Горькая услада.
Глава вторая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уэдсли О., год: 1928
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА ВТОРАЯ

Оба салона в номерах, которые занимали родители Сильвии, были битком набиты. Некоторые из присутствующих пели, другие - играли, но все без исключения курили и пили.

Когда Сильвия вошла, музыка прекратилась.

-- Алло, иди-ка сюда, беби! - ласково приветствовал девушку отец, и на его удивительно красивом лице заиграла счастливая улыбка.

Сидевшая у рояля женщина с сильно подведенными глазами и алым ртом позвала, улыбаясь и показывая при этом изумительные зубы:

-- Подойди и поцелуй меня, дорогая!

Сильвия с радостью послушалась. Она обожала Фернанду. У той в парижской квартире до сих пор хранились все игрушки, которыми маленькая Сильвия играла в тот памятный год, когда родители девочки уехали и оставили ее на попечение Фернанды. Именно француженка первая назвала ее "Бит" [кусочек, крошечка - англ.], и теперь почти никто не называл Сильвию иначе.

-- Деточка, ты выглядишь, как ангел, сошедший на землю, - сказала Фернанда.

-- Я ужасно рада, что вы здесь!

-- Давайте поговорим о вас, - обратился кто-то к Сильвии. - Кто он, Бит? Мы с Тедди были в курзале и видели вас с ним. Кто этот высокий молодой человек, сложенный, как Бог, и заказывающий свои костюмы на Сэвил-Роу? [улица в Лондоне, где находятся самые фешенебельные мужские портные]

-- Это новый жиголо, - ответила Сильвия, улыбаясь, - его фамилия Родди, и завтра утром мы с ним едем кататься на автомобиле.

-- Неужели Делия Моррис познакомила тебя с профессиональным танцором, Бит? - с легкой досадой в голосе томно спросила леди Дин.

-- Нет, мама, она куда-то исчезла, когда мы вошли в курзал; в общем, я потеряла Делию, или она оставила меня как раз в тот момент, когда я встретила мистера Родди.

-- Курзал может оказаться райским садом, полным соблазнов, - шутливо заметила леди Дин и жалобно добавила: - Право же, деточка, у тебя нет ни малейшего представления о том, что можно и чего нельзя делать.

-- Мне очень жаль профессиональных танцоров, - сказала Сильвия. - Я очень люблю танцы, но как, должно быть, ужасно танцевать с тем, кто заплатит, не считаясь с собственным желанием. Особенно для мужчин. И, в конце концов, это не много дает.

-- Действительно ужасно, - вмешался Колли. - Давайте в таком случае играть во что-нибудь, что может дать нам больше. Как вы насчет "железки" или баккара, господа?

Сильвия, куря папиросу, некоторое время следила за игрой, затем сама поставила десять франков, выиграла и отошла к окну.

За окном сияла ночь; свежий ветерок ворвался в комнату, принеся с собой соленый запах моря и благоухание садовых цветов.

Сильвия вернулась к игрокам, постояла около отца, подошла к Фернанде и, наконец, прошла к себе.

Она долго лежала без сна, глядя в густую темноту ночи, и мечтала о Роднее. До завтра было еще так далеко!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница