Генрих Восьмой.
Пролог.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1612
Категория:Драма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Генрих Восьмой. Пролог. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

КОРОЛЬ ГЕНРИХ ВОСЬМОЙ.

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА.

Король Генрих Восьмой.

Кардинал Вольсей.

Кардинал Кампеюс.

Капуциус, посланник императора Карла Пятого.

Кранмер, архиепископ Кентерберийский.

Герцог Норфольк.

Герцог Букингэм.

Герцог Суффольк.

Граф Серри.

Лорд-камергер.

Сэр Томас Одл и, лорд-канцлер.

Гардинер, епископ Винчестерский.

Епископ Линкольнский.

Лорд Эбергевенни.

Лорд Сандс.

Сэр Генрих Гильфорд.

Сэр Томас Ловель.

Сэр Никольс Во.

Кромвель, слуга Вольсея.

Гриффит, гофмаршал королевы Екатерины.

Доктор Бутс, врач короля.

Гaртер, герольд.

Управитель герцога Букингэма.

Брэндон.

Сержант.

Привратник и его помощник.

Паж Гардинера.

Глашатый.

Королева Екатерина, жена Генриха VIII, потом с ним разведенная.

Анна Боллен,её фрейлина, потом королева.

Пожилая леди, друг Анны Боллен.

Придворные, секретари, писцы, офицеры, стража, слуги и духи.

Действие происходит в Лондоне, Вестминстере и Кимбольтоне.

ПРОЛОГ.

                    Сегодня я пришел не с тем, чтоб вас смешить;

                    

                    Другия скорбные, высокия картины,

                    Кладущия на лоб глубокия морщины!

                    Мы вам покажем сцен величественных ряд,

                    Где совместилися и блеск, и скорби яд -

                    

                    Кто к состраданию способен между вами,

                    Над нашей пьесою поплачет потому,

                    Что этого она достойна. И тому,

                    Кто деньги платит нам, в надежде поучаться

                    

                    Что он ее найдет у нас. И господа,

                    Которым нравится пиеса лишь тогда,

                    Когда в ней сцены две эффектные найдутся,

                    Ручаюсь, в этот раз совсем не ошибутся:

                    

                    И шиллинг отданный они вознаградят.

                    Одни охотники до пьес смешных, безчинных,

                    До разных молодцов в кафтанах пестрых, длинных,

                    Обшитых золотом, до стуканья щитов -

                    

                    И битвы вздорные сегодня мы смешали

                    С такою истиной высокою - едва ли

                    Один разумный друг остался бы у нас;

                    Мы одурачили б самих себя и вас,

                    

                    Из городских судей и критиков считаем

                    Мы вас первейшими; так выслушайте ж нас

                    С такой серьезностью, какую видеть в вас

                    Желали б очень мы. Пусть вам вообразится,

                    

                    В высокой драме сей, как будто бы в живых

                    Они еще теперь; себе представьте их

                    Во всем величии и блеске, окруженных

                    Народом и толпой друзей и приближенных;

                    

                    Все эти почести падут мгновенно в прах.

                    И если можете веселыми остаться

                    Вы после этого, то я готов сознаться,

                    Что может человек лить слезы даже в тот

                    

Примечания

Пролог.

                    ...охотника до пьес смешных, безчинных,

                    До разных молодцов в кафтанах пестрых, длинных

                    

Здесь заключается намек на костюмы шутов того времени.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница