Приключения атамана разбойников
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Филдинг Г., год: 1750
Примечание:Перевод с англійскаго Z. Т.
Категория:Рассказ

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Приключения атамана разбойников

Изъ "Дворцовыхъ сказокъ" Фьелдинга.

Переводъ съ англiйскаго Z. Т.

Пятнадцать нетъ прошло съ техъ поръ, какъ пало королевство Верхней Бурмы, и король съ королевой удалились въ изгнанiе. Бывшая столица королевства еще существуетъ, еще высятся ея толстыя, кирпичныя стены, опоясанныя глубокими рвами. Стоитъ еще и дворецъ, но съ каждымъ днемъ онъ стареетъ и блекнетъ. Многое уже изменилось, а скоро и все изменится. За последнiе годы во дворце трижды вспыхивалъ пожаръ, разрушившiй его, въ конце концовъ, чуть не до основанiя, а въ одинъ прекрасный день какая-нибудь шалая искра, конечно, смететъ и последнiе остатки зданiя - памятника величайшаго изъ бурманскихъ королей.

Но быстрее, чемъ дворецъ, разрушаются старыя взгляды и привычки. Они заменяются новыми. Железная дорога, новые пути и твердая администрацiя, вместе съ свежимъ импульсомъ въ деятельности, вносятъ широкое развитiе въ ходъ жизни народа. Идеи бурманцевъ быстро меняются, а при отсутствiи книгъ и историческихъ мемуаровъ скоро исчезнетъ и самая память о прошломъ. Черезъ несколько летъ король, королева и все событiя стараго дворца останутся лишь какъ преданiя далекаго прошлаго.

Записывая эти маленькiя событiя, я пытался спасти отъ полнаго забвенiя хотя одну страницу придворной жизни временъ бурманскихъ королей. Въ основанiи этихъ сказанiй лежатъ слышанные мною факты; я придалъ имъ только форму. Не предлагаю ихъ въ качестве историческихъ повестей и не прiурочиваю ни къ какому определенному королю или королеве. Пусть они служатъ лишь иллюстрацiей веселой стороны жизни стараго дворца, его забавъ и развлеченiй. Это - маленькiя солнечныя блестки въ летописи полуцивиливованнаго двора, более серьезными событiями котораго являются заговоры и интриги, насилiя и убiйства. Но рядомъ съ горемъ во дворце раздавался и смехъ, вследъ за словами сiяло и солнце.

Приключенiя атамана разбойниковъ.

- Какъ! Четыре грабежа и убiйство, и все въ одинъ месяцъ! - изумился король. - Да разве въ городе нетъ губернатора? Нетъ стражи?

- Ваше величество, - запинаясь оправдывался губернаторъ. - Все меры предосторожностей были приняты... Мы уже напали на следъ и надеемся переловить разбойниковъ въ самомъ скоромъ времени.

- Въ самомъ деле?

- Да, ваше величество. Теперь мы знаемъ, кто разбойники.

- Кто же они такiе?

- Предводитель ихъ - Бо-Таукта, известный убiйца. Мы знаемъ, что недавно, съ частью своей шайки, онъ былъ въ Мандалае.

- Такъ отчего же вы его не арестовали?

Губернаторъ смутился. - Мы скоро его арестуемъ, ваше величество, - сказалъ онъ, наконецъ. - Таукта чрезвычайно уменъ. Его не легко поймать. Къ тому же онъ храбръ и отваженъ.

- Ему бы следовало быть губернаторомъ, - заметилъ король.

Губернаторъ промолчалъ.

- Откуда онъ родомъ? - продолжалъ король.

- Изъ Швебо, ваше величество. У него тамъ целая маленькая армiя. Въ схватке съ королевскими войсками онъ даже несколько разъ остался победителемъ.

- Губернаторъ Швебо будетъ смещенъ. Удивительно, что разбойники бываютъ обыкновенно лучше моихъ чиновниковъ.

- Ну, смотрите, чтобъ Таукта былъ пойманъ, и поскорее. А пока какiя же меры приняли вы для предупрежденiя дальнейшихъ преступленiй? Ходятъ ли ночью по городу патрули?

- Ходятъ, ваше величество.

- Что же они делаютъ?

- Они следятъ за исполненiемъ приказанiй.

- Какихъ?

- Въ темноте все должны ходить съ фонарями; патрули берутъ подъ арестъ всехъ темныхъ лицъ.

- Всехъ, кроме Таукты, - перебилъ король. - Я вижу, - продолжалъ онъ, просматривая донесенiя, - что во время этихъ грабежей хозяевъ никогда не было дома. Почему это?

- За последнее время въ городе давалось много драматическихъ представленiй, ваше величество. Народъ любитъ посещать ихъ, а разбойники въ это время грабятъ дома.

- Значитъ, нужно прекратить представленiя.

Губернаторъ принялъ озабоченный видъ.

- Это было бы затруднительно, ваше величество. Народъ любитъ, чтобы его развлекали.

- Въ такомъ случае заставьте кончать представленiя въ приличное время. До котораго часу они продолжаются?

- До трехъ или четырехъ часовъ, а иногда и до разсвета. Таковъ обычай, ваше величество.

- Пусть кончаютъ въ полночь, - твердо сказалъ король. - Я не могу терпеть всехъ этихъ преступленiй въ моемъ государстве. Издайте распоряженiе, что пока разбойниковъ не переловятъ, все развлеченiя должны кончаться въ двенадцать часовъ.

- Слушаю, ваше величество.

- И смотрите: строго наказывать всехъ нарушителей этого закона, а также и техъ, кто ходитъ ночью безъ фонарей.

- Съ ними будутъ обходиться съ величайшей строгостью ваше величество.

- Прекрасно, - сказалъ король. - А теперь перейдемъ къ другимъ деламъ.

* * *

- Монгъ-Санъ, бываете вы когда-нибудь въ городе? - спросилъ король несколько дней спустя своего любимаго пажа.

- Конечно, чтобы навестить родныхъ или посетить пагоду?

- Да, ваше величество, для этого.

- А что теперь въ городе спокойно, Монгъ-Санъ?

- Совершенно спокойно, ваше величество, грабежей не было вотъ уже, кажется, полтора дня.

- Вероятно, по ночамъ въ Мандалае очень весело, - задумчиво проговорилъ король. - Помню, давно уже, когда я еще не былъ королемъ, я любилъ этотъ городъ. Хотелось бы мне знать, такой же ли онъ и по сей часъ?

- О, онъ теперь гораздо лучше, ваше величество. Съ каждымъ годомъ онъ становится лучше. Онъ теперь богаче и народу въ немъ больше. Актеры лучше и актрисы красивее.

- Вотъ какъ!

- Но ваше величество не заметили бы этого.

- Почему же? - удивился король.

- Съ вашимъ величествомъ пришли бы стража, слоны... Все бы перепугались, представленiе остановилось бы, народъ упалъ бы на колени...

- Ну, а еслибы безъ стражи и безъ слоновъ?

Глаза Монгъ-Сана удивленно раскрылись: король безъ такой свиты - эта мысль положительно не укладывалась въ его голове.

- Я бы хотелъ, - сказалъ король, - забыть на некоторое время, что я король. Я бы хотелъ пойти туда, въ городъ, и потеряться въ толпе, какъ прежде; я бы сталъ шутить съ мужчинами, погляделъ бы на женщинъ... Ахъ, Монгъ-Санъ, подчасъ утомляешься быть королемъ. - Монгъ-Санъ, казалось, понималъ это.

- Итакъ, мне бы хотелось пойти въ городъ. Вдвоемъ съ вами, я пересталъ бы быть королемъ и вы звали бы меня "братомъ".

Монгъ-Санъ положительно сiялъ.

- Мы отправимся сегодня, Монгъ-Санъ.

- Только вдвоемъ, ваше величество?

- Вдвоемъ. Вы разве боитесь, Монгъ-Санъ?

Пажъ засмеялся.

- Я буду ждать, ваше величество.

- Не опоздайте, - сказалъ король.

* * *

Когда король съ Монгъ-Саномъ вышли за потайную калитку, была темная ночь. Ветеръ затихъ и легкая белая дымка спускалась съ неба; сквозь нее слабо мерцали звезды. Запахъ цветовъ изъ дворцовыхъ садовъ разливался въ воздухе.

- Ахъ, - воскликнулъ король, выходя на дорогу, - я свободенъ! Мне кажется, будто я снова молодъ. Лучше быть молодымъ, чемъ быть королемъ, Монгъ-Санъ.

Монгъ-Санъ недоверчиво усмехнулся.

- Когда вы состаритесь, вы поймете это. Однако, куда же мы идемъ? Я, кажется, все забылъ. Какая это дорога, Монгъ-Санъ?

- Южная, - отвечалъ Монгъ-Санъ, проходя впередъ.

- Однако-жъ и темно, - заметилъ король, споткнувшись о колею. - У васъ нетъ фонаря, Монгъ-Санъ?

Пажъ въ смущенiи остановился.

- Про фонарь-то я позабылъ, ваше величество.

- Надо было вспомнить. Что же намъ теперь делать?

- Можно раздобыть фонарь у моего двоюроднаго брата, - предложилъ Монгъ-Санъ.

- Ну, идемъ къ нему, - решилъ король.

Несколько минутъ они молча шли по дороге. Около дворца было тихо и спокойно, и они благополучно добрались до городскихъ воротъ. Король показалъ пропускъ, и ихъ впустили. Пройдя черезъ подъемный мостъ, путники повернули на востокъ, къ центру города.

Внутри, за городскими стенами, стало немного светлее. Въ лавкахъ горели огни. Они бросали длинныя, золотыя полосы света черезъ улицы, на которыхъ начинали попадаться прохожiе. Вдругъ послышались шаги. Монгъ-Санъ прислушался.

- Что это, Монгъ-Санъ?

- Это стража.

- Ну, такъ что же?

- Мы безъ фонаря. Насъ арестуютъ, ваше величество.

- Нужно бежать отъ нихъ. Скорее!

Монгъ-Санъ повлекъ короля въ боковой переулокъ, выходившiй въ Арраканской пагоде. Но стражники успели ихъ заметить и окликнули.

- Бегите, ваше величество, - прошепталъ Монгъ-Санъ.

Онъ схватилъ короля за руку, и оба пустились бежать. Уже много летъ королю не приходилось бегать. Стража преследовала ихъ съ криками. Беглецы мчались по переулку, по камнямъ и колеямъ безъ разбору. Король ушибъ ногу, но остановиться не было возможности. Вотъ они повернули въ другой переулокъ. - "Разбойники! Разбойники!" - кричала стража и преследовала ихъ по пятамъ.

- Что если насъ поймаютъ, Монгъ-Санъ?

- Насъ побьютъ, ваше величество.

- Ну, врядъ-ли это допустимо закономъ, - выговорилъ король, задыхаясь, и ускорилъ шагъ.

- Страже велено строго расправляться съ нарушителями закона, - бросилъ въ ответъ Монгъ-Санъ.

На топотъ бегущихъ людей изъ домовъ показывались владельцы. Стоя въ дверяхъ, они подбодряли стражу: "Ловите, ловите ихъ! это разбойники!" - кричали они. Двое или трое даже бросили камнемъ въ догонку своему убегавшему повелителю - по счастью промахнулись!

Король начиналъ зловеще задыхаться.

- Если насъ поймаютъ, не говорите, кто мы, - прохрипелъ онъ.

- Еще одно усилiе, ваше величество, и мы спасены.

Монгъ-Санъ повернулъ за уголъ; король за нимъ. Стража уже настигала. Но за угломъ переулокъ утопалъ во мраке. Съ одной стороны шла живая изгородь изъ терновника. Пажъ быстро нырнулъ въ ней; король, въ отчаянiи, последовалъ его примеру. Очутившись въ какомъ-то саду, среди деревьевъ, беглецы быстро перебрались на другой его конецъ. Преследователи же продолжали бежать прямо по переулку.

За садомъ оказался другой переулокъ. Выйдя въ него, король съ Монгъ-Саномъ направились въ обратную сторону, подошли къ какому-то монастырю и вошли подъ своды галлереи. Залаяла собака, но изъ людей никто не показался. Открывъ маленькую калитку въ конце галлереи, беглецы очутились на тропинке, ведшей къ главнымъ улицамъ города.

- Теперь мы вне опасности, ваше величество, - сказалъ Монгъ-Санъ. - Они потеряли насъ изъ вида.

- И во время, - отвечалъ король, присаживаясь на пень и утирая лицо. - Вы уже совсемъ теряли силы, неправда-ли?

Монгъ-Санъ засмеялся. Онъ все еще едва переводилъ духъ.

- Я и не подозревалъ, что у меня такiе деятельные патрули. Впередъ намъ следуетъ быть осторожнее. Но что же мы теперь будемъ делать?

- Домъ моего брата недалеко отсюда, въ этой улице. Мы мигомъ туда дойдемъ.

- Но, ваше величество, какъ же такъ? Вы останетесь совсемъ одни.

- Ничего: я спрячусь и отдохну. Все равно я не могу показаться въ толпе въ такомъ виде: мне жарко, и я задыхаюсь.

- Ну, хорошо, я пойду. Ваше величество будете ждать здесь?

- Я останусь вонъ подъ темъ деревомъ.

Король всталъ подъ громаднымъ тамариномъ, ветви котораго склонялись почти до самой земли, а Монгъ-Санъ ушелъ. Король ждалъ его со страхомъ. - "Если его поймаютъ, - думалъ онъ, - мне придется сидеть здесь до самаго разсвета. Весь дворецъ узнаетъ, что я уходилъ ночью. А главная королева!.. Размышленiя короля становились все мрачнее. Но Монгъ-Сана не поймали. Скоро онъ вернулся съ фонаремъ въ руке. За время его отсутствiя король отдохнулъ и охотно вышелъ изъ своей засады. Они зашагали по тропинке и скоро выбрались на улицу.

- Ахъ, - сказалъ король, обводя взглядомъ весело освещенную панораму, - совсемъ, какъ въ доброе старое время!

Улица была полна народа. Мужчины и женщины, девушки и дети, болтая и смеясь, двигались группами съ фонарями, и дорога светилась, какъ млечный путь. Вдоль улицы шли лавки, где продавались сласти, сигары, и всякихъ сортовъ прохладительныя. Лавки были переполнены людьми въ яркихъ одеждахъ. - Сегодня праздникъ пагоды, - сказалъ Монгъ-Санъ.

Король бродилъ взадъ и впередъ, восторгаясь, словно мальчикъ. У одного стола онъ угостилъ Монгъ-Сана шербетомъ, а Монгъ-Санъ угостилъ короля дешевой сигарой. Когда стали расплачиваться, король вдругъ вспомнилъ, что забылъ дома деньги; - пришлось занять у Монгъ-Сана. - "Какая оплошность, - досадливо заметилъ король, - я совсемъ забылъ, что со мной не будетъ моего казначея".

- Я буду королевскимъ казначеемъ, - сказалъ Монгъ-Санъ. Они вышли на улицу подъ руку, смеялись, подмигивали проходившимъ девушкамъ и напевали веселыя мелодiи. Они обменивались шутками съ молодежью, стоявшей у стоекъ съ прохладительными. Туманъ разсеялся, и звезды ярко сiяли надъ счастливой толпой. Король слегка опьянелъ и громко смеялся, гуляя подъ руку съ Монгъ-Саномъ посреди улицы. Вдругъ до нихъ долетели звуки музыки.

- Что это? - спросилъ король.

- Вероятно, здесь будетъ представленiе, - отвечалъ Монгь-Санъ. - Сейчасъ узнаемъ.

Они остановили прохожаго, и тотъ сказалъ имъ, что въ доме одного богатаго купца въ этомъ квартале дается зрелище.

- А кто принцесса? - живо осведомился король.

- Ма-тве-Гале - отвечалъ прохожiй. - Я иду туда.

- Я думаю, и мы тоже? - предложилъ король.

Когда король съ Монгъ-Саномъ вошли въ залъ, все были уже въ сборе, и представленiе уже начиналось.

Въ первый моментъ король былъ удивленъ темъ, что никто ему не уступаетъ места. Дотоль вдругъ вспомнилъ, въ чемъ дело, и разсмеялся. - Пойдемъ, поищемъ места, - сказалъ онъ.

Зрители сидели въ кружокъ, въ центре котораго шло представленiе. Въ первомъ ряду сидели дети, потомъ женщины; третiй рядъ составляли мужчины и женщины вперемежку; въ последнемъ ряду мужчины стояли. Немного потолкавшись и поспоривъ, король и Монгъ-Санъ нашли себе место и уселись.

На сцену вышли два клоуна. Они стали перекидываться шутками съ фрейлинами, къ большому удовольствiю зрителей. Взрывы веселья то и дело раздавались кругомъ при ихъ остротахъ. Принцесса была пока за большимъ барабаномъ, совершая туалетъ.

- Можетъ быть, во дворце они больше нервничаютъ - предположилъ Монгъ-Санъ.

- Ну вотъ, нервничаютъ! Что за выдумки! - возмутился король. Но тутъ новая шутка отвлекла его вниманiе, и онъ снова засмеялся.

Самое представленiе, обстановка, разлитое кругомъ чувство мира, - все очаровывало короля. Ему нравилось быть среди народа, который, не боясь придворнаго этикета, проходилъ совсемъ близко. Непринужденность актеровъ приводили короля въ восторгъ. Онъ изо всехъ силъ принялся аплодировать появившейся "Принцессе".

- Она прямо таки первокласная артистка, и къ тому же очень красива, - громко заметилъ онъ, обращаясь въ Монгъ-Сану.

Монгъ-Санъ только улыбался.

- И что за голосъ! - продолжалъ король. "Принцесса" запела известную песню "О, вы, длинные рукава". - Никогда не слышалъ, чтобы это такъ хорошо пели!

- Хорошая песня, - согласился Монгъ-Санъ.

- Чудная! До сихъ поръ я и не подозревалъ, что она такъ хороша. Завтра надо будетъ пригласить эту певицу во...

- Тише! - остановилъ Монгъ-Санъ, подталкивая короля локтемъ.

Кругомъ на нихъ начинали оглядываться, и король понялъ, что ему следовало быть осторожнее.

- Въ нашу деревню, - докончилъ онъ громко - и пажъ засмеялся.

Первый актъ кончился; "Принцесса" удалилась. Король подхватилъ подъ руку Монгъ-Сана. - Пойдемъ, освежимся, - сказалъ онъ.

Они освежились шербетомъ и лимонадомъ.

- По моему, - сказалъ король, - лимонадъ не особенно важенъ. Какъ вы думаете, Монгъ-Санъ, - я онъ понизилъ голосъ, - нельзя ли достать где-нибудь виски? - Монгъ-Санъ, казалось, испугался, - ваше величество, но ведь законъ...

- Къ черту законъ, Монгъ-Санъ! Я не пилъ съ техъ поръ, какъ сделался королемъ. Во дворце ведь, вы знаете, надо быть осторожнымъ. Но я помню, въ дни моей молодости здесь, за угломъ, всегда можно было достать виски.

- О, это возможно и сейчасъ; но завтра ваше величество вспомнитъ, что сегодня кто-то нарушилъ законъ, и тогда...

- Завтра, - возразилъ король съ достоинствомъ, - я буду королемъ. Я не стану вспоминать о томъ, что делалъ старшiй братъ Монгъ-Сана. Ну, а теперь - онъ опять взялъ Монгъ-Сана подъ руку, - где же этотъ уголъ?

"Уголъ" быстро нашелся.

Вернувшись въ залу, король оказался въ еще большемъ энтузiаме. Замечанiя его раздавались на всю залу и привлекали вниманiе. Соседи съ любопытствомъ посматривали на него, перешептываясь другъ съ другомъ. Сидевшiе рядомъ слегка отъ него отодвигались.

- Пускай себе удивляются! - нетерпеливо возразилъ король. - Спойте еще разъ эту песню! - закричалъ онъ, обращаясь къ "Принцессе" на сцену. - Слышите, еще разъ спойте!

Одинъ или два голоса поддержали короля, и песня была повторена. Затемъ актеры собрались уходить.

- Эй! эй! - запротестовалъ король. - Почему же вы остановились?

- Представленiя должны кончаться въ двенадцать часовъ, - напомнилъ Монгъ-Санъ.

- Что за гадость! Въ самой середине пьесы! - возмутился король.

Глава Монгъ-Сана заблестели.

- Говорятъ, таковъ приказъ губернатора.

- Къ черту губернатора! Эй, - горячился король, - продолжайте! Не обращайте вниманiя на приказъ. Я все устрою.

Актеры въ нерешимости остановились. Они посматривали по сторонамъ и не знали, что делать. Благоразумные люди отходили подальше. - "Кто это такой?" - спрашивали кругомъ - "Онъ говоритъ съ такимъ авторитетомъ" - "Онъ пьянъ, его нужно вывести", - говорили другiе.

Но король не любилъ противоречiй, Онъ вскочилъ на ноги и побежалъ за актерами, хватая кого за руку, кого за плечи, и всехъ возвращая на место. Группа молодыхъ франтовъ изъ публики помогала королю, приветствуя его усилiя. Хозяинъ дома напрасно старался ихъ урезонить.

- Отпустите актеровъ, - убеждалъ онъ. - Ведь уже заполночь; мы попадемъ въ исторiю.

- Уходите вы! - бушевалъ король. - Кто вы такой, злобный вы человекъ, чтобы соваться не въ свое дело? Уходите!

Молодые люди, предводимые Монгъ-Саномъ, вытолкали хозяина дома вонъ.

Актеры, устрашенные буйнымъ поведенiемъ этихъ господъ, продолжали представленiе. Но публика заметно убывала. Ушли все женщины, а съ ними и все благоразумные люди. Остались только молодежь, сгруппировавшаяся вокругъ короля. Актеры чувствовали себя не въ своей тарелке и пели скверно, но король былъ въ восторге. Онъ хлопалъ въ ладоши, онъ кричалъ! "Слушайте! слушайте!" Онъ подпевалъ вследъ за актерами и даже привскакивалъ отъ радостей. - Мы никогда такъ не веселимся во дворце, а? - и онъ толкнулъ Монгъ-Сана въ бокъ.

Уже более получаса продолжалось представленiе.

Монгъ-Санъ оставилъ всякiя попытки вмешательства. На все его напоминанiя о страже, о страхе передъ темъ, что можетъ случиться, король отвечалъ лишь насмешками. Вместе со своими новыми друзьями - ихъ было четверо или пятеро - король разсуждалъ о достоинствахъ примадонны. Некоторые находили, что бываютъ актрисы и лучше. Монгъ-Санъ слегка ретировался я стоялъ, прислонившись къ дереву, вне освещеннаго круга.

Вдругъ онъ услышалъ, что мимо него крадутся какiе-то люди.

Это, наконецъ, пришла стража. Прежде чемъ Монгъ-Санъ успелъ закричать, стража набросилась на короли и его друзей и пажъ оказался совершенно отъ нихъ отрезанъ.

Онъ решилъ спокойно ждать, что будетъ. Три стражника пытались арестовать короли, но онъ успелъ вскочить и отражалъ ихъ ударами. Король былъ силенъ; онъ былъ къ тому же разсерженъ и билъ не щадя. Двое изъ его друзей остались при немъ, остальные разбежались. При тускломъ свете догоравшихъ фонарей Монгъ-Санъ увиделъ, какъ его повелитель сбилъ съ ногъ двоихъ солдатъ. До тутъ сзади на него напалъ еще одинъ, и король былъ взятъ. Монгъ-Санъ успелъ заметить, что король всталъ на ноги пыльный и растрепанный, съ разорванной одеждой и выбившимися волосами. Онъ былъ вне себя.

совсемъ скверный оборотъ, - идти къ губернатору и открыть ему тайну.

Сломивъ всякое противодействiе, стража связала короля и двухъ другихъ своихъ пленниковъ и, въ ожиданiи прихода капитана, прислонила ихъ къ дереву. Капитанъ грозно взглянулъ на короля и коротко сказалъ:

- Завтра васъ казнятъ.

- Въ самомъ деле? - иронически спросилъ король.

- Безъ сомненiя. Вы ослушались закона, священнаго закона короля. Вы оказали сопротивленiе страже. Разумеется, васъ казнятъ.

- И все-таки вы ошибаетесь, - возразилъ король. - Если кого и казнятъ, то не меня, а васъ.

Капитанъ разсмеялся, а за нимъ и все стражники.

- Кто вы такой? - спросилъ капитанъ. - Какъ ваше имя?

- Это вамъ безразлично, - отвечалъ король.

- Можете не говорить. Мы и такъ знаемъ.

- Вы знаете? - удивился король.

- Знаемъ.

- Было бы чрезвычайно любовно, еслибы вы и мне сообщили. Я что-то вашего лица не помню.

- Конечно, не помните. Можетъ быть, оно и къ счастью вышло, что мы съ вами раньше не встречались. Что же до того, кто вы, такъ вотъ не слыхали-ли вы о Бо-Таукте?

- Понятно, слыхалъ. Такъ вы и есть Бо-Таукта?

- Завтра его казнятъ.

- Очень радъ. Но кто же я-то?

- Васъ казнятъ минута въ минуту съ Тауктой.

Король разсмеялся. - Вы, я вижу, принимаете меня за него. Но вы ошибаетесь. Я не изъ Дакоя. Я - важное должностное лицо.

Солдаты громко захохотали.

- Важныя должностныя лица - сентенцiозно заметилъ капитанъ, - не нарушаютъ закона и не нападаютъ на королевскую стражу. Вы сбили съ ногъ двоихъ изъ моихъ людей.

- Развяжите веревки хоть на минуту, и я свалю еще троихъ.

- Ну, я не могу разсуждать тутъ съ вами всю ночь. Ведите ихъ въ арестантскую!

- Я бы предпочелъ прямо отправиться въ губернатору, - сказалъ король.

- Еще бы! Но, надеюсь, вы не думаете, что губернаторъ не спитъ всю ночь и принимаетъ визиты подобныхъ вамъ лицъ? Завтра, на суде, вы увидите губернатора, времени у васъ на это хватитъ.

Король призадумался. Дело становилось серьезнымъ.

- Я хотелъ бы поговорить съ вами съ глазу на глазъ, - вымолвилъ, наконецъ, король.

Стража отошла въ сторону.

- Видите-ли, я действительно важное лицо. Вамъ бы лучше отпустить меня, или ужъ прямо отвести въ губернатору. Вы не останетесь безъ награды.

Капитанъ кивнулъ головой.

- Намъ о васъ давно все известно. Я сразу узналъ вашу скверную физiономiю; она такъ дышетъ преступленiемъ. Помнится я где-то виделъ васъ и раньше. Мы следили за вами уже много времени. Но впрочемъ постойте-ка; - и нагнувшись въ уху короля, капитанъ продолжалъ: - Ведь у васъ целыя горы сокровищъ; я знаю, вы ихъ где-то прячете. Скажите, где они, и тогда я, можетъ быть, что-нибудь для васъ и сделаю.

Въ короле проснулась надежда. - Вы отпустите меня?

- Когда сокровища будутъ у меня въ рукахъ, я посмотрю, что можно будетъ для васъ сделать.

- Нетъ, прежде отпустите меня, тогда вы ихъ получите.

Капитанъ вдругъ разразился смехомъ. - О, нетъ! Я думалъ, что вдругъ вы и не Таукта; но тогда бы вы и не слыхали ничего объ его сокровищахъ.

У короля вырвалось проклятiе: онъ понялъ, что попался.

- Идемъ, - сказалъ капитанъ, - не стоять же намъ тутъ всю ночь.

Стража сомкнулась вокругъ короля и его гулякъ-товарищей. Ихъ стали выводить на улицу. Король посмотрелъ на своихъ товарищей по несчастью. Одинъ былъ летъ сорока, полный, опустившiйся человекъ, съ густыми бровями. Король заметилъ, что онъ былъ его главнымъ помощникомъ. Другой былъ еще почти юноша. При взятiи оба они мало сопротивлялись. Король не могъ решить, въ какому классу они принадлежали. Проходя черезъ калитку, старшiй изъ нихъ, какъ бы нечаянно, толкнулъ короля и быстро прошепталъ: "Все будетъ хорошо, только не нервничайте".

Король въ изумленiи поднялъ глаза, но собеседникъ его уже отошелъ, и лицо его было непроницаемо.

вооружены мечами и палками. Король боязливо оглянулся, ища пути въ бегству; но не открылъ ничего. Опустевшiя улице тонули во мраке. Огни въ домахъ потухли туманъ снова спустился съ неба и звездъ не было видно. Солдаты, шагая, стучали сапогами.

Проходили одну улицу за другой; арестантская была довольно далеко. Наконецъ, повернули въ короткiй проходъ между разделявшими улицы пагодами. Пагоды казались полными какихъ-то теней.

Вдругъ эти тени колыхнулись и отделились. Раздался крикъ: "Таукта! Таукта!" - и все бросились бежать.

Въ одинъ мигъ стража была отброшена и разбежалась. Король почувствовалъ, что кто-то мечемъ перерубаетъ его веревки, а товарищъ, схвативъ его за руки проговоривъ: "бежимъ"!

Вторично въ эту ночь король побежалъ. Не зная куда, увлекаемый бежавшимъ за нимъ рядомъ незнакомцемъ, онъ летелъ вдоль улицы. Онъ нырялъ въ аллеи, пробирался черезъ сады, царапался объ изгороди. Товарищъ поминутно понукалъ его: "беги, беги"!

Крики позади становились все слабее и наконецъ совсемъ замерли. Спутникъ короля постепенно убавилъ шагу, и измученный король последовалъ его примеру. Бегъ превратился въ рысь, потомъ въ шагъ, а когда король могъ придти въ себя и погляделъ вокругъ, онъ увиделъ, что они находились невдалеке отъ городскихъ стенъ.

Они прошли еще немного, и тутъ спутникъ короля остановился.

- Теперь намъ нужно разстаться. - сказалъ онъ.

- Хорошо, - возразилъ король. - Я вижу, что многимъ вамъ обязанъ. Вы выручили меня изъ беды. Но кто же были люди, освободившiе насъ?

Незнакомецъ улыбнулся. - А что они кричали?

- Они кричали: "Таукта, Таукта!" - съ изумленiемъ отвечалъ король.

- Такъ, верно, это были его люди, - небрежно проговорилъ незнакомецъ. - Ну, а скажите мне, кто вы такой?

- Капитанъ сказалъ, что я Таукта, - отвечалъ король.

- А вы не Таукта?

- Думаю, что нетъ. Но я, право, несколько смущенъ. Я выбрался, чтобы посмотреть представленiе и выпилъ немного виски; оно ударило мне въ голову. Действительно, я сильно виноватъ - я вовлекъ васъ во всю эту исторiю, - заключилъ король съ раскаянiемъ.

- Пожалуйста!

- Сегодня вы устроили эскападу. Не делайте этого впередъ. Вы - почтенный человекъ, по всей вероятности купецъ или чиновникъ. Вы уже слишкомъ стары, чтобы попадать въ такiя переделки, какъ сегодня. Предоставьте это молодежи. Неужели бы вамъ понравилось, еслибы васъ связали и побили передъ домомъ губернатора?

Короля даже передернуло.

- А не освободи я васъ, это бы непременно случилось. Итакъ - на будущее время будьте осторожнее. Вы, повидимому, мало знаете светъ, а я въ другой разъ не попадусь подъ руку, чтобы помочь вамъ. Не презирайте законъ. Въ конце концовъ онъ окажется къ вамъ слишкомъ строгимъ. Я даю вамъ хорошiй советъ. Запомните его.

- А теперь - прощайте! - заключилъ незнакомецъ, собираясь удалиться.

- Постойте, постойте минутку! Ведь вы не сказали мне, кому я обязанъ...

Незнакомецъ остановился. - Да зачемъ вамъ это? - спросилъ онъ.

- Можетъ быть, это и пригодится. Можетъ быть, когда-нибудь придетъ и мой чередъ отплатить вамъ за услугу. Кто знаетъ?

- Можетъ быть, вы и правы. Какъ знать? "Однажды мышонокъ спасъ тигра"... какъ бы въ раздумьи проронилъ онъ.

- Именно, именно. Такъ кто же вы? - торопилъ король.

Незнакомецъ колебался. Потомъ усмехнулся и сказалъ:

- Вспомните вашего прiятеля капитана. Кажется, онъ былъ немного не въ своемъ уме. Онъ назвалъ васъ Бо-Тауктой. Ну, а еслибы онъ взглянулъ на меня при свете, то - кто знаетъ? - можетъ быть Тауктой онъ бы назвалъ меня.

"Современный Мiръ", No 6, 1908