрел на него в упор.

-- Какие у вас основания утверждать подобное? - спросил он.

-- Один из пойманных грабителей рассказывал, что передал эту драгоценность вчера ночью личности, которую называют "Доносчиком".

-- Капитан Лесли находился в три четверти двенадцатого ночи в конторе, - заявила, как бы заступаясь за Лесли, Милли.

-- В три четверти двенадцатого? Ну, да, времени было достаточно. Ожерелье было передано в одиннадцать ночи на набережной Темзы. Покупатель заплатил девятьсот фунтов в американских долларах. Вор находился под надзором полиции. По моим сведениям, вы и есть тот покупатель.

-- Ваша информация так же похожа на правду, как свинья на соверен, - возразил Лесли, - Хотите обыскать меня?

Полицейский многозначительно взглянул на него.

-- Он у меня.

-- Есть ли у кого-нибудь еще ключ?

-- Нет, - дерзко вмешалась Треннит.

-- Не надо горячиться! - бросил Суттон. - У меня тоже есть где-то ключ, но я им не пользуюсь. Мистер Лесли, ключ ведь обычно у вас?

-- Капитан Лесли, - поправил тот. - Да, вот он.

Лесли взял связку ключей и снял с кольца самый большой. Сыщик вставил ключ в замок и открыл обе дверцы денежного сейфа. В глубине виднелись три пустые полки, на одной из них стояло несколько конторских книг и... завернутый в серую бумагу какой-то предмет. Сыщик вынул его. Фрэнк Суттон вскрикнул от удивления, когда бумага была развернута, и в руке полицейского оказалось сверкнувшее на солнце ожерелье леди Креторн.

Суттон подскочил к двери и распахнул ее.

-- Лоу! - крикнул он. Лоу Фридман и Берил Стендман вошли в комнату.

-- Лоу, здесь произошла ужасная ошибка! Они обвиняют Лесли в том, что он - "Доносчик", - произнес Фрэнк.

Он указал на блестящую вещь в руке сержанта.

-- Вы из Скотленд-Ярда? - поинтересовался Лесли у полицейского.

-- Это безразлично, откуда, - ответил сержант, - я должен просить вас последовать за мной на Марлбороу-Стрит.

-- Надеюсь, в автомобиле? - спросил Лесли, - идти я не в состоянии.

Мертвенно-бледная, смотрела Берил на этого человека, который спокойно стоял у стола. Лесли обернулся и, встретившись с ней взглядом, улыбнулся.

-- Я "Доносчик"?.. Разве это не удивительная новость? - бросил он девушке.

Берил ничего не ответила. Ноги ее подкосились. Лоу едва успел ее поддержать. Она лишилась сознания.

...В каком состоянии вернулась Берил домой, она не помнила. Дядя Лоу рассказывал, что вскоре ей стало лучше, и он отнес ее в автомобиль. Теперь она сидела в глубоком кресле в библиотеке. Окно было открыто, и прохладный ветерок ласкал ее лицо.

-- Милая, - донесся до нее голос дяди Лоу, но как бы издалека, - Фрэнк говорит, что так даже лучше. Он уже все приготовил. В отделе записей гражданских браков нас ждут в два часа...

Когда дядя Лоу замолчал, до нее дошел смысл его слов.

это его свадебный подарок, но она была не в состоянии сосредоточиться на чем-либо.

-- Я назначил церемонию на сегодня, - сообщил он.

Берил начинала, наконец, соображать, что творится вокруг.

-- Сегодня днем? - переспросила она потерянно.

Лоу утвердительно кивнул головой.

-- Да, так будет лучше.

-- Но не сегодня же! - вскрикнула Берил раздраженно. - Почему именно сегодня, дядя Лоу? Ведь ты говорил мне, что в субботу...

-- Сегодня! Я думаю, так лучше...

Дядя был упрям, и настаивать на своем было бесполезно. Джон Лесли сидел в тюрьме, это был "Доносчик", перекупщик краденого, человек с ужасным прошлым, коварный и жестокий... Она чувствовала себя больной при этой мысли...

Дядя Лоу помог ей подняться. Берил ощущала себя ужасно слабой.

-- Ну, хорошо, - произнесла она, тяжело дыша, - я выйду за него замуж, если ты хочешь. И даже сегодня... ведь все равно, в какой бы день это ни случилось...

Был подан обед, но она не притронулась к еде... Дядя Лоу открыл бутылку шампанского, но едва Берил выпила глоток, явился Фрэнк, выглядевший довольно смущенным.

-- Где это произойдет? - спросила мисс Стендман.

Фрэнк ответил, что все приготовления уже сделаны и что церемония состоится в отделе записей гражданских браков в Уимблдоне. Берил казалось, что все это сон, ужасный сон. Стоило ей проснуться, и она могла бы что-то изменить...

Все вместе они сели в автомобиль мистера Фридмана, и через десять минут мисс Стендман уже стояла перед огромным столом, за которым сидел бородатый человек. Потом возникла заминка...

-- Приведите шофера! - произнес Лоу нетерпеливо.

-- Но где он?

Фридман торопливо вышел из здания. Автомобиля он найти не мог, так как полицейский запретил ставить машину у дверей. Вдруг он заметил проходящего мимо смуглого человека с небольшими черными усиками.

-- Ах, это вы, мистер Тильман? - воскликнул Лоу, подходя к брюнету.

-- Да, к вашим услугам.

-- О, ради Бога! - улыбаясь, воскликнул Тильман.

...От Берил не ускользнуло то, какое впечатление произвело на будущего супруга появление его служащего.

-- Мы сократим всю эту процедуру, - сообщил Лоу, настороженно посматривая на дверь. Берил чувствовала, чего так боялся Лоу. Он боялся чуда, в последнюю минуту мог внезапно войти Джон Лесли и прервать брачную церемонию. Представив эту ситуацию, она невольно улыбнулась.

...Дрожащей рукой Берил подписала бумаги. Теперь она была женой мистера Фрэнка Суттона, была связана на всю жизнь с этим человеком, что стоял рядом, нежно держа ее за руку.

Миссис Суттон подала руку Тильману, который пожал ее довольно холодно.

-- Позвольте поздравить вас, миссис Суттон, - произнес он.

Миссис Суттон...

Это обращение почему-то казалось ей пощечиной. Но почему? Она вышла замуж за человека с прекрасным характером. А человек, которого она любила, был самый ужасный преступник и сидел теперь за решеткой... Она закрыла глаза, чтобы забыть картину, возникшую в ее мозгу.

...Ни одна невеста не покидала места заключения брака в столь угнетенном состоянии. Жизнь казалась ей безрадостной и одинокой, а мир - печальной пустыней...

-- Понравится ли тебе Шотландия, как ты думаешь? - спрашивал у нее Фрэнк. Он казался расстроенным.

-- Конечно, понравится...

Берил Суттон, казалось, произнесла эти слова устами другой, совсем чужой женщины.

Наконец, поймали "Доносчика"! Вечерние газеты сообщили эту новость, но очень осторожно и коротко: "В полицию доставлен человек, подозреваемый в грабеже в Лэн-Парке". Обычное шаблонное газетное сообщение и не больше...

Мистер Гаррис ходил взад и вперед по Марлбороу и следил за движением у подъезда. Он был очень расстроен и потому то и дело расстегивал и застегивал свое пальто. И все равно одна пола оставалась длиннее другой. Оказавшись снова возле подъезда, он увидел инспектора Эльфорда, выходящего из автомобиля.

-- Хелло, Джошуа! - сказал тот, подходя. - Я сегодня как раз говорил с Баррабалем о вас. Точнее - это он говорил о вас со мной. Он хорошего мнения о вас, и я ничуть не удивлюсь, если вы узнаете всю подоплеку этой истории раньше, чем кто-нибудь из ваших коллег.

-- Кто же преступник? - спросил Гаррис.

-- Разве вы не знали? Он ведь работал у Суттона, мы его там и поймали с украденной вещью, мой милый!

-- Выходит, Лесли действительно - "Доносчик"?

-- Для меня это не является неожиданностью, - заявил Эльфорд. - Так что могу сегодня вечером рассказать вам немало интересного, - сообщил он, исчезая.

и всякий полицейский, знающий, что посаженный им за решетку преступник не выйдет оттуда даже через десять лет.

-- Приедет сюда Баррабаль? - поинтересовался Джошуа, догоняя его.

-- Час назад Баррабаль уже был здесь. Он допрашивал Лесли довольно долго...

Вдруг Эльфорд остановился и уставился на него.

-- Знаете ли вы мисс Берил Стендман?

Гаррис кивнул.

-- Так знайте же, что в день ее свадьбы вы услышите об ужасном убийстве! - произнес он.

-- Боже упаси! - пробормотал мистер Гаррис испуганно и поспешил в свою газету с известием об аресте Джона Лесли. Увидев вернувшегося Гарриса, Филд поспешил к нему навстречу.

-- Вы знакомы с мисс Берил Стендман? - спросил он.

-- Да, я знаю ее, но почему вы об этом спрашиваете?

-- Она сегодня после обеда вышла замуж. Отправляйтесь сейчас в Уимблдон и узнайте, сможет ли она помочь нам хоть чем-нибудь в этой запутанной истории.

Гаррис снял соломенную шляпу и вытер лоб платком.

-- Вышла замуж? - спросил он мрачно. - Но это ужасно!

Гаррис имел в виду не замужество Берил, а убийство, предсказанное инспектором Эльфордом.

...Мистер Тильман не был приглашен в Уимблдон, но все-таки явился. Мисс Треннит, вернувшаяся на автомобиле, нашла его сидящим в передней. Сложив руки на коленях, он, по-видимому, спал.

-- Что вы здесь делаете, Тильман? - поинтересовалась она недовольно. - Разве вы получили приглашение?

-- Меня вообще никто никуда не приглашает, - произнес печально Тильман. - Это самое ужасное - быть обыкновенным подчиненным.

-- Поменьше красноречия, Тильман! - прервала его Милли.

-- Но меня все-таки пригласили, - продолжал Тильман, ухмыляясь. - Я привез письмо для мистера Суттона и узнал, что он отправлялся на брачную церемонию. Я взял частный автомобиль и прибыл как раз вовремя, чтобы быть свидетелем этого романтического события. Меня просили остаться на обед, и вот я - здесь!

-- Кто же именно вас пригласил? - поинтересовалась мисс Треннит враждебно.

куда меня посадить - с прислугой или с господами. Тогда-то мы и пришли к выводу, что я буду обедать в библиотеке.

Милли была прямо-таки поражена его словоохотливостью.

-- Никогда раньше не слышала, чтобы вы так много говорили...

-- Просто вы не слушали...

-- Кого вы, собственно, ждете?

-- Мистера Фридмана. Это довольно странно, но он - владелец этого дома и может здесь распоряжаться. Всех гостей он может оставить сидеть в своем прекрасном вестибюле. И даже доверенная секретарша директора не сможет ничего поделать.

Мисс Тренинг показалось, что Тильман издевается над ней, и это ее бесило.

-- Где мистер Суттон?

-- Он еще не вернулся.

-- Как, он еще не вернулся? - спросила Милли недоверчиво. - Он должен был по каким-то делам ехать в город. Звонили по телефону, когда он ушел, и я подошла к аппарату...

-- Слышали поэтическую новость? - перебил Тильман. Он вынул записную книжку и начал перелистывать ее.

-- "Экспресс отправляется с рассветом", - прочел он со значением. - Приходилось ли вам когда-нибудь слышать такую поэтическую новость? Можете сообщить ее мистеру Суттону...

-- "Экспресс отправляется с рассветом", - сморщила Милли лоб, глубокомысленно повторяя его слова. - Я ему это сообщу. Будьте добры дать мне листок, где это написано.

-- Чтобы доставить вам удовольствие, я отдаю в ваше распоряжение всю книжку, - ответил он любезно.

Милли терпеть не могла, когда он говорил с ней таким тоном, и потому поспешила выйти.

Вскоре появился Фридман. Он составил несколько телеграмм, и мистер Тильман выразил желание помочь ему.

-- Вы можете взять эти телеграммы и съездить в контору. Вот вам пять фунтов, - обратился к нему хозяин дома.

Мистер Тильман отстранил деньги.

-- Нет, спасибо, вы отнеслись ко мне так благосклонно, и я этого никогда не забуду. Если я не помешаю, то хотел бы вернуться до приезда молодых.

-- Это для вас так важно? - спросил Лоу. - Телефон не звонил? Ничего не слышно о Лесли?

Фридман посмотрел на него настороженно.

-- Почему вы это говорите? Разве вы что-нибудь знаете о Баррабале?

-- Всегда кто-то о чем-то знает, - ответил Тильман уклончиво.

-- Хорошо, - сказал Фридман, подумав минуту. - Вы можете остаться, но не знаю, что с вами делать. Вы можете развлечься в биллиардной комнате. Вы играете?

В ответ Тильман заявил, что играет, но плохо. Потом ушел с телеграммами.

Несколько минут Лоу ходил по комнатам и, наконец, решился подняться наверх к Берил. Постучав в дверь и получив разрешение войти, он увидел, что она сидит на подоконнике и смотрит куда-то вдаль.

-- Ну как, дорогая, себя чувствуешь? - спросил он нежно.

-- А ты как себя чувствуешь? - вяло пошутила она, хотя на сердце у нее было тяжело и жизнь казалась пустой и бессмысленной.

Опекун сел рядом и взял ее за руку.

-- Все будет хорошо. Я хотел бы тебе кое-что сказать, чтобы обрадовать тебя немного...

Берил безучастно взглянула на него. Ей казалось, что уже ничто на свете больше не сможет ее обрадовать.

-- Я предложил моему адвокату найти влиятельного человека для защиты нашего бедного друга, - произнес Лоу, заметив, как глаза Берил заблестели и наполнились слезами.

-- Как это мило, дядя, - прошептала она. - Как это похоже на тебя... - Она сжала его руку. - Это невозможно, чтобы такой человек, как Лесли, был способен на подобное... Больше всего меня поразило даже не то, что он вор, а что он предатель... Это самое ужасное... Люди ему доверялись, а он их предавал...

Взглянув в окно, она опять обернулась к дяде.

-- Я не могу в это верить, - твердо произнесла она.

Фридман встревожился.

-- Не веришь? Но, милая, он ведь сам сказал, что он - "Доносчик"! Ты разве не слышала?

-- Нет, я слышала скрытый сарказм в его голосе. Эго его манера говорить, когда он зол. Где мой... муж?

-- Он уехал в город, - поспешно объяснил Лоу. - Видишь ли, милая, все произошло так быстро, а у него так много дел... Лесли теперь нет, и Фрэнк должен найти заместителя...

Берил закрыла глаза, и Лоу догадывался, о чем она думала.

-- Не думай все время об одном и том же, - проговорил он и, чтобы как-то развлечь ее, добавил: - А ты знаешь, дружок, сколько ты стоила мне сегодня? Целое состояние! Ты ведь понимаешь, как скупы мы, евреи, на деньги...

Берил протянутой рукой ласково погладила дядю по плечу.

-- Не говори сейчас об этом...

-- Сорок тысяч фунтов, - произнес Лоу патетически, - и это без приданого! Я дал Фрэнку чек на двадцать тысяч, и он тотчас же послал свою секретаршу в банк... У Фрэнка умная голова, - продолжал дядя Лоу. - Он показал мне план расширения своего дела, и я надеюсь, он вскоре станет миллионером...

Так пытался Лоу своей болтовней рассеять мрачные мысли своей любимицы.

Вдруг Берил прервала его и указала на окно.

-- Кто это?

Она увидела сквозь решетку сада стоящего на улице человека в старой соломенной шляпе и плаще. Он рассматривал их дом.

-- Ах, посмотри, это должно быть, репортер из "Почтового курьера"! - воскликнула она. - У него такой несчастный вид! Позови его и предложи ему чашку чая, дядя Лоу! Он, наверное, пришел за сведениями относительно свадьбы.

Берил оживилась, и он удивился этой перемене. Но как он ни был хитер, все-таки не смог догадаться, что Берил хотела позвать мистера Гарриса с единственной целью: что-нибудь узнать о Лесли.

Лоу спустился по лестнице и, вызвав лакея, распорядился позвать репортера в дом. Джошуа, снимая мокрую шляпу, пояснил, что носит ее уже пять лет и, очевидно, будет носить еще столько же... Как ни странно, но на сей раз все пуговицы его плаща были на своих местах.

Берил, взяв Джошуа за руку, увела его в соседнюю комнату. Настроение ее заметно улучшилось, Лоу Фридман был даже благодарен приходу репортера. Сообразив, что Берил хочет поговорить о Лесли, он покинул комнату, оставив их вдвоем.

-- Нет, капитана Лесли я не видел, - развел руками Джошуа в ответ на вопросы Берил.

-- Мистер Гаррис, - продолжала она настойчиво, - могли бы вы быть так любезны - взять у меня для него деньги?.. Может, ему улучшили бы питание? Может, вы могли бы увидеть его и передать, что мистер Фридман ищет хорошего адвоката... Не нужно ему знать, что я замужем... Он, правда, в конце концов узнает... Можете вы помочь мне?

Джошуа потирал лоб.

-- Я, конечно, сделаю все, что в моих силах, но мне не позволят с ним говорить. Таких, как я, к заключенным не пускают. Это один из камней преткновения для всякого газетного репортера. К сожалению, любое общение с заключенными нам воспрещается.

-- Но, может быть, через вас можно передать ему маленькую весточку, - торопливо говорила Берил, - может, у него есть просьба ко мне?

Берил открыла сумочку и. достав пачку банкнот, уже собралась передать ему.

-- Да, и он даже был свидетелем. А вы знаете его?

-- Я о нем слышал, - ответил Джошуа после некоторого молчания, - Но вы ничего не сказали ему относительно капитана Лесли?

-- Я? - спросила она изумленно. - Нет, а почему вы решили? Разве он мог бы помочь ему?

-- Будь я на вашем месте, мисс Стендман, - называя ее девичью фамилию, он понизил голос, - я бы ни с кем не стал говорить о капитане Лесли. Мне трудно сейчас объяснить вам - почему, но так как капитан вам нравится, я чувствую, что это - в общих интересах. Вы меня понимаете?

Берил молча наклонила голову.

-- Ну, хорошо, я выполню вашу просьбу, - заключил Гаррис, - но советую избегать Тильмана...

...Не успел Гаррис покинуть дом Лоу Фридмана, как вернулся Тильман. Берил теперь смотрела на служащего Фрэнка Суттона другими глазами. В его темных глазах было что-то кошачье, во взгляде сквозило нечто неуловимое...

У Берил было достаточно времени, чтобы понаблюдать за ним.

Фрэнк еще не приехал. Мисс Треннит, вернувшаяся с портфелем, полным банкнот, расположилась в гостиной.

Берил терпеть не могла мисс Треннит, и ее забавляло наблюдать за постоянными ссорами между секретаршей Суттона и мистером Тильманом. При встречах они постоянно пререкались и, нужно отдать должное Тильману, вся агрессия исходила от Милли.

Сейчас Тильман сидел внизу, на галерее, и это раздражало Милли.

-- Неужели вы не можете найти более подходящее место во всем доме? - спросила она у него.

-- Я сидел бы и в гостиной, если бы вы ее не заняли, - отмахнулся от нее Тильман.

В следующий раз, когда она проходила по галерее, он поинтересовался.

-- Еще не было звонка?

-- Что вы хотите этим сказать? - зло огрызнулась Милли.

-- Вы ведь ждете телефонного звонка, а его еще не было, - пояснил Тильман спокойно.

-- Это вас не касается!

Берил слышала всю эту болтовню из библиотеки и была рада отвлечься. О своем положении и о своем замужестве ей вообще не хотелось думать.

Позвонил Суттон, сообщивший, что он на пути в Уимблдон.

-- Какая радость! - вызывающе пробормотал Тильман, вслед проходившей мимо Милли. Та нервно обернулась.

-- Я не желаю с вами разговаривать! - бросила она сердито.

-- И я тоже. Знаете, я - приз, который не разыгрывается.

-- Вы потеряете свою должность! - яростно взвизгнула мисс Треннит.

Берил слышала, как Тильман рассмеялся.

-- Это вовсе не такая уж прекрасная должность, как вы себе представляете. Я устал писать бесконечное количество отчетов о несуществующем экспорте!

Берил, услышав это, стала ждать ответной острой реплики со стороны Милли, но та ничего не ответила и только с шумом хлопнула дверью гостиной. Но через несколько минут мисс Стендман снова услышала разговор, происходивший между ними уже в более спокойных тонах.

-- Почему вы заговорили о якобы несуществующем экспорте? - спрашивала Милли Тильмана.

-- Все экспортные товары для меня не существуют, если я их не вижу. Пустые цифры мне ничего не говорят. Я, должно быть, ужасный материалист и должен своими глазами видеть тюки и ящики. В противном случае они для меня не существуют.

-- Какой вы смешной...

Наконец вернулся Фрэнк Суттон.

-- Хелло! Тильман, что вы здесь делаете?

-- Я здесь на службе...

Фрэнк рассмеялся.

-- Я в ближайшее время произведу вас в управляющие.

-- Боже упаси! - вскричал Тильман голосом, где отчетливо слышалась надежда получить вожделенное место.

Суттон обернул все в шутку и, громко смеясь, вошел в комнату Берил.

-- Я пережил ужасный день, мой друг.

-- Ты и не можешь себе представить, что за ужасный хаос в конторе, - продолжал он. - К счастью, мисс Треннит прекрасно осведомлена обо всем и вполне может заменить меня. Да, и к тому же один из моих клиентов назначил мне свидание в клубе "Леопольд".

-- В "Леопольде"? - удивленно спросил подошедший Фридман.

Фрэнк кивнул.

-- О, Господи!

-- Вы там бывали? - поинтересовался Суттон.

-- Приходилось, - неохотно ответил Лоу. - Я знаю владельца, он старый солдат по имени Амерлей. Я его когда-то ссудил деньгами, но это было давно...

Фрэнк заинтересовался.

-- Расскажите поподробней...

Лоу уклонился от прямого ответа.

-- Я встретил его в Южной Африке после войны. Он, в сущности, хороший парень... Потом через два года я увидел его здесь. Он хотел купить этот клуб, но был тогда в ужасном положении. Билл верил, что за время войны он получит концессию обратно, и ошибся...

Но Фрэнк не успокаивался.

-- Вы бывали там часто?

Лоу не приводили в восторг все эти расспросы.

-- Это было, может, лет двадцать назад, когда я был там впервые. Если подняться на лифте, там есть уборная, ею можно было воспользоваться во время полицейского обхода, а он случался почти каждую неделю...

Берил была довольна, что разговор коснулся подобной темы. Она не могла думать ни о свадьбе, ни о свадебном путешествии.

-- Да, нельзя сказать, что это - одно из приличных заведений, - констатировал дядя Лоу.

Но вдруг он вспомнил о телеграмме, которую получил вчера вечером.

-- Никак не могу найти телеграммы, - пробормотал он, осматривая письменный стол в библиотеке. - Там было сказано что-то наподобие: "Каюты для Джаксона заняты".

-- Каюты заняты - для кого?

-- Это вас не касается! - грубо бросил Фрэнк. - Вы мне пока не нужны, мисс Треннит.

Фридман заметил, что Милли едва сдерживается, чтобы не взорваться.

-- Если я буду нужна вам, я в гостиной, - выдавила она и быстро вышла из комнаты.

-- Вот уж действительно странная женщина! - задумчиво заметил старик.

-- Она четырнадцать лет у меня на службе. - Фрэнк пожал плечами. - Иногда она действительно бывает невозможной...

-- Да, и мне так кажется, - согласился дядя Лоу.

-- Сыграем в биллиард? - предложил Фрэнк, когда Берил ушла в свою комнату. - Я расстроен и должен успокоиться.

-- Знаешь, у меня не совсем подходящее настроение для игры, - ответил Лоу.

Он прислушивался, когда, наконец, закроется дверь в комнату Берил.

-- Что у вас за отношения с этой женщиной? - поинтересовался Лоу.

-- У меня? С этой женщиной? - казалось, вопрос поразил Фрэнка. - Вы, надеюсь, не имеете в виду эту Милли?

-- Да, именно Милли Треннит.

-- Что у меня с нею?.. О, Господи, а вы что вообразили?

-- Я ничего не вообразил. Я только спрашиваю, - произнес старик упрямо. - Говорю вам, Фрэнк: если какие-то отношения и существовали между вами и мисс Треннит, то сегодня этому - конец. Я понимаю мужчин и знаю, что даже лучшие из них порой компрометируют себя с сомнительными женщинами... Если у вас та же история и вам нужны деньги, чтобы развязаться с нею, я вам дам. Но помните, что моя главная цель - только счастье Берил.

Фрэнк мягко похлопал его по плечу.

-- Мой дорогой Лоу, мне следовало бы возмутиться в ответ на подобные обвинения. Но сегодня был ужасный день и для вас, и для Берил. Ах, как мне хотелось бы помочь этому бедному Лесли!

-- Это так похоже на вас, - произнес Лоу, улыбаюсь.

...Покидая галерею, Фрэнк видел, что Тильман все еще сидит на своем месте.

-- Вам еще нужен этот человек? - спросил он Лоу.

-- Но, право, не знаю, каким образом, - рассмеялся Фрэнк.

...Не успели они сыграть и полпартии, как Фридман снова вспомнил о Милли, которая, наверное, места не находит, ожидая своего шефа.

-- Ах, пусть подождет, - бросил беззаботно Фрэнк. - у меня еще масса неприятных бумаг для просмотра, но всему свое время.

Но мисс Треннит, кажется, относилась к породе нетер-0еливых женщин. Уже дважды она показывалась в дверях биллиардной, и ее лицо не предвещало ничего хорошего...

...Наконец настало время обеда. Каждое слово беседы за столом звучало неестественно. Фрэнк казался ужасно нервным и через некоторое время заразил своим волнением и дядю Лоу. Обеду, казалось, не будет конца. Уже перешли к десерту и кофе, когда вошедший лакей заявил о приходе мистера Гарриса. Берил тотчас же поднялась.

-- Я думаю, он хочет говорить со мной, - объяснила она, исчезая за дверью.

Но дядя Лоу был настороже. Не успела Берил дойти до галереи, как он последовал за ней. К его удивлению, Тильман исчез, и, кроме слуги, там был только Джошуа Гаррис. Его соломенная шляпа после проливного дождя имела ужасный вид.

-- Ну, мистер Гаррис, что за новости вы нам принесли - хорошие или плохие? - спросил Фридман, открывая дверь в библиотеку и помогая репортеру снять пальто. Берил старалась угадать по лицу старика, хорошие это или дурные вести.

К ее удивлению, Фридман сам начал разговор о самом главном.

-- Нет ли у вас какого-нибудь поручения от Лесли?

Джошуа смущенно закашлялся.

-- Нет, - сообщил он сдержанно. - У меня нет никакого письма от капитана Лесли - ни для кого.

-- Это хорошо, - пробормотал Лоу с довольным видом.

-- Действительно, у меня нет никакого поручения от капитана, - повторил Джошуа, - дело в том, что я не встретил никого, кому мог бы передать ваше поручение. Капитан Лесли выпущен под залог на свободу.

Лицо Лоу исказилось гримасой.

-- Что?! Выпущен под залог?! - переспросил он недоверчиво. - Бывший арестант, подозреваемый в тяжком преступлении, выпущен на свободу под залог?

-- Я и сам очень удивился этому, - пожал плечами Джошуа. - Я сказал дежурному инспектору, что это - необычный случай...

-- Значит, он больше не сидит в заключении? - повторил Лоу.

-- Слава богу! - вырвалось у Берил.

-- Лесли выпущен на свободу? - хрипло спросил Фрэнк. - Вам, очевидно, сказали неправду! Тут что-то не так!

-- Нет, я не ошибся! - возразил Джошуа уверенно. - Я только подтверждаю тот факт, что капитан Лесли выпущен на свободу под залог. Это действительно странный случай, и я даже сказал об этом полицейскому инспектору...

-- Ну, ладно, ладно, - бросил Лоу нетерпеливо. - Мы уже слышали, что вы сказали инспектору полиции. Но когда его освободили?

-- Наверное, после того, как его допросил инспектор Баррабаль. Впрочем, неизвестно, посещал ли его сам Баррабаль. Известно лишь, что Лесли освободили и что он, взяв автомобиль, уехал в неизвестном направлении.

Тягостное молчание воцарилось в библиотеке.

-- Удивительно, - произнес, наконец, дядя Лоу, с трудом сдерживая волнение. Посмотрев на часы, он поинтересовался:

-- Не желаете ли выпить, мистер Гаррис?

Репортер охотно принял приглашение.

-- Ступайте в гостиную, а я пришлю к вам Тильмана, - сказал Фридман.

Когда Лоу провожал Гарриса в гостиную, они столкнулись с Милли Треннит.

-- Что вам угодно? - неприязненно спросила она.

-- Немного погреться! - потирая руки, заявил продрогший репортер.

На столе стояли бутылки с виски, сельтерской водой и несколько стаканов. Очевидно, Милли уже подкреплялась раньше.

-- Так чего же вы хотите? - снова спросила Милли.

-- На мне теперь лежит обязанность, которую выполнял когда-то бог Меркурий, - ответил репортер с легким поклоном. - Иными словами, я приношу известия. Как хорошие, так и плохие...

Милли Треннит вскинула глаза.

-- Какие же плохие известия вы принесли?

-- Капитан Лесли выпущен из тюрьмы под залог.

Она вздрогнула и отпрянула назад, словно получив пощечину.

В этот момент в дверях появился Тильман, и Милли запнулась.

-- Дайте этому господину выпить, - сказала она Тильману и вышла.

Тильман, следивший за ней взглядом, отправился к двери, которую Милли оставила открытой, и осторожно закрыл ее.

-- Что вы здесь делаете? - напрямик задал он вопрос репортеру.

Джошуа смущенно улыбался.

-- Мне кажется, я делаю здесь то же, что и вы - веду маленькое частное расследование. И если ваше пребывание тут кажется вам приятным, то для меня это весьма неприятная миссия. Может, вы не знаете еще...

-- О, я все знаю, - прервал его Тильман, наливая виски.

Гаррис продолжал:

-- Я вас сразу узнал, когда увидел. Стоит мне увидеть один раз чье-то лицо, я никогда уже больше его не забываю.

Гаррис принял стакан из рук Тильмана.

-- Итак, за здоровье счастливой невесты!

-- Разумеется, если она счастлива...

Тильман хмуро смотрел на него.

-- Что-то не припомню, чтобы мы где-то встречались...

-- Вспомните... Я видел вас на суде, на процессе об убийстве Кортхэрста... - пробормотал Джошуа.

Он налил себе еще стакан виски и, добавив воды, выпил маленькими глотками.

-- Вы не носили тогда усов, - добавил Гаррис. - Но походку человека я никогда не забываю. Вы же знаете мой метод, Ватсон?

-- Что? - переспросил Тильман, округлив глаза. - Может, я действительно не Тильман, но Ватсоном меня, во всяком случае, не зовут!

-- В таком случае, вы не знаете моего метода, - произнес невозмутимо Гаррис. - Мне очень жаль...

-- Могли бы вы мне рассказать, что вы здесь обнаружили? Впрочем, вижу по вашему лицу, что вы мне ничего сказать не хотите.

Наступило молчание, затем Гаррис продолжал:

-- В таком случае я могу рассказать вам кое-что новенькое. Капитан Джон Лесли выпущен на свободу.

Но на Тильмана эти слова, видимо, не произвели особого впечатления, он только иронически ухмыльнулся.

-- Я удивился бы, если бы этого не случилось!

Потом, услышав шум в холле, Тильман открыл дверь и выглянул.

-- Отправляют багаж... - Он отступил в сторону пропуская в комнату Берил. Она направилась прямо к Джошуа.

-- Мистер Гаррис, - обратилась она к нему тихо, - если я пришлю к вам в редакцию "Почтового курьера" письмо, вы его получите?

Джошуа меланхолически улыбался.

-- Да, но напишите "Частное", тогда его предварительно прочтут только два раза.

Она хотела ему сказать еще что-то, но Фридман, который не спускал с нее глаз, уже входил в комнату.

-- Ну, мистер Гаррис, - он, казалось, был неплохо настроен, - не знаю, какие новости могли бы мы вам еще рассказать. Что же до меня, то ничего сенсационного сообщить вам не могу.

Джошуа это, видимо, не понравилось.

-- Рассказывайте что угодно, а мы уж сами состряпаем из этого сенсацию. - Глаза Гарриса смотрели на Фридмана как-то особенно хитро. - Уже почти десять лет наша газета не печатала настоящей сенсации. Помните, как тогда, когда полиция совершила облаву на клуб "Леопольд", и многие мужчины должны были бежать через окно уборной...

Было занятно наблюдать за лицом Фридмана. Несмотря ни на что, он продолжал улыбаться.

-- Черт побери! - воскликнул он, - у вас великолепная память на подобные истории! Вы, кажется, тогда прибыли вместе с полицией?

-- Нет, я пришел раньше. Но я не хотел, чтобы меня узнали. Припоминаю, мы с вами вместе выскочили из окна уборной.

Лоу Фридман от души рассмеялся.

-- Веселые были деньки! Странно, я сегодня вечером болтал с Фрэнком об этом клубе! Он состоит его членом и говорит, что в клубе теперь стало значительно лучше и тише...

-- Ах, вот оно что! - подхватил Гаррис. - Построили новую уборную, значительно больше прежней, и там могут спрятаться сразу четверо или пятеро?

Они вышли в холл и встретили Фрэнка Суттона. В глубине холла виднелась Милли Треннит с негодующим и злобным лицом. Суттон, увидев газетного репортера, нахмурился.

-- Вы ведь не дадите информацию в печать, Лоу? - быстро спросил он, - я хочу сказать - относительно церемонии. Что вы хотели сообщить о свадьбе? - спросил он Гарриса.

-- Ничего особенного, - ответил Джошуа. Про вас, наверное, напишут несколько строк в газете "Уимблдонский листок", но сердце Лондона - "Почтовый курьер" - не будет писать об этом счастливом происшествии. Так, в крайнем случае, несколько слов в брачной рубрике. Эти известия из отдела записей браков неизбежны как ежегодный осенний дождь...

Мирный разговор был прерван появлением слуги.

-- Ну? - нетерпеливо спросил Фридман.

-- С вами желает говорить капитан Лесли!

Стало тихо. Гаррис следил за лицом Суттона. Вначале оно покраснело, потом стало бледным.

-- Попросите его войти, - отрывисто приказал Лоу Фридман.

-- Но... - начал было Фрэнк.

Лоу остановил его движением руки.

-- Да, пусть войдет... Но будет лучше, если вы уйдете, Гаррис.

Репортер не протестовал. Он попрощался и вышел.

Опять наступило молчание. Медленным шагом вошел Джон Лесли.

-- Ну? - спросил Лоу Фридман.

-- Я хочу говорить с мистером Суттоном, - голос Лесли дрожал от едва сдерживаемого бешенства.

-- Ну хорошо, говорите же с ним, - произнес Фридман громко. - Я позволил вам войти, потому что доверяю вам, но ведите себя прилично. Вы знаете, пока я еще здесь...

-- Вы потрясающий человек, Фридман! Я вам когда-то уже это говорил. Хорошее мнение о евреях у меня сложилось давно. Но с того момента, когда я вас встретил...

-- Ну, ладно, ладно, не устраивайте скандала. Вы, должно быть, рады своему освобождению. Времена и законы, очевидно, немного изменились с тех пор...

-- Но наказания остались те же: тюремное заключение для преступника и большие неприятности для "Доносчика".

Лоу был настороже и зорко следил за гостем и зятем. Он решил принять все меры, чтобы избежать скандала.

-- Я думал, полиции нужны подобные "Доносчики", - произнес он примирительно.

-- Да, но только на время. Их используют, а затем в один прекрасный день полиция заявит, что знает все подробности и может самих доносчиков упрятать в тюрьму - больше они ей не нужны.

-- Послушайте, Лесли, - начал Лоу. - Я хотел бы кое-что для вас сделать. Можете вы с тысячью фунтами что-нибудь начать?

-- Я никакого зла против вас не замышляю, Лесли, - заявил Суттон, но Джон прервал его.

-- Если вы когда-то и сделали для меня хорошее, то это было давно и быльем поросло...

Затем Лесли обратился к Фридману.

-- Я хотел бы дать вам хороший совет. Если у вас есть лишняя тысяча фунтов, подарите их Суттону, чтобы он по возможности быстрее покинул эту страну. Завтра рано утром уходит пароход в Канаду, еще есть время приобрести билет.

Лоу Фридман тяжело вздохнул.

-- Значит, вы не хотите прислушаться к голосу рассудка?

Лесли указал на смертельно бледного Суттона.

-- Вы же знаете, какое сокровище в лице своего будущего зятя вы обрели! Он и есть "Доносчик", величайший аферист Лондона! Этот тип засадил в тюрьму больше людей, чем любой полицейский. И ему остается лишь радоваться, что его шкура уцелела!

-- Разве это он засадил когда-то вас в тюрьму? - поинтересовался Фридман.

-- Нет, за это я сам отвечаю, - резко бросил Лесли. - Это - всецело моя вина!

-- Видите ли, Лесли, - попробовал Лоу снова успокоить Джона, - я не хотел бы с вами спорить. Вы сердиты на Суттона по иной причине. Не будем называть имен, но я знаю, что у вас на сердце. Я сочувствую вам, но я ответственен за счастье одного человека...

-- Я тоже! - вырвалось у Лесли. - Суттон, если вы женитесь на Берил Стендман, ей-Богу, я вас убью!

Он бросился к Суттону, но Фридман встал между ними.

-- Вы обезумели и не знаете сами, что делаете! Возьмите себя в руки! До известной границы я разрешаю вам доходить, но это уже слишком, Лесли! Я, кажется, в своем доме имею право сказать вам это...

Суттон принужденно улыбался.

-- Не беспокойтесь, прошу вас, обо мне, я сам позабочусь о своих делах.

-- О да, это вы можете! - заявил Лесли ядовито. - Вы заботились только о себе с тех пор, как начали мошеннические дела! Вы только о себе думали, когда приносили меня в жертву своим планам. Впрочем, как и других управляющих.

-- Вы лжете! - крикнул Суттон.

Фридман не знал, что предпринять.

-- Успокойтесь, пожалуйста, и уходите отсюда, Лесли! - повторял он.

-- Дутое предприятие с фальшивыми книгами! - кричал Лесли. - Вашу настоящую работу вы делаете только в вашем маленьком автомобиле, да в клубе "Леопольд"...

Фридман насторожился.

-- Именно там вы встречаетесь с темными личностями и покупаете камни. Берегитесь, Суттон!

В это мгновение Лоу услышал шум в верхнем коридоре, быстро направился к двери и открыл ее.

-- Довольно же, довольно! - воскликнул он, - пожалуйста, уходите...

Но Лесли не слушал его.

-- Оставьте ваше намерение жениться, Суттон! Лучше уж будьте верны своим старым привычкам!

Рука Фридмана тяжело легла на его плечо.

-- Ступайте через сад, - произнес он настойчиво, - Лесли, сделайте это для меня. Там, во дворе, есть отдельный выход для прислуги, за углом дома...

Джон, видимо, колебался.

-- Я вас очень прошу об этом!

-- Ну, хорошо, - ответил Джон. - Сюда, очевидно, идет мисс Стендман.

Он подошел к окну и открыл его.

Суттон тяжело дышал. Он сделал движение к окну, но Фридман оттащил его назад.

-- Ни с места! - приказал он сердито. - Когда Лесли находился здесь, у вас было время защититься. Возьмите себя в руки, сейчас сюда войдет Берил.

-- Вы слышали, что он сказал? - задыхаясь, произнес Фрэнк Суттон. - Он меня обвинял, Боже мой? Какой наглостью надо обладать, чтобы бросить мне это в лицо!

Лоу сжал его руку. Берил вошла в комнату с сумочкой, направилась к письменному столу и присела рядом. Выдвинув ящик, она стала разбирать бумаги и письма, видимо, чтобы рассеяться. Она была уже в дорожном костюме, и лицо ее было печально.

-- Могу я тебе чем-то помочь? - хрипло спросил старик.

-- Нет, я хотела бы это сделать сама...

Лоу вздохнул облегченно. Значит, она не знала ничего о приходе Лесли...

-- У тебя еще много времени. По крайней мере - три часа до отхода поезда, - произнес старик.

Взяв в руки лист чистой бумаги, Берил как будто чего-то ждала. Суттон понял, что она хотела остаться одна.

-- Выйдем, - попросил его Лоу и взял под руку. - Мы выйдем и отошлем Тильмана. Тогда мы останемся одни в доме - без слуг и газетных репортеров.

-- Я думаю, Берил должна знать... - начал Суттон.

Он больше не мог владеть собой.

-- Замолчите, - шепнул Лоу. - Что вы хотите ей сказать? Вы в своем уме?!

И не успел Фрэнк произнести слово, как Лоу вытолкнул его за порог и закрыл дверь. Берил осталась одна в комнате. Она удивленно смотрела им вслед. Что хотел сообщить ей Суттон и чего она не должна была знать? Она пожала плечами и обмакнула перо в чернила. Уже в шестой раз она собиралась писать Лесли, вероятно, в последний. Берил радовалась, что любимый человек опять на свободе. Теперь только она спокойно могла уехать...



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница