Жизнь Тимона Афинского.
Акт II

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1607
Категория:Пьеса


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АКТ II

СЦЕНА 1

Комната в доме одного из сенаторов.

Входит сенатор с бумагами в руке.

Сенатор

  Еще на днях пять тысяч у Варрона, 
  У Исидора девять тысяч взял; 
  А с тем, что мне он должен, - двадцать тысяч 
  Он задолжал. И это мотовство 
  Безумное не хочет прекратить! 
  Нет, долго он не выдержит... Когда 
  Я в золоте нуждаюсь, - только стоит 
  У нищего украсть собаку мне 
  И подарить ее Тимону, - тут же 
  Чеканит мне монету этот пес. 
  Когда продать я пожелаю лошадь 
  С тем, чтоб купить хоть двадцать лошадей 
  Ценней ее, - мне стоит лишь Тимону 
  Ее отдать, и хоть бы ничего 
   
  Доставит мне отличных лошадей. 
  Нет на крыльце Тимона никакого 
  Привратника: там только человек, 
  С улыбкою зовущий всех прохожих 
  К хозяину. Да, долго так делам 
  Нельзя идти. Тимона положенье 
  Надежным счесть не может здравый смысл. - 
  Эй, Кафис, эй! Где Кафис? 

Входит Кафис.

Кафис

  Что угодно
  Вам приказать?

Сенатор

  Надень скорее плащ,
  Беги сейчас к Тимону и потребуй, 
  Чтоб деньги мне он отдал; отговорок 
  Пустых не принимай. И если скажет 
  Тебе: "Снеси поклон мой твоему 
  Хозяину" - и станет этак шапкой 
  Вертеть в руке, не вздумай промолчать: 
   
  До крайности и тронуть принужден 
  Свой капитал; что срок его расписок 
  Давно прошел; что собственный кредит 
  Я подорвал уверенностью полной 
  В его словах. Тимона я люблю 
  И чту его, но не могу же шею 
  Свернуть себе из-за его мизинца. 
  Я - в крайности, и не ответ пустой, 
  Уклончивый, а лишь одна уплата 
  Скорейшая меня освободит. 
  Беги к нему; прими вид самый строгий, 
  Настойчивый. Боюсь я, чтоб Тимон, 
  Пока еще блестящий, словно Феникс, 
  Не стал похож на голого дрозда, 
  Когда ощипан будет он. Ступай! 

Кафис

  Сейчас иду.

Сенатор

  Сейчас иди! Скорее!
  Да захвати расписки все с собой 
   

Кафис

  Исполню всё.

Сенатор

  Ну, хорошо. Ступай.

Уходят.

СЦЕНА 2

Зала в доме Тимона.

Входит Флавий с пачкою счетов в руках.

Флавий

  Ни удержу, ни смысла! Так безумен 
  В расходах он, что нет желанья в нем 
  Ни думать, как вести расходы эти, 
  Ни прекратить такое мотовство. 
  Не хочет он и знать, куда уходит 
  Его добро, не думает совсем, 
  Чем это всё окончится. На свете 
  Нет никого, кто был бы так, как он, 
  Душою добр и разума лишен. 
  Как быть? Ведь он тогда лишь станет слушать, 
  Когда уж сам почувствует... Нет, всё 
   
  С охоты он. Увы! Увы! Увы! 

Входят Кафис и слуги Исидора и Варрона.

Кафис

  Здорово, друг! Ты по какому делу?
  За деньгами?

Слуга Варрона

  И ты за тем же?

Кафис

  Да.
  А Исидор, должно быть, тоже?

Слуга Исидора

  Тоже.

Кафис

  Ах, если бы нам заплатили всем!

Слуга Варрона

  Не думаю.

Кафис

  А вот и сам хозяин!

Входят Тимон, Алкивиад, вельможи и прочие.

Тимон

(Алкивиаду)

  Любезный друг, как только встанем мы 
  Из-за стола, поедем снова в поле. 

Кафис подходит к нему.

  Ко мне? Чего ты хочешь?

Кафис

  Господин,
 

Тимон

  Долгов? Да ты откуда?

Кафис

  Я из Афин.

Тимон

  За этим обратись
  Ты к Флавию.

Кафис

  Простите! Целый месяц
  Со дня на день откладывает он. 
  Мой господин нуждается ужасно 
  И принужден покорно вас просить, 
  Согласно с вашим благородством, нынче 
  Отдать ему что следует. 

Тимон

  Мой друг,
  Пожалуйста, приди ты завтра утром.

Кафис

  Я не могу.

Тимон

  Сдержи себя, мой друг.

Слуга Варрона

  Позвольте мне, служителю Варрона....

Слуга Исидора

  Мне Исидор велел у вас просить 
  Покорнейше немедленной уплаты. 

Кафис

   
  Мой господин нуждается! 

Слуга Варрона

  Осмелюсь
  Вам доложить, что целых шесть недель
  Просрочено.

Слуга Исидора

  Меня ваш управитель
  Уж сколько раз с отказом отсылал. 
  Теперь я к вам нарочно прислан. 

Тимон

  Дайте
  Мне хоть вздохнуть. -

(Гостям.)

  Друзья мои, прошу 
  Идти вперед - я следую за вами.

Уходят Алкивиад и вельможи.

(Флавию.)

  Поди сюда. Пожалуйста, скажи, 
  Как это так устроилось, что чести 
  Моей в ущерб я осаждаюсь вдруг 
  Крикливыми желаньями уплаты 
   
  Просрочены? 

Флавий

(слугам)

  Об этом деле, право,
  Теперь совсем не время толковать: 
  Сначала пообедаем спокойно. 
  А я пока успею объяснить 
  Хозяину причину неуплаты 
  Его долгов. 

Тимон

  Да. Поступите так,
  Друзья мои. -

(Флавию.)

  Распорядись получше 
  Их угостить.

Уходит.

Флавий

  Пожалуйте за мной.

Уходит.

Входят Апемант и шут.

Кафис

Погодите, погодите: вот идет шут с Апемантом! Позабавимся немного с ними.

Слуга Варрона

На виселицу его: он обругает нас.

Слуга Исидора

Задави его чума, собаку!

Слуга Варрона

Как поживаешь, шут?

Апемант

Ты это со своею тенью разговариваешь?

Слуга Варрона

Я не с тобою говорю.

Апемант

Нет, ты говоришь с самим собою. (Шуту.) Пойдем отсюда.

Слуга Исидора

(слуге Варрона)

Вон уже шут висит у тебя на шее.

Апемант

Нет, ты стоишь на ногах, ты не висишь на нем.

Кафис

Да кто же тут шут?

Тот, кто задал этот вопрос. Ах вы, бедные плуты, лакеи ростовщиков, сводники золота с нуждою!

Все слуги

Кто мы такие, Апемант?

Апемант

Ослы.

Все слуги

Почему?

Апемант

Потому что вы меня спрашиваете, кто вы такие, и не знаете самих себя. - Шут, поговори-ка с ними.

Шут

Как поживаете, господа?

Все слуги

Покорно благодарим, добрый шут. Как здоровье твоей повелительницы?

Шут

Она теперь кипятит воду, чтобы обваривать таких цыплят, как вы. Очень мне хотелось бы видеть вас в "Коринфе" {Название веселого заведения, которое содержит жена шута.}!

Апемант

Отлично! Очень благодарен!

Входит паж.

Шут

Смотрите, вот пришел паж моей повелительницы.

Паж

(шуту)

Что нового, полководец? Что ты делаешь в этой мудрой компании? - Как поживаешь, Апемант?

Апемант

Паж

Пожалуйста, Апемант, прочитай мне адреса на этих письмах, я не знаю, которое из них к кому.

Апемант

Ты разве не умеешь читать?

Паж

Не умею.

Апемант

Ну, так в тот день, когда тебя повесят, умрет не особенно большая ученость. Вот это письмо - к Тимону, а это - к Алкивиаду. Эх, брат, родился ты незаконнорожденным, а умрешь сводником!

Паж

А тобой ощенилась сука, и ты издохнешь от голода, как пес {4}. Не отвечай мне, потому что я уже ушел.

Уходит.

Апемант

Точно так же быстро ты уходишь от божьей милости. - Шут, я пойду с тобой к Тимону.

Шут

И оставишь меня там?

Апемант

Если Тимон дома. - Вы все трое служите трем ростовщикам?

Все слуги

Лучше бы они нам служили!

Апемант

Да, и я хотел бы этого - хотел бы, чтобы они служили вам так, как палач служит вору.

Шут

Скажите, вы все трое - слуги трех ростовщиков?

Все слуги

Шут

Я полагаю, что нет ни одного ростовщика, который не имел бы в услужении шута. Моя хозяйка - тоже ростовщица, и я - ее шут. Когда люди идут занимать у ваших господ, они приходят грустные, а уходят веселые; но в дом моей хозяйки они входят веселые, а уходят печальные. Знаете причину?

Слуга Варрона

Я мог бы сказать ее.

Апемант

Так скажи, чтобы мы могли объявить тебя прелюбодеем и негодяем, что, однако, не уменьшит уважения к тебе.

Слуга Варрона

А что такое прелюбодей, шут?

Шут

Шут, хорошо одетый и отчасти похожий на тебя. Он - дух, иногда являющийся в виде вельможи, иногда - законоведа, иногда - философа. По временам он бывает и рыцарем, словом, бродит по свету во всех видах, которые человек принимает на себя от тринадцати до восьмидесяти лет.

Слуга Варрона

Ты не совсем дурак.

Шут

Точно так же, как ты не совсем мудрец. Сколько у меня глупости, столько у тебя недостает мудрости.

Апемант

Этот ответ достоин Апеманта.

Все слуги

Посторонитесь, посторонитесь: идет Тимон!

Входят Тимон и Флавий.

Апемант

Пойдем, шут, пойдем.

Шут

Я не всегда следую за любовником, старшим братом и женщиной, но иногда иду за философом.

Флавий

(слугам)

  Я попрошу вас отойти в сторонку; 
  Поговорю я скоро с вами. 

Уходят слуги.

Тимон

  Сильно
  Я изумлен. Но отчего же мне 
  До этих пор ты не сказал всей правды? 
  Тогда б я мог расходы уменьшить 
  И жизнь вести по средствам. 

Флавий

  Ах, сколько раз ни предлагал я вам 
  Поговорить со мной, - вы не хотели. 

Тимон

  Вот пустяки! Ты, верно, приходил 
  Не вовремя, когда не мог я слушать, 
  Не в духе был, - и это ты теперь 
  Приводишь, оправдать себя желая. 

Флавий

  О господин мой добрый! Сколько раз 
   
  Их клал на стол, а вы кидали их 
  И лишь одно мне отвечали: "Честность 
  Твоя мне заменяет все счета". 
  Когда, взамен ничтожного подарка, 
  Вы посылали ценные дары, 
  Я головой качал и только плакал. 
  Я нарушал нередко службы долг 
  И вас просил не так широко руку 
  Всем раскрывать; не раз я получал 
  От вас за то суровые упреки, 
  Что представлять пытался вам отлив 
  Того, чем вы владеете, и вместе 
  Прилив долгов. Любезный господин, 
  Вы наконец - хотя уж слишком поздно - 
  Должны узнать, что всё, чем только вы 
  Владеете, и половины долга 
  Покрыть никак не может. 

Тимон

  Прикажи
  Продать мои все земли.

  Эти земли
  Заложены, и часть из них давно 
  Потеряна. Что остается - хватит 
  Едва на то, чтоб рот заткнуть долгам 
  Предъявленным. Другие также скоро 
  Заговорят. Как будем с вами мы 
  Отныне жить? Как, наконец, все счеты 
  Свои сведем?

Тимон

  Поместия мои
  Ведь простирались до Лакедемона!

Флавий

  О господин любезный мой, весь мир 
  Лишь звук один! Когда б в одном дыханье 
  Его могли отдать вы, скоро б с ним 
  Расстались вы. 

Тимон

  Ты прав.

Флавий

  Коль недоверье
  Имеете вы к честности моей, 
   
  Посредников и поручите им 
  Судить меня. Беру богов бессмертных 
  В свидетели того, что, между тем 
  Как весь наш дом стонал от паразитов 
  Распутнейших, и наши погреба 
  Все плакали от винных излияний, 
  И залы все, залитые огнями, 
  Торжественно оркестром оглашались, - 
  Я уходил в пустынный уголок 
  И волю там давал слезам. 

Тимон

  Довольно,
  Прошу тебя.

Флавий

  "О небо, - говорил
  Я каждый раз, - как он великодушен! 
  Как много здесь добра истреблено 
  За ночь одну невеждами, рабами! 
  И кто из них Тимону не слуга? 
  Кто не отдаст меча, и сил, и сердца, 
   
  Великому, достойному Тимону?" 
  Но стоило иссякнуть средствам тем, 
  Что эту лесть так быстро покупали, - 
  И вмиг она рассеялась, как дым. 
  Что на пиру добыто - после пира 
  Потеряно. Чуть тучка налетит 
  Холодная - мрут разом эти мухи. 

Тимон

  Ну, перестань мне проповедь читать 
  И согласись, что доброты постыдной 
  Моя душа не знала никогда. 
  Я раздавал безумно, но не подло. 
  Скажи, о чем ты плачешь? До того ль 
  Ты потерял в людскую совесть веру, 
  Что думаешь - друзей я не найду? 
  Нет, будь вполне спокоен. Если б только 
  Я захотел в сосуде дружбы кран 
  Открыть себе и займом испытать 
  Всю преданность сердец моих друзей, - 
  Людьми и их имуществом я мог бы 
   
  Могу велеть заговорить. 

Флавий

  Когда б
  На деле оправдались мысли ваши!

Тимон

  Я даже рад нужде своей и вижу 
  В ней дар небес: она мне средство даст 
  Увериться в друзьях моих. Увидишь, 
  Что ты насчет богатства моего 
  Ошибся: я богат - богат друзьями. - 
  Эй, кто-нибудь! Фламиний, поскорей! 

Сервилий!

Входят Фламиний, Сервилий и другие слуги.

Слуги

  Здесь! Что будет вам угодно?

Тимон

  Я разошлю поодиночке вас. 
  Ты к Люцию ступай; а ты к Лукуллу: 
  Сегодня был я на охоте с ним; 
  Ты побеги к Семпронию. Скажите, 
  Что дружбе их себя я поручить 
  Хочу теперь и тем горжусь, что случай 
   
  О ссуде денежной; им передайте, 
  Что пятьдесят талантов я прошу. 

Фламиний

  Исполним всё, как вы сказали.

Флавий

(в сторону)

  Люций?
  Лукулл? Гм!

Тимон

(другому слуге)

  Ты к сенаторам ступай:
  Услугами, оказанными мною 
  Отечеству, я право приобрел 
  Рассчитывать на их вниманье. Просьбу 
  Им передай: немедленно прислать 
  Мне тысячу талантов. 

Флавий

  Эту смелость
  Я сам себе позволил, так как знал, 
  Что это путь весьма обыкновенный: 
   
  Но головой в ответ мне покачали 
  Сенаторы - и с тем же я ушел, 
  С чем и пришел. 

Тимон

  Возможно ли? Мне правду
  Ты говоришь?

Флавий

  Единогласно все
  Ответили, что в крайности и сами 
  Они теперь, что денег нет у них, 
  Что рады бы дать денег, но не могут; 
  Прибавили: "Прискорбно очень нам... 
  Он человек почтенный... Мы, однако, 
  Желали бы... Не знаем, право, как... 
  И он порой ошибки делал... Может 
  И лучших дух свихнуться иногда. 
  Желаем мы ему уладить дело... 
  Нам очень жаль!" И под предлогом дел 
  Серьезнее к ним перешли; их взгляды 
  Недобрые, отрывистая речь, 
   
  Холодное качанье головой 
  Мои слова морозом оковали - 
  И я замолк. 

Тимон

  О, наградите их
  Бессмертные! - Ну, не горюй, мой Флавий, 
  Прошу тебя. У этих стариков 
  Наследственный порок - неблагодарность. 
  В них кровь створожилась и охладела: 
  Едва-едва она струится. Если 
  Так злы они, то это оттого, 
  Что теплоты живительной лишились. 
  Когда идет к могиле человек, 
  Становится он грубым и тяжелым. 

(Одному из слуг.)

  Ступай к Вентидию. 

(Флавию.)

  Прошу тебя, 
  Развеселись. Ты верен мне и честен; 
  Я говорю от сердца - упрекнуть 
   

(Слуге.)

Вентидий

  Еще на днях отца похоронил 
  И получил огромное наследство. 
   
  И без друзей, то пять моих талантов 
  Спасли его. Поди, ему поклон 
  Мой передай и объясни, что крайность 
  Заставила меня теперь ему 
   

Уходит слуга.

(Флавию.)

  Лишь получишь
  Ты их, без промедленья заплати 
   
  Ни говорить, ни думать ты не смей, 
  Что может пасть Тимон среди друзей. 

Флавий

  Расстаться б рад я с мыслями моими: 
   

Уходят.

Примечания

4. ...и ты издохнешь от голода, как пес. - Анемант принадлежит к философской школе "циников", получивших свое название от греческого слова kyon - "собака".



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница