Автор: | Шаветт Э., год: 1878 |
Категории: | Роман, Приключения |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: По туманным следам. Глава VI. (старая орфография)
VI.
В то время, когда Кловис брал билет из рук привратника, он нечаянно взглянул на часы, висевшие против него на стене.
Через несколько минут должен был окончиться срок, назначенный поверенным хозяйки артисту.
- Однако мне надо идти к себе на верх, сказал он. Скоро должен явиться за деньгами Травуазо.
- Ах! Да это правда... так до свиданья.
С билетом в руке, Кловис вышел из комнатки привратника и быстро поднялся в первый этаж; но перед дверью мадам Дюрье он замедлил шаги и задумался, вспомнив о своем недавнем свидании со вдовой
- Любопытна до невероятия, но поразительно хороша! сказал он себе, резюмируя таким образом свои впечатления.
Вполне поглощенный приятными воспоминаниями, он продолжал подниматься по лестнице. В четвертом этаже он посторонился, чтобы пропустить спускавшуюся женщину, в которой он узнал Флору, хотя она и отвернула лицо к степе.
Очевидно, субретку несправедливо обвиняли в побеге из дому, тогда как она и не думала уходить.
Наконец, гравер достиг пятого этажа и оставив в двери ключ, сел перед рабочим столом, безсознательно повторяя:
- Да, поразительно хороша!
Несколько минут просидел он таким образом, разсеянно глядя перед собой, попрежнему думая о хорошенькой владелице дома.
Вдруг его мечты были прерваны раздавшимся на пороге мансарды голосом.
- Извините; что я позволил себе войти. Я уже два раза стучал, но вы так были поглощены работой, что не слышали.
Вошедший был Гравуазо.
При виде его, артист тотчас же вспомнил о своем настоящем положении и его первая мысль была о билете, который он все еще держал в руке.
- Не дам этому коршуну подцепить его, подумал он. Эти деньги необходимо возвратить Гренгуару.
Он поспешно поднял один из кусков дерева, которыми был завален его стол, и спрятал под ним билет.
Между тем Гравуазо вошел в мансарду с квитанцией в руке и продолжал своим медоточивым голосом:
- Два часа прошли, и я явился, как уже имел честь предупредить вас, чтобы спросить в последний раз, согласны-ли вы уплатить за квартиру...
- Два часа тому назад я сказал вам, что не имею ни малейшей возможности уплатить вам.
Гравуазо вынул из кармана бумажник и положил в него квитанцию.
- Но вы кажется думаете, что и не плачу не по недостатку денег, а по совершенно другой причине?
- О! сказал сурово Гравуазо, будьте уверены, я хорошо знаю артистов. Они умеют находить деньги на удовольствия и кутежи... Что же касается до платы за квартиру, то это совершенно другое дело... они считают смешным платить.
Эти слова были произнесены таким презрительным тоном, что артистом начал овладевать гнев.
- А! вот как, сказал он себе, это животное, кажется, хочет получить уплату пощечинами.
Однако он удержался и отвечал спокойным тоном:
- Уж не вы ли дали мне в долг денег, милостивый государь?
- Я никогда не одолжаю денег. Знайте это наперед!
- Тогда я не вижу с какими деньгами мог я кутить последния недели, когда я не мог заработать ни одного лиарда. Я свихнул правую кисть и не могу до сих пор держать резец.
- Да, да! сказал иронически Гравуазо. Для платы за квартиру болит рука... но она здорова когда надо достать денег на удовольствия.
- Положительно я обломаю ему бока! подумал гравер выходя из терпения.
Но Гравуазо неожиданно спасся от хорошого урока.
- Я знаю, что говорю... и особенно что видел, сказал он.
- Что вы видели? спросил с удивлением Кловис.
- Когда я вошел, вы были так заняты, что даже не слышали, как я стучал. Заметив меня, вы что то поспешно спрятали... наверное вашу работу. Переверните-ка это дерево, держу пари что это начатая гравюра.
С этими словами Гравуазо поднял кусок дерева, под которым артист спрятал билет Гренгуара.
Увидя билет, Гравуазо бросил на Кловиса торжествующий взгляд и сказал насмешливым тоном:
- А! у вас нет ни одного су?... Что же это такое?... Я говорил, что я хорошо знаю артистов... Эти пойдут в счет уплаты.
Кловис хотел возвратить билет Гренгуару. Он взял его, как мы видели, только для того, чтоб помешать привратнику сжечь его.
Он хотел было уже силой отнять у Гравуазо захваченные им деньги, кап вдруг ему пришла в голову безумная мысль.
- А! подумал он, так-то ты третируешь артистов, негодяй; подожди, я устрою тебе штуку, ты мне отдашь этот билет.
В ту же минуту он дрожа бросился на колени перед Гравуазо и вскричал испуганным голосом:
Этот неожиданный взрыв отчаяния поразил изумлением Гравуазо.
- Что с вами? спросил он в недоумении.
- Не губите меня! повторил молящим голосом артист. Да, я признаюсь, я великий преступник, но я был так несчастлив... вы знаете, бедность дурной советник... тогда я поддался ужасному соблазну... Я знаю этот род гравюры... Я позабыл, что строгое наказание грозит подделывателям... нужда давила меня, я взял мой резец и...
Как бы стыдясь признаться в своей вине, молодой человек замолчал не докончив фразы.
Услыша признание артиста, Гравуазо подскочил на месте от изумления.
- Вы говорите что он фальшивый? В самом деле фальшивый? вскричал он. внимательно разглядывая билет со всех сторон.
- Фальшивый! отвечал Кловис Вы понимаете теперь, почему я спрятал его когда вы вошли... отдайте его мне... это первый... он будет и последним, клянусь вам!
- Правда? сказал строгим тоном Гравуазо, пряча, однако, билет в карман.
- Даю вам слово!
- Мне жаль вас, несчастный. Ваше раскаяние спасает вас. Я возьму этот билет чтобы вы не поддались искушению пустить его в обращение. Вот вам его цена!
С этими словами Гравуазо бросил на стол луидор.
- Пусть эти деньги, продолжал он, помогут вам покинуть путь порока и приняться снова за честную работу... а чтобы бедность не побудила вас к преступному употреблению вашего таланта, я даю вам два месяца отсрочки для уплаты за квартиру.
И Гравуазо, суровый и величественный, вышел из мансарды.
Едва затворилась за ним дверь, как Кловис разразился взрывом хохота.
- Билет или луидор, все равно! по крайней мере мне можно будет отдать долг Гренгуару! вскричал он весело. Без моей выдумки, денежки непременно уплыли бы в карман хозяйки дома. Ловко ж попался этот любезный Гравуазо! Еще он дал мне отсрочку... право я не ожидал от него этого!
Спустя четверть часа, когда артист все еще продолжал восхищаться своей выдумкой, дверь мансарды отворилась и вошел снова Гравуазо.
Чтобы понять это возвращение, надо знать, что сделал поверенный хозяйки, по выходе из мансарды.
Сходя с лестницы, он не переставал повторять, разсматривая билет:
- Фальшивый! Это просто невероятно!
Выйдя на улицу, он направился к ближайшему меняле.
- Скажите пожалуйста, годится этот билет? спросил он.
- Если у вас есть на сто тысяч таких фальшивых билетов, несите сюда, я все разменяю.
Гравуазо вышел поспешно из лавки и вернулся домой, бармоча:
- Однако у него хороший талант!
Увидя входящого Гравуазо, артист снова принял отчаянный вид.
- Неужели вы раскаяваетесь в вашем милосердии! вскричал он.
Не отвечая на это восклицание, Гравуазо пристально взглянул на артиста, печально качая головой.
- Когда я подумаю, сказал он, что вы рисковали попасть на галеры из-за несчастного билета в двадцать франков! Конечно я не извинил бы вас, но, может быть, понял бы, еслибы дело шло, ну хоть о билете в тысячу франков... Почему не взялись вы за эти билеты?... При удаче вы могли разсчитывать на обогащение.
- О! причина этому, очень проста!
- Какая-же?
- Не смотря на мою бедность, двадцати-франковый билет был моделью, которую я легко мог достать... для подделки билетов в тысячу франков, мне также надо было достать настоящий, а это было невозможно, при моих скудных средствах.
Гравуазо молча взглянул на Кловиса и вынул из бумажника тысячефранковый билет.
- Вот вам модель, сказал он, положив его на стол: принимайтесь за работу и мы разделим. А чтобы придать вам бодрости, вот росписка в получении денег за квартиру, прибавил он, подавая Кловису квитанцию.
- О! каналья! подумал артист.
Его до такой степени поразила неожиданная выходка, что он не смел взглянуть в лицо тому, кто предлагал ему такую низость.
Гравуазо принял это за колебание, и чтобы победить его, продолжал:
- Да, мы разделим... и я возьму на себя пустить ваши... наши билеты в обращение. Вы видите, что я буду подвергаться такой же опасности, как и вы.
Наконец гравер очевидно, принял какое-то решение. Он поднял голову и взглянув на негодяя, сказал с недоверчивым видом:
- Вы говорите, что будете подвергаться одинаковой со мной опасности, позвольте мне не согласиться с вами.
- Почему это?
- Предположим, что мы попадемся... Тогда вы от всего отопретесь и вам поверят, тем легче, что у вас шестьдесят тысяч франков дохода, стало быть вам нет никакой нужды выпускать фальшивые билеты. Вы скажете, что они попали к вам случайно, что вы не знали что они не настоящие...
- Значит, все хорошо сойдеть для нас.
- Надо быть логичным, молодой человек, заметил. покачав головой, Гравуазо. Вы говорите, что благодаря моим шестидесяти тысячам дохода, никто и не заподозрит меня в фабрикации фальшивых билетов, но тогда, скажите, какой же опасности можете вы подвергаться, скрываясь за мной, так как ведь выпускать билеты буду я, а не вы?
- Э! хорошо если бы все было так, как вы говорите! заметил недоверчиво Кловис.
- Почему же оно не будет так.
- А что, если попавшись с фальшивыми банковыми билетами в руках, вы потеряете голову?... Если вы в смущении проговоритесь, что получили их он меня?... Я гравер и этого будет достаточно, чтобы возбудить подозрение...
- Неужели вы считаете меня способным на донос? спросил с оскорбленным видом Гравуазо.
- О! Боже мой!... Кто вам это говорил? Но, знаете, в такую минуту трудно вполне владеть собой... Может быть вы смутитесь, увидя себя пойманным... против этого то смущения, я и хочу гарантировать себя.
- Я вижу, что вы меня не знаете, сказал пожав плечами Гравуазо, иначе у вас не было бы этой детственной боязни, что я смущусь.
- Все это очень возможно, но в делах лишняя осторожность никогда не мешает. Я был бы вполне спокоен, если бы у меня было несколько строчек написанных вашей рукой, которые вас очень компрометировали бы. Это придало бы вам хладнокровия в минуту опасности.
Гравуазо был слишком опытный плут, чтобы согласиться на условия гравера.
- Я не напишу ничего подобного! сказал он, сухим тоном.
Артист сделал вид, что не понял решительности этого отказа.
- О! сказал он, я не требую, чтобы вы сейчас писали... Вы решитесь, когда я представлю вам первый поддельный билет, чтобы вы могли судить о моем искусстве.
При этих словах гравера, Гравуазо подумал, что тот кончив свою работу, поддастся искушению и сам будет просить его о помощи, не думая уже ни о каких условиях.
- Вы угадали, сказал он. Если я колеблюсь, так только оттого, что я не знаю, удастся-ли вам довести дело до конца.
- Совершенно справедливо! согласился артист. Отложим заключение условия до того дня, когда я покажу вам первый фальшивый билет.
- А когда это будет?
Гравировка банкового билета требует целых месяцев; но невежество Гравуазо было так велико, что Кловис мог отвечать с апломбом:
- Не ранее двух недель...
- Так долго!
- И когда я говорю две недели, я подразумеваю, что я только и буду заниматься этой работой, чего, на самом деле, невозможно.
- Почему?
Гравуазо на минуту задумался, потом, со вздохом, вынул бумажник и, достав два сто-франковые билета, положил их на стол.
- Вот вам на еду в эти две недели, сказал он, чтобы вы могли посвятить себя вполне нашей работе. Значит, я могу разсчитывать, что она будет кончена в две недели?
- Да, конечно.
- И вы позволите мне, от времени до времени, приходить взглянуть на работу?
- А! что касается до этого... нет. Видите ли, ваше присутствие помешает мне углубиться в работу, а вы знаете, что одна неверная черта и все пропало.
- Да, я понимаю. В таком случае, я отказываюсь от моего намерения.
- И хорошо делаете... Две недели скоро пройдут... Я убежден, что вы будете в восторге от моей работы... Завтра же я приступаю к ней.
- Безполезно говорить, заметил, уходя, Гравуазо, что если вы будете аккуратны, я отдам вам, в виде награды, настоящий билет, который служит вам моделью.
- В таком случае вы можете заранее проститься с ним, сказал Кловис, провожая гостя до дверей мансарды.
Оставшись один, Кловис далеко небыл расположен смеяться. Его ужасало поведение лицемерного негодяя, и невольно первая мысль его была о мадам Дюрье.
- Хотя она и отказала мне в отсрочке, сказал он себе, все-таки всегда следует принимать сторону хорошенькой женщины. Я должен предупредить ее. Этот плут, кажется, вполне завладел её доверием...
Да, но что же из этого выйдет? у меня нет никаких доказательств. Какое несчастие, что я не мог уломать этого мошенника заключить со мной условие.
Ну, да через две недели придумаю какую нибудь штуку, которая заставит Гравуазо попасть в ловушку, из которой ему не выйти.
Собрав лежавшие на столе билеты, Кловис запер их в один из ящиков.
- Однако, прошептал он, у меня все-таки всего на всего сорок семь су, несмотря на эти тысячу двести франков.
А еще хозяйка говорила, что поцелуй дочери её кухарки принесет мне счастье! продолжал он смеясь. Хорошо счастье, если оно состоит в предложении, которое сделал мне этот Гравуазо!
Только что он успел запереть ящик, как дверь мансарды отворилась и на пороге показался Гренгуар, держа руку за спиной, как бы пряча что нибудь.
- Знаете, генерал, сказал ему Кловис, а ведь мы ошиблись оба в Гравуазо. Мы считали его хуже чем он на самом деле. Он дал мне отсрочку на два месяца.
- А!... отсрочку... право... я об этом и не думал, отвечал Гренгуар.
Не отвечая на вопрос артиста, Гренгуар спросил. по прежнему держа руку за спиной:
И прежде чем Кловис успел открыть рот, он прибавил показывая ему письмо.
- Вот это сейчас принесли вам.
- Да, вам. Ваше имя, занятие, адрес, все написано на конверте. Комиссионеру сказали, что это очень спешное.
- Кто же это может мне писать?
- Самое лучшее средство узнать это, прочитать письмо.
Кловис разорвал конверт и вскрикнул от удивления.