История Тома Джонса, найденыша.
Книга шестая.
Глава XIV. Короткая глава, содержащая короткий разговор между сквайром Вестерном и его сестрой

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Филдинг Г., год: 1749
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIV

Короткая глава, содержащая короткий разговор между сквайром Вестерном и его сестрой

Миссис Вестерн весь этот день не было дома. Когда она вернулась, сквайр встретил ее на пороге и на расспросы о Софье сказал, что держит ее в надежном месте.

- Она заперта на замок в своей комнате, а ключ у Гоноры, - пояснял он.

Сквайр посматривал необыкновенно хитро и проницательно, делая это сообщение: вероятно, он ожидал от сестры горячего одобрения за умный поступок. Но каково же было его разочарование, когда миссис Вестерн с самым презрительным видом проговорила:

- Право, братец, меня поражает ваша простота! Почему вы не желаете доверить племянницу моему попечению? Зачем вы вмешиваетесь? Вы расстроили все, что я с таким трудом начала было налаживать. Я все время старалась внушить Софье правила благоразумия, а вы вызываете ее на то, чтобы она их отвергла. Английские женщины, братец, благодарение богу, не рабыни. Нас нельзя сажать под замок, как испанок или итальянок. Мы имеем такое же право на свободу, как и вы. На нас можно действовать только логикой и убеждением, а не насилием. Я видела свет, братец, и знаю, когда какие доводы пускать в ход; и если бы не ваше безрассудное вмешательство, то я, наверно, убедила бы племянницу вести себя сообразно с правилами благоразумия и приличия, которым всегда ее учила.

- Ну конечно, я всегда не прав, - сказал сквайр.

- Братец, - отвечала миссис Вестерн, - вы не правы, когда мешаетесь в дела, в которых ничего не смыслите. Вы должны признать, что я видела свет больше вашего; и как хорошо было бы для моей племянницы, если бы она не была взята из-под моего надзора! Это здесь, живя с вами, набралась она романтических бредней о любви.

- Надеюсь, вы не считаете, что я научил ее всему этому? - обиделся сквайр.

- Ваше невежество, братец, - отвечала миссис Вестерн, - истощает мое терпение, как сказал великий Мильтон {Читатель тоже истощит, пожалуй, свое терпение, если станет отыскивать это место в сочинениях Мильтона.}.

- К черту Мильтона! - воскликнул сквайр. - Если б он имел наглость сказать мне это в глаза, то я дал бы ему здоровую пощечину, не посмотрев на его величие. Терпение! Раз уж вы, сестрица, заговорили о терпении, так у меня его побольше вашего, потому что я позволяю вам обращаться со мной, как со школьником. Вы думаете, если человек не побывал при дворе, то у него голова пустая? Вздор! Мир совсем зашел в тупик, если веемы дураки, исключая горсточки круглых голов и ганноверских крыс! Дудки! Сейчас наступают времена, когда мы их оставим в дураках, и то-то мы тогда порадуемся! Да-с, сестрица, вволю потешимся! Я, сестрица, надеюсь еще дожить до этого, прежде чем ганноверские крысы успеют съесть все наше зерно, оставив нам на пропитание одну только репу.

- Признаюсь вам, братец, - отвечала миссис Вестерн, - то, что вы говорите, выше моего разумения. Ваша репа и ганноверские крысы для меня совершенно непонятны.

- Верю, что вам не очень приятно слышать о них, но интересы страны рано или поздно восторжествуют.

- Если вы обещали мне больше не вмешиваться, - отвечала миссис Вестерн, - то я ради племянницы возьму все на себя.

- Прекрасно, берите, - сказал сквайр, - ведь вы знаете, я всегда был того мнения, что женщины скорее всего управятся с женщинами.

После этого миссис Вестерн удалилась, презрительно бормоча что-то насчет женщин и управления государством. Она направилась прямо в комнату Софьи, и та, после суточного заключения, была снова выпущена на свободу.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница