Горькая услада.
Глава девятнадцатая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уэдсли О., год: 1928
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Когда Сильвия вернулась домой, Монти еще не было. Она прошла в свою комнату, чтобы привести себя в порядок.

После всего случившегося, несмотря на сильное нервное потрясение, она чувствовала себя почти счастливой. Прежнее состояние беспокойства и неудовольствия исчезло.

Она причесывалась гребнем из светлой черепахи, недавним подарком Монти, когда он вошел в вестибюль.

Обычно он всегда давал ей знать об этом, слегка насвистывая, а она отвечала: "Я здесь". В этот день он молча вошел в дом и прямо прошел к себе. Потом без стука открыл дверь в комнату Сильвии:

-- Алло!

Сильвия взглянула на него и улыбнулась.

-- Как ты провел сегодняшний день? - спросила она.

-- Неплохо.

Он стоял за ее спиной, тупо уставясь на ее склоненную головку, на золотые завитки на затылке... Один раз крепко сжать рукой эту нежную шею, и...

-- Ты нездоров, Монти?

Сильвия подняла голову и посмотрела на него.

-- А тебе не все равно?

-- Конечно, нет. Я была бы очень огорчена, если бы ты заболел.

-- Ты, значит, действительно ценишь меня?

-- Больше, чем кого бы то ни было на свете.

Он готов был ударить ее в этот момент: его большая рука невольно сжалась в кулак.

Шепотом, задыхаясь от гнева, который сжимал ему горло, он сказал:

-- Лжешь! Я могу доказать это...

Сильвия поднялась с кресла, в котором стояла на коленях, в позе маленькой девочки, и, выпрямившись, остановилась перед ним.

-- Что это значит, Монти?

Он тем же хриплым шепотом пробормотал:

Сильвия молчала. Но ее прямой, спокойный взгляд подействовал на него. Он внезапно обрел способность говорить.

-- Я видел вас обоих - поняла? - гневно крикнул он. - Я был в библиотеке и видел, как ты целовалась с этим щенком... Рентоном... Я слыхал, что ты ему говорила...

-- Мне очень жаль, что ты не дослушал до конца, - горячо возразила Сильвия. - Я хотела, чтобы ты слышал каждое слово, потому что ради тебя, ради твоей доброты, благородства, твоей любви я отказалась уйти с Роднеем. А теперь... О, теперь я жалею, что не сделала этого. Ты не веришь мне? Родней говорил мне, что тебе будет все равно, а я была настолько глупа, что не поверила ему. Очевидно, люди не всегда говорят то, что думают. Я поверила, что я для тебя все на свете, что ты доверяешь мне во всем, я хотела оправдать это доверие и...

Внезапное страдание сломило ее мужество, она упала на колени около кровати и, склонившись головой на протянутые вперед руки, громко зарыдала.

-- Ты был так бесконечно добр ко мне... Я хотела отплатить... сегодня со мной произошел несчастный случай... автомобиль... мы расстались навсегда... он знал... Родди... - всхлипывая, бессвязно лепетала она.

Потом внезапно поднялась и с лицом, залитым слезами, надломленным голосом сказала:

-- Ты можешь верить или нет, как хочешь, но я честно старалась быть хорошей, верной женой... Ты знал, что я не любила тебя, когда ты женился на мне, ты отлично знал это. Мне было только восемнадцать лет и у меня не было ни пенни за душой - я была совершенно одинока и беспомощна. Я просила тебя помочь мне найти работу... Это истинная правда, что я отношусь к тебе лучше, чем к кому бы то ни было. Я верила в твою доброту, любовь... Я была так благодарна за все, а теперь...

Монти молча смотрел на нее, на свою "малютку", свою "деточку", которую он так обожал, которой так любил дарить драгоценности, красивые безделушки...

Он почти не слышал того, что говорила Сильвия, но когда она напомнила ему о том, что просила его помочь ей найти работу, ему пришла в голову мысль, которая пронеслась в его мозгу, когда он услышал эту просьбу: "теперь настало время действовать". И он "начал действовать". Тогда, сделав вид, что занят приисканием работы для Сильвии, он сделал ей предложение.

Он отлично знал, что она не любит его... Он погрузился в тяжелое, мрачное раздумье.

Сильвия нарушила воцарившееся молчание.

-- Никто из вас не любит меня ради меня самой - ни ты, ни Родди. Пока вам было хорошо, вы оба даже ни разу не подумали о том, каково мне, как я живу, как я страдаю... Все это были для вас вещи второстепенной важности...

Она подошла к Монти.

-- Повторяю, я сделала все, что могла, но... Теперь я ухожу; как-нибудь устроюсь, найду работу. Если ты захочешь дать мне развод, я не буду протестовать. Я не желаю, чтобы мое имя втоптали в грязь. Не желаю, чтобы моя репутация погибла и чтобы ты мог насладиться мщением.

В душе Монти столкнулись два противоречивых чувства: сознание того, что он поступил нечестно по отношению к Сильвии, обманул ее, женившись на ней, и рядом с этим - ощущение обиды и острой горечи, словно кто-то насмеялся, надругался над ним.

Потом, несколько минут спустя, он был убежден в этом, - он ясно понял, что не имел намерения позволить ей уйти... Как она могла это сделать? Разве она не была его женой? Разве у нее было хоть одно пенни? Разве она могла обойтись без его помощи? Монти хотел излить на нее всю дикую злобу, накипевшую в его душе, и поведать ей все муки разбитой любви. Он решил раз навсегда сказать ей все, что он чувствует.

Он колотил руками по дивану, кричал, неистовствовал; с побагровевшим от гнева лицом осыпал Сильвию целым потоком обвинений, упреков, угроз: его оскорбленное самолюбие, постепенно накипавшее раздражение, то, что он столько времени напрасно добивался ее любви, - все это прорвалось наружу в обидных, пошлых и резких выражениях.

А в глубине души Монти встало в это время милое и яркое видение: Сильвия, еще совсем крошка, стоит около него и, смеясь, смотрит ему в лицо, и слышится веселый голос Маркуса: "Не правда ли, она молодец?"

У него внезапно пересохло во рту. Он почувствовал резкую, щемящую боль в сердце и вдруг замолчал.

Воцарилось глубокое, напряженное молчание. Потом Сильвия бесшумно, как призрак, поднялась и вышла из комнаты.

Монти стоял, бессмысленно уставившись на закрывавшуюся за нею дверь. Он почему-то вспомнил художника, который разрисовал эту комнату. Сильвия видела где-то такие бледно-розовые тона, и ей очень понравилась такая окраска. Монти тотчас же велел окрасить ее комнату в такой цвет - это было неожиданностью для нее... Этот художник потребовал тогда невероятную цену, но ему тогда ничего не было жаль для Сильвии...

Он сел, охваченный сильной усталостью; его сознание затуманилось, и он весь погрузился в странное оцепенение.

мешки под глазами, горькая складка вокруг губ... Он долго глядел на себя в зеркало в раме из серебряных роз и купидонов, которые держали в руках маленькие вазочки... Сильвия ежедневно меняла в них цветы...

Внезапно лицо его вспыхнуло. Он быстро поднялся - нельзя так распускаться... Это ни к чему не приведет... Он должен позвать Сильвию, помириться с ней, признаться, что сказал лишнее. Но ведь у него были основания говорить - больше, чем у кого бы то ни было. Женщины не хотят понять этого... Они думают, что могут делать все, что им вздумается. Он подарит ей что-нибудь - скажет, что очень огорчен, извинится...

И прежде всего он отделает Рентона. Какие тут могут быть сентиментальности, когда речь идет о мужчине... А что до нежных отношений между кем-то и его собственной женой - нет, увольте. Он не желает терпеть ничего подобного.

Все еще нетвердым шагом он прошел в библиотеку.

На стеклянном столике стоял графин с коньяком. Монти налил себе порядочный стакан и залпом выпил его. Он перестал дрожать и мало-помалу пришел в себя.

В конце концов то, что они целовались, - не преступление... Когда он был молод... Но он тотчас же отогнал от себя эти воспоминания, так как ему стало стыдно.

Коньяк сделал свое дело. Монти совершенно оправился; он почувствовал голод. Посмотрел на часы - однако, время идет. Он сейчас позовет Сильвию, попросит у нее прощения. Он готов даже унизиться перед ней, лишь бы снова воцарился мир, - и в конце концов ведь она все-таки его жена, и он любит ее.

Несколько нервничая перед предстоящей встречей с Сильвией, он поправил галстук и решительным шагом направился в гостиную. Там никого не было. Монти прошел в столовую. Лакей накрывал стол к обеду. Он пошел в комнату Сильвии. Дверь была раскрыта так же, как он оставил ее, уходя... Что-то дрогнуло в его лице. По-видимому, Сильвии не было дома.

Несколько мгновений он стоял, не двигаясь, стараясь собраться с мыслями. Потом решил позвонить Китти Брэнд. Подошел к телефону, но долго колебался, не решаясь снять трубку; он не знал, с чего начать, как сформулировать свое беспокойство. Тем более, что ведь у него нет оснований волноваться. Сильвия скоро вернется... Но если она почему-либо зашла к Китти Брэнд, то он поедет за ней туда. Он так и скажет Китти - спросит, не заходила ли к ней Сильвия, - и если она у нее, то попросит Китти передать ей, что сейчас приедет.

Он снял трубку.

-- А, Монти! Добрый вечер!

Монти смутился и начал что-то бормотать. Китти довольно резко прервала его:

-- Но я вовсе не видела Сильвии.

-- Я думал, то есть, она говорила, что, может быть, заедет к вам, так...

Китти мягко прервала его;

-- Не думаю, Монти, ведь уже очень поздно, знаете...

-- Да, конечно, знаю, - продолжал Монти так же бессвязно. - Я так... хорошо... Значит, все? Ну, до свидания, Китти.

Он повесил трубку. Дворецкий доложил, что обед готов.

-- Мадам нет дома, - сказал он. - Вы подождете, сэр?

-- Да, конечно! - ответил Монти.

В четверть десятого он изобрел какое-то поручение и отослал их. Дворецкий, не сморгнув, выслушал приказание; горничная Сильвии уже успела сообщить ему, что мадам уехала, попросту говоря, "сбежала".

-- Возможно, миссис Ривс не вернется домой сегодня, - сказал Монти.

-- Слушаю, сэр! - открывая входную дверь для него, сказал дворецкий.

"А она с ним сейчас, Сильвия... с Рентоном..."

Он тотчас же поднялся и, не обратив внимания на собеседника, выбежал из комнаты. Вульмер застыл от удивления, глядя ему вслед.

-- Да он с ума сошел! - вырвалось у него. - Монти Ривс одурел, как мальчишка.

Выйдя на улицу, Монти позвал такси: он совершенно забыл о своем "Роллсе".

-- Поезжайте как можно скорее - Сент-Джемс-Сквер, - сказал он шоферу.

Он сидел, наклонившись вперед, словно стараясь ускорить ход мотора, и, подъезжая к дому, соскочил на ходу.

-- Подождите меня! - бросил Монти шоферу и принялся изо всех сил стучать во входную дверь.

Не обратив внимания на дворецкого, он вошел в вестибюль и сказал:

-- Скажите лорду Рентону, что его хочет видеть Монти Ривс.

Родней, услыхав голос Монти, вышел на площадку лестницы.

-- Поднимитесь, пожалуйста, наверх! - холодно предложил он.

Монти взбежал по широкой лестнице, перепрыгивая сразу через три ступеньки. Родней открыл дверь в большой белый с золотом зал.

-- В чем дело? - спросил он, глядя в упор на злое, покрасневшее от волнения лицо посетителя.

-- Сильвия здесь? - выпалил Монти.

И тотчас же по изумлению, промелькнувшему в глазах Роднея, понял, что ошибся.

-- Нет! - медленно ответил Родней. - А почему вы решили, что она здесь?

-- Не лгите - этот номер не пройдет! - вскипел Монти. - Я видел вас с ней... внизу... в маленькой комнате...

-- Тем лучше! - спокойно ответил Рентон. - Я все время настаивал, чтобы Сильвия вам все рассказала, потом хотел сам поговорить с вами... Теперь, раз вы уже все знаете сами, то мы легко можем договориться...

-- Договориться?! - воскликнул Монти.

Глаза его застлал кровавый туман, он задыхался; охваченный непреодолимым гневом, он размахнулся и изо всех сил ударил Роднея кулаком по лицу.

Удар пришелся Роднею по подбородку. Он был совершенно не подготовлен к нападению. Не успев даже крикнуть, он тяжело, как подкошенный, свалился на пол.

Этот звук сразу привел Монти в себя. Он почувствовал, что весь дрожит от страха, и холодный пот выступил у него на лбу. С большим трудом он поднял Роднея и положил его на диван. Спустившись вниз, он сказал лакею:

-- Ваш хозяин нуждается в помощи. Он наверху, в зале.

Ему показалось, что он сходит с ума, все на свете было против него, даже предметы, он потерял всякий контроль над своими действиями, даже мыслями, перестал чувствовать и соображать. Ему стало стыдно самого себя, но он не мог с собой ничего сделать.

Монти поднялся к себе. Сильвии еще не было. Собственно говоря, он уже не ждал ее возвращения.

в комнате было очень свежо, и вся обстановка необычайно изящна, на всем был отпечаток особой утонченности. В воздухе носился аромат жасмина. Казалось, Сильвия вложила в эту комнату кусочек своей души - так уютно и спокойно было здесь, в ласкающем полумраке.

Монти остановился у окна, где так часто стояла Сильвия. Ему послышался ее голос: "Фонари похожи на огромные цветы"...

Он резко повернулся, вышел и закрыл за собой дверь.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница