По туманным следам.
Глава V.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шаветт Э., год: 1878
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: По туманным следам. Глава V. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

V.

- Извините, что я принимаю вас в таком мраке, начала мадам Дюрье слабым и разстроенным голосом, в то время как Кловис ощупью отыскивал кресло, о котором говорила ему Флора.

Я ожидаю что вы сообщите мне причину вашего визита, продолжала она после короткого молчания.

- Боже мой! эта причина очень проста, отвечал артист. Я хотел сделать вам печальное признание.

- Признание?

- Столь же печальное как и короткое, так как оно состоит всего из пяти слов: у меня нет ни гроша денег.

- Так что-же?

- Так как это финансовое положение могло привести к натянутым отношениям между хозяйкой дома и жильцом, то я и подумал, что соединив мою откровенность с вашей любезностью, можно найти средство выйти из затруднения.

- Какое же средство?

- Дать мне отсрочку.

- Я слишком мало занимаюсь домом и поэтому мне извинительно спросить вас, кто вы такой?

- О! моя отсрочка не составит вам большого разсчета. Я занимаю две мансарды пятого этажа.

- А! Да... вы кажется артист?

- Артист, гравер.

- И ваше имя?

- Кловис.

- Просто Кловис?

- Кловис де-Фронтак, если вам угодно.

За этими словами последовало продолжительное молчание.

- Ужь не заснула ли она? подумал артист.

- Значит вы находитесь в затруднительном положении, г. де-Фронтак? спросила она.

- Извините... не Фронтак, а Кловис, просто Кловис.

- Почему же вы не носите полного имени?

- Я нахожу, что Кловиса совершенно достаточно для человека без гроша.

- Ваша жена должна очень страдать от этого стеснения? спросила неожиданно мадам Дюрье.

- Нисколько!

- А! произнесла с живостью Селестина.

- Ваша болезнь усиливается? Вы может быть желаете чтобы я ушел? спросил артист, которому показалось, что восклицание хозяйки вызвано страданием.

- Нет... это уже прошло... это был так, легкий припадок... Я не могу отпустить вас без ответа г. де-Фрон.... т. е. я хочу сказать Кловис.

- Ну она порядочно заставляет меня ждать этого ответа, сказал себе молодой человек.

Могу я расчитывать на ваше снисхождение? продолжал он вслух.

Но мадам Дюрье вероятно не разслышала этого вопроса.

- Так значит ваша жена не жалуется? начала она снова.

- Я еще жду первой жалобы моей жены, и это по весьма простой причине, отвечал весело Кловис.

- Какой причине?

- Потому - что я еще не женат.

- А! произнесла Селестина.

Но насколько первое "А!" было печально, настолько второе звучало облегчением.

Кловис снова принисал это капризам головной боли.

- О! очень мало! отвечала жалобно больная.

Чтобы напомнить вдове о цели своего визита, гравер повторил опять свою фразу:

- Могу-ли я разсчитывать на ваше снисхож...?

- Значит у вас нет детей? спросила, не дав ему договорить, Селестина.

- Натурально.

Мадам Дюрье разсмеялась, не смотря на головную боль.

- О! О! Это "натурально" великолепно, сказала она.

- Но ведь я же имел честь сообщить вам, что я не женат.

- Ну так что-же? произнесла прозаически вдова.

- Как, что-же?... Я не понимаю как-же тогда могу я иметь детей? Разве выиграв их в лоттерею.

- Ваша мансарда значит совершенная пустыня, которую не посещает... какая нибудь Лизета?

Повидимому, головная боль делала вдову немного нескромной в её вопросах.

- Лизета, сказал артист покачав головой, о! нет. Мне и одному, трудно жить моей работой.

- Но ведь не всегда же вы были в стесненном положении... я так полагаю, по крайней мере... и чего нет теперь, то могло быть прежде.

- Sapristi! подумал Кловис, темнота мешает мне убедиться, красива ли хозяйка, но очевидно и без света, что она страшно любопытна.

- Да, продолжала Селестина, если вы припомните прошлое... лет пять или шесть тому назад... я уверена найдутся не одна, а шесть... даже десять Лизет.

- О! О! произнес артист, которого хотя и забавляло любопытство вдовы, но он начинал находить, что она заходила слишком далеко.

- Что значит это "О! О!"?

- Но... такое количество...

- Слишком много! положим их было только одна.

- А! одна! повторила насмешливо Селестина.

Какое то воспоминание пробудилось в сердце артиста и он, увлеченный внезапным порывом, отвечал взволнованным голосом:

- Да, одна, только одна... я говорю об истинной любви... так как остальные...

- Хорошо, не будем говорить об остальных... Значит вы любили одну женщину?

- О! Да! вздохнул Кловис.

- И может быть и теперь еще любите?

- Не скажу нет... хотя я не знаю что с ней и где она.

- Что же, можно искать.

- Если бы я искал ее двадцать лет и тогда мне невозможно было бы найти ее.

- Почему?

- Потому что я ее не узнал бы.

- В самом деле?

- Да, я никогда ее не видел.

Мадам Дюрье снова иронически засмеялась.

- Вот чему я никогда не поверю, сказала она.

- И однако это чистая истина.

- Но тогда значит это была любовь платоническая... через письма.

- Гм! гм! произнес Кловис тоном победителя.

- Нисколько.

Последовало короткое молчание.

- Так вы в самом деле никогда ее не видели? спросила недоверчиво Селестина.

- Уверяю вас.

В это время Кловису показалось, что белый пеньюар пришол в движение. Мадам Дюрье приподнялась и села на диване.

- Вы никогда ее не видели? Никогда? повторила вдова, повидимому живо заинтересованная этой странной любовью.

- Даю вам честное слово! сказал серьезно артист.

Вежливость не позволяла более настаивать и мадам Дюрье сделала вид, что вполне верит словам гравера.

- Ваша история оказала мне большую услугу, заметила она смеясь. Она меня так развлекла, что я позабыла про мою головную боль. Мне теперь гораздо легче. Я попрошу вас г. Кловис поднять занавесы; попробую, могу ли я теперь выносить свет.

Читатель угадывает с какой поспешностью исполнил артист просьбу мадам Дюрье.

Подняв занавесы, он обернулся и взглянул на хозяйку сидевшую на диване в кокетливой и грациозной позе, моргая глазами от внезапно хлынувших лучей света.

- Чорт возьми! Да она в самом деле очень хороша! подумал артист.

- Теперь, сказала Селестина, моя болезнь почти совсем прошла, поговорим серьезно о том, что нас привело сюда. Вы говорите что не можете заплатить за квартиру?

- Увы! нет.

Хозяйка покачала головой.

- Знаете, сказала она довольно сухим тоном, ведь это первый еще раз вам приходится платить; судя по этому, я имею основание безпокоиться и о следующих уплатах.

- Я надеюсь, что причина помешавшая мне заработать деньги, более не повторится.

- У вас не было работы?

- Нет, работа была, по к несчастию я свихнул себе кисть правой руки и это на несколько недель лишило меня возможности работать.

- Нет. Я вывихнул руку проучивая одного нахала.

Припадок очевидно прошол у мадам Дюрье, так как вместо того чтобы распрашивать о подробностях этого проучивания нахала, она заметила после минутного молчания.

- Вам надо было обратиться к г. Гравуазо, моему поверенному.

- Я видел этого господина, но он отказал мне в отсрочке.

- Вы понимаете, что я не могу идти против распоряжений человека, которому я вполне доверяю. Что бы он ни делал, для меня это всегда хорошо сделано! Мне остается только пожелать вам успеха у моего поверенного.

С этими словами мадам Дюрье поднялась, давая этим знать артисту, что аудиенция кончена.

- Чорт побери! подумал Кловис. Теперь я перестал забавлять ее и она топит меня без всяких церемоний.

Он поднялся в свою очередь и поклонился хозяйке говоря:

- В таком случае мне остается только спокойно ждать описи моего имущества.

- Но почему же не хотите вы переговорить с Гравуазо?

- Это совершенно безполезно. Этот господин дал мне два часа сроку, чтобы собрать мои капиталы... а они представляют сумму в пятьдесят два... нет, в сорок семь су, сейчас я истратил пять на бритье. Очевидно, что ваш поверенный разсчитывающий на горы золота, не примет такого скромного взноса.

- Разве вы в самом деле без всяких средств?

- Я беднее Иова, тот по крайней мере мог ходить без всякой одежды, что в наше время не осуществимо... Единственный Американский дядюшка, выручавший меня не раз из беды, был ломбард. Но, увы! теперь наши сношения прерваны, так как соединявшая нас связь исчезла. У меня нет более часов, благодаря которым я не раз входил в сношения с этим дорогим родственником... Я потерял их, или они были у меня украдены, во время ночной встречи с нахалом, о которой я вам сейчас говорил.

Положительно эта история с Кловисом нисколько не интересовала Селестину, так как и на этот раз она не обратила на нее внимания и как бы спеша отделаться от докучного посетителя, снова поклонилась молодому человеку со словами:

- Повторяю вам, что вам следует обратиться к моему поверенному.

Видя что ему остается только уйти, Кловис поклонившись хозяйке, попятился в двери.

- Берегитесь! г. Кловис... Осторожнее... там... позади вас! вскричала вдруг мадам Дюрье испуганным голосом.

При этом восклицании Кловис поспешно обернулся и увидел в дверях хорошенькую девочку, лет пяти, которую он едва не сшиб с ног.

- Поди сюда, моя милочка, сказала нежно Селестина обращаясь к ребенку.

- Какая у вас хорошенькая дочька, сказал Кловис.

- Увы! Небо отказало мне в радости быть матерью. Это дочь моей кухарки... Я только её крестная мать, отвечала со вздохом Селестина, целуя ребенка, обвившого руками её шею.

- О! о! мадемуазель Лили, продолжала она, что это у вас заплаканные глаза? Неужели вы не хорошо вели себя?

- Мама хотела чтобы я съела еще супу! пролепетала с гримасой мадемуазель Лили.

- Но ведь от супу маленькия девочки ростут!

- Это правда? правда, крестная? спросил ребенок, гладя по щекам мадам Дюрье.

- Чтобы она сказала, если бы я так потрепал ее по щеке! подумал Кловис.

- Да, продолжала молодая женщина, тот, кто кушает суп, делается большим, большим... Таким большим как этот господин; вот спроси у него.

- Еще больше! поспешил подтвердить гравер.

- Тогда, пусти меня крестная, я пойду еще поесть супу, сказала Лили.

- Вот это хорошо! Надо всегда быть послушной. В награду за это, тебя поцелует этот господин... Это принесет ему счастие.

И прежде чем Кловис, совершенно неожиданно попавший в раздаватели наград за послушание, успел опомниться от изумления, Селестина уже подвела к нему ребенка.

Как только губы артиста коснулись ребенка, мадам Дюрье отступила на шаг назад и поклонившись сказала серьезным тоном.

- Желаю вам сговориться с моим поверенным.

Молодой человек понял, что наконец пора идти и, поклонившись, вышел из будуара, повторив:

- Я буду ждать спокойно описи.

На дороге, он встретил веселую камеристку Флору.

- Ну что, довольны вы? спросила она его, с любопытством.

- Конечно. Хозяйка обещала мне, что как только я отдам за квартиру, до последняго су, она даст мне отсрочку в остальной сумме.

Она была вполне уверена, что мадам Дюрье исполнит просьбу гравера.

- Правда, она не сказала этого прямо, продолжал Кловис, но, что одно и то-же, она послала меня к Гравуазо.

- Вот кого я терпеть не могу!

- Ваше мнение разделяется всеми, кроме мадам Дюрье.

- Ну, я бы не поручилась за это.

- За что?

- Что, госпожа не знает, что Гравуазо негодяй и плут.

- Ну вот! Если бы это было так, она не доверила бы ему свое состояние!

- Вот этого то я и не понимаю, но я уверен что госпожа знает, что за птица, этот Гравуазо.

Этот разговор, происходивший в передней, был внезапно прервап страшным взрывом, раздавшимся на лестнице.

- А! Это г. Рокамир чихает! сказала смеясь Флора.

В ту же минуту раздался звонок. Флора открыла дверь и на пороге действительно показался Рокамир. Он повидимому, желал обратиться с любезностями к субретке, но увидя Кловиса воздержался.

- Вам не надо и звонить, заметила ему Флора, вашего чихания совершенно достаточно.

В присутствии посторонняго, Рокамир счел долгом не отвечать на эту шутку.

- Можно видеть твою госпожу? спросил он.

Рокамир видел Кловиса и потому Флора не могла сказать ему, что госпожа не принимает. Кроме того, как ни был глуп и смешен человек с хоботом, но все таки он представлял собой самого крупного жильца в доме.

- Я сейчас доложу о вас, сказала субретка.

- Я буду тебе за это вечно благодарен, очаровательная дева!

- До свидания г. Кловис, продолжала Флора, обращаясь к артисту. Если госпожа переменит решение, я тотчас же приду сообщить вам.

- Этот господин тоже здесь живет? спросил человек с хоботом.

- Да, это артист, из пятого этажа.

- Артист, в чем артист?

- Во всем, отвечала просто Флора.

- Следует запомнить! подумал Рокамир.

Между тем, Кловис спустился с лестницы, чтобы рассказать свою неудачу Гренгуару, который с нетерпением ожидал его.

- А! На этот раз вы ее видели! Не правда ли, ведь она хороша? вскричал Гренгуар, как только молодой человек вошел в его конуру.

- Очень хороша!

- И вам удалось?

- Удалось разсеять ее... до такой степени, что у ней даже прошла головная боль, которая ее мучила.

- О! о! Тогда, значит в благодарности она согласилась на вашу просьбу.

- Нет... в благодарность она дала мне поцеловать дочь её кухарки... Вот и все чего я добился от этой прекрасной дамы.

- Скверное начало! подумал Гренгуар, который ждал многого от этого свидания.

- Она дала вам поцеловать Лили? сказал он после минутного молчания.

- Да, это впрочем прехорошенькая девочка.

- И она вовсе не походит на свою мать, могу вас в этом уверить, заметил смеясь привратник.

- А! кухарка значит некрасива?

- Ужасно! И заметьте, ей было сорок лет, когда родилась дочь.

- Может быть Лили вышла в отца, который был красив.

- Значит Мария служила мадам Дюрье еще до её свадьбы?

- Да, она я думаю знала госпожу еще маленькой: она долго жила у её родных.

- Теперь я понимаю, почему хозяйка крестная мать девочки... Кто же крестный отец? Верно покойный Дюрье?

- Он! О, нет! Он терпеть не мог детей.... Даже когда жена просила его, позволить кухарке взять к себе дочь, он так разсердился, что грозил бросить девочку в печь, если только она покажется в доме. Да, он не шутил, когда дело шло о его спокойствии. При нем Рокамир не позволил бы себе, этого чихания, от которого дрожит весь дом.

- Значит, Лили появилась в доме только после смерти старика?

- Да, через неделю после похорон. И так, хозяйка не дала вам никакой отсрочки? спросил Гренгуар, возвращаясь к началу разговора.

- Гравуазо верно предсказал. Она отослала меня к нему.

- И вы не можете заплатить?

- Не больше, как укусить локоть.

- Есть одно средство, не платить за квартиру, сказал внушительным тоном Гренгуар.

- Да, иметь собственный дом... я знаю эту старую шутку.

- Я не вижу, что тут смешного иметь собственный дом... Я знаю что вы мне ответите... что надо обладать капиталом, не так-ли? Но я знаю средство обойтись без капитала, хотите знать его?

- Еще бы! Мне очень это любопытно.

- Оно очень просто.

- Говорите, я слушаю.

- Женитесь на хозяйке дома.

При этом предложении, молодой человек покатился со смеху.

- Кажется вы хотите, во чтобы то ни стало, выдать мадам Дюрье вторично замуж? вскричал он.

- Да... и за вас... Дайте ваше согласие и я это устрою, произнес решительным тоном Гренгуар.

- Что же ловите!... ловите! повторил приврат ник с апломбом.

- Но подумайте только, мой милый Гренгуар, ведь для того, чтобы хозяйка согласилась выйти замуж, надо чтобы претендент на её руку был или богат, или красив, может быть даже необходимо и то и другое.

- Ну так что-же?

- Чорт возьми! Я не могу сказать, чтобы я купался в золоте.

- Да, но вы красивы.

- Ну, конечно, не отвратителен, заметил Кловис; но от этого до красоты, целая пропасть.

- Нет, нет, поверьте мне, вы очень хороши собой, настаивал привратник.

- Но, тогда признайтесь, что мой род красоты, не по вкусу хозяйке, так как не смотря на красивую наружность, которую вы мне приписываете, я не мог смягчить эту даму на столько, чтобы она согласилась дать мне какую бы то нибыло отсрочку.

- Ну, да, одним словом, находите вы, что хозяйка хороша? прервал нетерпеливо Гренгуар.

- Очаровательна.

- И вы женились бы на ней?

- Еще бы!

- Это решено, не правда ли?

- Да, сказал артист, который, забавляясь серьезным видом привратника, отвечал, не придавая никакого значения своим словам.

- В таком случае, продолжал Гренгуар, я беру на себя заставить хозяйку отдать вам свою руку.

- Значит, вы всесильный волшебник? вскричал артист, прикидываясь изумленным и пораженным.

- Нет, я просто привратник, и этого довольно, отвечал, подмигивая, Гренгуар.

В это время флейта четвертого этажа начала играть арию Приди в мою обитель.

- О! как он надоедает мне своей дудкой! сказал сердито Гренгуар. Он не перестает с самого утра.

- Действительно, у этого музыканта здоровые легкия и разнообразный репертуар, заметил Кловис.

- Я надеюсь, вы не потерпите его здесь, когда станете хозяином дома.

Эти слова были произнесены с такой комической уверенностью, что артист не мог удержаться от смеха.

- О! когда я буду хозяином! вскричал он. Вот когда, которое может никогда не случиться.

- Скорее, чем вы думаете.

- Так устройте, чтобы это случилось прежде шести недель, так как, по истечении этого времени, мое имущество будет продано... а мне далеко не хочется очутиться на мостовой.

- Вы станете жить в первом этаже, когда женитесь? спросил привратник, цель которого, как мы знаем, была удалить хозяйку из дому.

Если со стороны Гренгуара разговор был веден совершенно серьезно, то артист, напротив, видел в нем только предмет для шутки, и забавлялся, заставляя высказываться своего собеседника.

- А что если я стану жить здесь? сказал он. Что вы скажете на это, Гренгуар?

- Я думаю, что квартира немного мала для двоих.

- Разве она уменьшилась после смерти Дюрье.

- Нет, но ведь покойный был вечно болен и не покидал своего кресла. Ему, стало быть, не надо было много места. Тогда как вам...

- О! Да, я более подвижен, надо сознаться. И так, генерал, вы полагаете, что квартира будет немного мала для нас, когда я женюсь на хозяйке?

- Да, вы лучше сделаете, если найдете другую, побольше, где-нибудь по соседству. Вы позволите мне дать вам этот совет?

- Вам позволить!.. Да, я умоляю вас давать мне советы... Не стесняйтесь разбудить меня для этого среди ночи... Ах, генерал! Хотите, чтобы я был с вами откровенен.

- Будьте.

мне, генерал... клянитесь, иначе я от всего отказываюсь.

- Господин Кловис, клянусь, что мои советы всегда будут в вашем распоряжении, произнес, торжественным тоном, Гренгуар.

- В распоряжении!... Этого недостаточно... Надо, чтобы вы принуждали меня следовать им... чтобы это были приказания!

Гренгуар захлебывался от восторга. Он уже видел, как, в близком будущем, он сделается первым министром короля, который будет глядеть его глазами. Тогда-то он снова покорит своей власти возмутившихся жильцов и будет спокойно спать все ночи!!!

- Я буду полным хозяином! подумал он.

Разговор был прерван приходом женщины, в белом переднике.

- Гренгуар, видели вы Флору? спросила она.

- Нет, не видел.

- Однако она, должно быть, вышла из дому, так как, вот ужь полчаса, как её нет.

- Она, верно, у кого-нибудь в доме.

- У кого же?

- Может быть она пошла к Фелиси.

- Которую терпеть не может?.. Нет, она, скорее, ушла из дому, только вы ее не заметили.

- Это возможно.

- Когда она вернется, скажите ей, чтобы она шла скорее домой, так как госпожа теперь одна в квартире.

- А вы тоже уходите?

- Да, госпожа дала мне спешное поручение... А, кстати, знаете новость про Рокамира?

- Нет, скажите.

- Он дает бал.

- Бал... Ночью!!.. вскричал Гренгуар, сжимая кулаки, при мысли, что ему придется не спать эту ночь.

- И она дала его?

- Тотчас же. Только она сказала, что, так как бал помешает спать всему дому, то следует пригласить всех жильцов... Г. Рокамир нашел, что это совершенно справедливо.

- Слышите? вас пригласят на бал, господин Кловис, сказал привратник, обращаясь к артисту.

До сих пор, говорившая не видела Кловиса, так как стояла к нему спиной; при последних словах Гренгуара, она поспешно обернулась и, с любопытством, стала разсматривать молодого человека.

Гравер, в свою очередь, обратил внимание на её наружность.

Это была женщина лет сорока слишком, толстая, некрасивая, с самым обыкновенным лицом, черты которого однако дышали добротой.

Увидя Кловиса, она, казалось, хотела было что-то сказать, но слова замерли на её губах и, не говоря ни слова, она отвернулась от него.

- Так я иду, Гренгуар. Покараульте пожалуйста Флору, вскричала она, обращаясь к привратнику, и в её голосе послышалось волнение.

С этими словами, она вышла поспешно из конурки привратника, бросив украдкой взгляд на молодого человека.

- Это, должно быть, кухарка мадам Дюрье? спросил Кловис, после её ухода.

- Она самая... Мария... мать маленькой Лили.

- В самом деле?

- А! вас удивляет, что у нея такая хорошенькая дочка?.. Однако это так, сказал, смеясь, Гренгуар. Да, вот, признайтесь, счастливый случай для вас, прибавил он меняя направление разговора.

- Какой случай?

- Это приглашение на бал, которое вас ожидает... Вы встретите там хозяйку и можете ухаживать за ней сколько вам угодно.

Кловис, смеясь, покачал головой.

- О! сказал он, если я намозолю себе ноги, то это наверное, не на балу у Рокамира.

- Вы разве не танцуете?

- Напротив. Я готов танцовать на голове и могу вальсировать три дня под ряд.

- Я хочу сказать; что я не пойду на этот бал.

- Почему?

- Потому что у меня нет платья.

- Можно взять на прокат.

- Конечно. Но если даже я сохраню до того дня неприкосновенными сорок семь су, все-таки за эти деньги никакой портной не даст мне платья.

- Чорт возьми! вскричал Гренгуар. Вы теряете великолепный случай подействовать на сердце хозяйки.

- Да, действительно.

На несколько минут воцарилось молчание.

- Если вы обещаете не сердиться, я сделаю вам маленькое предложение, произнес наконец робко Гренгуар.

- Делайте, генерал.

- У меня есть тут совершенно новый, не смятый, красивый билет в двадцать франков... не пригодится-ли он вам?... Вы меня понимаете?

- Совершенно... вы предлагаете мне в долг двадцать франков?

- Да, господин Кловис, для того, чтобы вы могли достать платье... Вы отдадите мне деньги когда будете хозяином дома.

- Положительно, это у вас какая-то мономания, генерал, сказал смеясь артист... Нет, я не принимаю вашего предложения. Оставьте у себя деньги.

- Смотрите, сказал он, ни одного пятнышка, можно подумать, что он сейчас только со станка... Возьмите его, господин Кловис... Я уверен, что он принесет вам счастье.

- Нет, нет, оставьте эти деньги у себя! повторил артист. Я не хочу вас лишать их, у вас ведь и без того их не много.

Эти слова внушили идею Гренгуару, хотевшему во чтобы то ни стало заставить гравера взять деньги.

- А! вы не хотите меня лишать их! вскричал он. Хорошо! Клянусь вам, что я сожгу перед вами этот билет, если вы не возьмете его. Таким образом вы все-таки лишите меня денег... и без всякой пользы для вас.

- Ну, что же? берете вы? спросил он.

- Хорошо, давайте! сказал поспешно артист, видя что тот твердо решился исполнить свою угрозу.

Он взял билет чтобы на другой день возвратить его Гренгуару, под предлогом, что ему удалось достать денег.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница