Гамлет.
Действие I.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1601
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гамлет. Действие I. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГАМЛЕТ

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА:

Клавдий, Датский Король.

сын прежнего, племянник царствующого Короля.

Полоний, Министр.

Горацио,

Лаерт; сын Полония.

Вольтиманд, Корнелий,    Гильденстерн, Озрик - придворные.  

Придворный.

Марцеллий, Бернардо - военные чиновники.  

Франциско,

Ренальдо, слуга Полония.

Полковник.

Посланник.

Фортинбрас, Норвежский Принц.

Гертруда, Датская Королева, мать Гамлета.

дочь Полония.

Чиновники.

Актеры.

Гробокопатели.

Матросы.

Служители.

Действие происходит в Королевском замке, Эльсиноре.

ДЕЙСТВIE I.

(Эльсинор; Терраса перед замком.)

Франциско (на страже), Бернардо

                                        Бернардо.

                    Кто здесь?

                                        Франциско.

                                        А ты кто? отвечай мне - стой!

                                        .

                    Да здравствует Король! (1)

                                        Франциско.

                                                            Бернардо?

                                        Бернардо.

                                                                                

                                        Франциско.

                    Вы помните свой час!

                                        Бернардо.

                                                            Двенадцать било!

                    

                                        Франциско.

                    Благодарю за смену! Страшный холод.

                    И мне сгрустнулось.

                                        Бернардо.

                                                  

                                        Фрацискo.

                    Ни мышь не пробежала.

                                        Бернардо.

                                                            Добра ночь!

                    

                    Горацио и Марцеллий? - Пусть спешат.

(Горацио и Марцеллий входят.)

                                        .

                    Вот, не они ль! Кто здесь?

                                        Горацио.

                                                            Друзья отчизны!

                                        Марцеллий.

                    

                                        Франциско.

                    Ну, добра ночь!

                                        Марцеллий.

                                        Прости, мой честный воин;

                    

                                        Франциско.

                                                            Бернарду.

                    Простите!

(Уходит.)

                                        .

                                        Где Бернардо?

                                        Бернaрдо.

                                                            Здесь! А здесь ли

                    Горацио?

                                        .

                              Кажется на то похоже! (2)

                                        Бернардо.

                    А, здравствуйте, Горацио и Марцеллий!

                                        Горацио.

                    

                                        Бернардо.

                    Я ничего не видел.

                                        Марцеллий.

                    Горацио все мечтою почитает!

                    

                    Что дважды страшный видели мы призрак,

                    И, наконец, уговорил сегодня

                    Пробыть на страже вместе с нами ночь,

                    Чтоб, если снова тожь придет виденье,

                    

                                        Горацио.

                    О, не придет, не бойтесь!

                                        Бернардо.

                                                            Сяд, Горацио!

                    

                    Против рассказов наших о виденьи

                    Две ночи здесь ходившем, укрепленный.

                                        Горацио.

                    Садитесь! ну, рассказывай, Бернардо!

                                        .

                    Прошедшей ночью,

                    Когда звезда, вот эта, что на запад

                    От полюса, пришла на этожь место,

                    И, как теперь, сияла там, Марцеллий

                    

(Тень входит).

                                        Марцеллий.

                    Молчи, молчи! Оно идет опять!

                                        Бернардо.

                    

                                        Марцеллий.

                    Горацио! Ты ученый: говори с ним! (3)

                                        Бернардо.

                    Не правда ли? Оно точь в точь Король наш?

                                        .

                    Точь в точь! Ужасно, дивно!

                                        Бернардо.

                                                            Говори с ним!

                    Оно сего желает.

                                        .

                                                  Говори.

                                        Горацио.

                    Кто ты? Почто, блуждая в мраке ночи,

                    Воинственный и величавый вид

                    

                    Во имя неба, говори мне: кто ты?

                                        Марцеллий.

                    Оно прогневалось!

                                        Бернардо.

                                                  

                    Уходить.

                                        Горацио.

                                        Стой! Я требую - ответствуй!

(Тень уходит.)

                                        .

                    Оно сокрылось, и ответа нет.

                                        Бернардо.

                    Ну, что, Горацио? Ты дрожишь? Ты бледен? -

                    Не больше л, чем мечта, сие виденье?

                    

                                        Горацио.

                    Клянусь Творцом! Сему б я не поверил

                    Без верные и чувственной поруки

                    Очей моих.

                                        .

                                        Не правда ль, как похоже

                    На Короля?

                                        Горацио.

                                        Как сам ты на себя!

                    

                    Когда разил Норвежцев горделивых;

                    Так гневен был, когда в горячем споре

                    С саней на лед низринул Поляка.

                    Непостижимо!

                                        .

                    Так дважды, в мертвый, полуночный час,

                    В воинственном являлся нам он виде.

                                        Горацио.

                    Какой предаться особливой мысли,

                    

                    Переворот предвижу Государства,

                                        Марцеллий.

                    Но сядем. Пусть мне скажет тот, кто знает,

                    К чему такая бдительная стража

                    

                    К чему вседневно отливают пушки,

                    Воинские снаряды закупают?

                    К чему морских строители судов

                    Трудятся, праздник превращая в будни?

                    

                    Творим мы ночь сотрудницею дня?

                    Кто обьяснит сию мне странность?

                                        Горацио.

                                                                      Я -

                    

                    Что Государь наш, коего теперь

                    Являлся образ, вызван был на брань

                    Завистливым Норвежским Фортинбрасом;

                    Что храбрый Гамлет [таковым он признан

                    

                    Противника убил; а договором,

                    С законами Геральдики согласным,

                    Мог победитель Фортинбраса земли,

                    

                    Против чего Король наш равномерный

                    Давал залог, который уступался

                    Наследственно противнику, на случай

                    Его победы, так же как и нам

                    

                    Теперь же юный Фортинбраса сын,

                    Неопытный, слепой отваги полный,

                    В Норвегии блуждая, по немногу

                    Собрал толпы бездомных удальцов,

                    

                    Опасное, но прибыльное дело,

                    И замышляет [в этом нет сомненья]

                    Вооруженною рукой и с бою

                    У нас отнять отцем его в бою

                    

                    Причина наших всех приготовлений,

                    Причина крепкой стражи, и источник

                    Поспеха и движенья в Государстве.

                                        Бернардо.

                    

                    И призраку прилично здесь у стражи

                    В оружии ходить, принявши образ

                    Виновника войны сей, Короля.

                                        Горацио.

                    

                    В цветущую эпоху Римской славы,

                    Не задолго до Цесаревой смерти,

                    Опустевали гробы и по Риму

                    Вопили тени, в саванах блуждая; (4)

                    

                    В кровавых каплях падала роса;

                    Мрачилось солнце; влажное светило,

                    Нептунова владенья покровитель,

                    Как в судный день

                    И те же вестники событий грозных,

                    Глашатаи карающей судьбы,

                    Грядущих бед обычные предтечи

                    Являться стали на земле и небе

                    

(Тень входит)

                                                  Боже! снова призрак!

                    Хоть он разрушь меня, ему теперь

                    Я заступлю дорогу! Призрак, стой!

                    

                    Ответствуй мне!

                    Когда благим принесть могу я делом

                    Тебе отраду и себе спасенье,

                    Ответствуй мне!

                    

                    И отвратить его, предвидя, можно,

                    Ответствуй!

                    Когда в земной утробе ты сокрыл

                    Сокровище, неправо нажитое,

                    

                    Скажи о том!

(Слышно пение петуха.)

                                        Держи его, Марцеллий!

                                        Марцеллий.

                    

                                        Горацио.

                                                            Удар,

                    Когда словам не внемлет он!

                                        Бернардо.

                                                                      

                                        Горацио.

                    Сюда!

                                        Марцеллий.

                    Он скрылся.

                    

                    На призрак сей величественный руку:

                    Он невредим, как воздух, и пустая

                    Одна игра удары наших копий.

                                        Бернардо.

                    

                    Когда петух запел.

                                        Горацио.

                                                  И крик услышав,

                    Он вздрогнул, как пред совестью преступник. -

                    

                    Сим трубным гласом утра, пробуждает

                    Петух вседневно Бога дня, и звук сей

                    Блуждающих духов отвсюду гонит

                    В огонь и воды, в воздух или землю,

                    

                    Мы истину сего познали сами.

                                        Марцеллий.

                    Так, он исчез при крике петуха. -

                    Идет молва, что завсегда в ту пору,

                    

                    Петух всю ночь кричать не престает;

                    Что благотворны ночи те: тогда

                    Не бродят духи, не вредят планеты,

                    И ведьмы спят, и колдовство безсильно -

                    

                                        Горацио.

                    Да, слухи есть: я им отчасти верю.

                    Но вот и утро в пурпурной одежде

                    Идет с востока по росе нагорной.

                    

                    О сем виденьи Гамлету, я мыслю,

                    Сказать должны мы: без сомненья призрак,

                    Безмолвный с нами, с ним бы говорил.

                    Согласны ль вы во всем открыться Принцу,

                    

                                        Марцеллий.

                    О, с радостью! Я ж знаю, где удобно

                    Его сим утром мы увидеть можем.

(Уходят.)

(Эльсинор; комната во дворце)

Король, Королева, Гамлет, Полоний, Лаерт, Вольтиманд, Корнелий и другие придворные.

                    Король.

                    Еще свежа о Гамлете в нас память,

                    

                    Питать в сердцах нам скорбь и Государству

                    Носить печали общей отпечаток,

                    Но так разсудок спорить в нас с природой,

                    Что в горести о нем благоразумной

                    

                    Так, сей страны наследницу, и нашу

                    Сперва сестру, а ныне Королеву

                    Мы, так сказать, в веселии тоскливом,

                    С восторгом в оке и слезой в другом,

                    

                    С таким же чувством счастья, как и горя,

                    Себе в супруги взяли: ваша мудрость

                    Нас в деле сем свободно одобрила: -

                    За что примите нашу благодарность.

                    

                    Или в душе нас низко оценяя,

                    Иль думая, что после смерти брата

                    Разстроено и слабо наше Царство,

                    Он, лишь с одной мечтой своей союзный,

                    

                    О выдаче владений, кои брат наш

                    Войною отнял у его отца

                    По всем законам. Но об нем довольно;

                    Теперь о нашем деле и предмете

                    

                    Младого Фортинбраса; - изнуренный

                    И дряхлый старец, он едва ль и знает

                    О замыслах племянника - просили

                    Остановить их, ибо для войны сей

                    

                    В его же Принцем сделаны владеньях;

                    И мы вас шлем, Корнелий с Вольтимандом

                    С приветом сим к Норвежскому Монарху.

                    В переговорах личных с Королем

                    

                    Вам данную, наказом сим. - Простите!

                    Поспешность в вас докажет к нам усердье.

                                        Корнелий и Вольтиманд.

                    

                                        Король.

                    Сему сердечно верим мы. Простите!

(Вольтиманд и Корнелий уходят.)

                    Теперь, Лаерт, что скажешь? У тебя

                    

                    Пред Государем ты не потеряешь

                    Разумных слов. Чтт может быть в сей просьбе,

                    Чего б тебе и сам не предложил я?

                    Не ближе к сердцу голова, и руки

                    

                    Как твоему родителю трон Датский.

                    Чего ж, Лаерт, ты просишь?

                                        Лаерт.

                                                                      Государь!

                    Осмелюсь ли просить о позволеньи

                    

                    Сюда спешил я к дню коронованья;

                    Теперь же, сей исполнив долг священный,

                    Опять туда лечу душой и мыслью -

                    И к милости монаршей прибегаю.

                                        .

                    А твой отец? Что скажешь ты, Полоний?

                                        Полоний.

                    Он неотступной просьбой у меня

                    Нескорое извлек соизволенье,

                    

                    Я, Государь, и вас прошу о том же.

                                        Король.

                    Счастливый путь, Лаерт! Располагай

                    Своим досугом по свободной воле. -

                    

                                        Гамлет (в сторону.)

                    О нет, не сын, но более чем сродник. (5.)

                                        Король.

                    

                                        Гамлет.

                    Нет, Государь, я слишком близко к солнцу. (6.)

                                        Королева.

                    Оставь такую мрачность, добрый Гамлет,

                    

                    Зачем всегда, ресницы опуская,

                    Родителя ты, мнится, ищешь в прахе?

                    Потери дело общее - все твари

                    Живут и в вечность идут из природы.

                                        .

                    Так, это дело общее.

                                        Королева.

                                                  Зачем же

                    Оно в тебе лишь кажется так странно?

                                        .

                    Не кажется, но есть так, Королева!

                    Я никакого "кажется" не знаю!

                    Нет, матерь добрая, не черный плащ,

                    Не пышная, печальная одежда,

                    

                    О нет! Ни слез обильные струи,

                    Ни томное уныние в лице,

                    Ни что из сих наружных знаков грусти

                    Не выражает сердца! Это все

                    

                    Все горести одежда и прикрасы;

                    Но что в душе, того никто не видит.

                                        Король.

                    В тебе я похваляю, добрый Гамлет,

                    

                    Но и отец твой потерял отца,

                    Его отец утратил своего,

                    И каждый грусть, в дни первые разлуки,

                    Считал сыновним долгом; но всегда

                    

                    Безбожно и с природою не сродно.

                    Что видно в том? Лишь непокорство небу,

                    Некрепость сердца, духа нетерпенье,

                    И слабый, невозделанный разсудок.

                    

                    Что неизбежно, что обыкновенно,

                    Как ежечасно видимые вещи?

                    Поверь мне, нет! то грех против небес,

                    Уму противный грех против умерших,

                    

                    Которая бездушных тел устами

                    С начала мира вопиет по ныне:

                    Так должно! Свергни, нашим вняв моленьям,

                    

                    Как об отце: пускай узнает свет,

                    Что ты ближайший к нашему престолу,

                    Что с тою же горячностию сердца,

                    С какой отец нежнейший любит сына,

                    

                    К наукам возвратиться в Виттенбергь (7.) -

                    Она с желаньем нашим не согласна:

                    Останься, просим мы усердно, здесь,

                    

                    Главой придворных, сродником и сыном.

                                        Королева

                    Не отвергай просьб матери, мой Гамлет!

                    Останься здесь, забудь о Виттенберге.

                                        .

                    Я повинуюсь слепо, Королева.

                                        Король.

                    Вот так! прекрасный, дружеский ответ!

                    Останься; будь, как мы, здесь. - Королева!

                    

                    Улыбка сердцу нашему. Сегодня

                    Об каждом из заздравных наших кубков

                    Большая пушка скажет облакам,

                    И небеса привет наш прогремят,

                    

(Уходят все, кроме Гамлета.)

                                        Гамлет (один.)

                    О!

                    Мог распуститься, и низпасть росою!

                    Или творец против самоубийства

                    Не положил закона? Боже, Боже!

                    Как обветшал, и тягостен, и низок

                    

                    О, свет презренный! Ты заглохший сад,

                    Где зреют лишь и сеются волчцы

                    И терния! И до сего дошло!

                    

                    И столь достойный Царь! Гиперион

                    В сравнении с преемником Сатиром! (8.)

                    Супруг столь нежный! Он небесным ветрам

                    Претил дуть сильно на лице супруги!

                    

                    И обладанье, мнилось, умножало

                    В ней обладанья жажду! - И чрез месяц! -

                    Оставь меня, мысль тяжкая! О бренность!

                    Твое названье женщина! Чрез месяц

                    

                    В которой шла она за мертвым телом

                    В слезах, как Ниобия! - И она -

                    О небо! Зверь, без слова и разсудка,

                    Грустил бы доле! - И она супруга

                    

                    Как с Геркулесом я! Чрез краткий месяц -

                    Скорей чем влага вынужденных слез

                    В наплаканных глазах её засохла -

                    Она супруга! Гнусная поспешность

                    

                    Тут нет добра и быть вперед не может!

                    Но рвися, сердце! - Я умолкнуть должен!

(Горацио, Марцеллий и Бернардо входят.)

                                        .

                    Любезный Принц! -

                                        Гамлет.

                                                  Я рад, что ты здоров -

                    Горацио - иль я сам себя не помню?

                                        .

                    Он самый, Принц! Всегда слуга ваш верный.

                                        Гамлет.

                    Горацио! Ты будь друг мой, я слуга твой. (9.)

                    За чем же ты оставил Виттенберг? -

                    

                                        Марцеллий.

                                        Принц! -

                                        Гамлет.

                                                            Здорово!

                    

                                        Горацио.

                    Лень, добрый Принц мой.

                                        Гамлет.

                    Не дай Бог чтоб и враг твой говорил так!

                    

                    Его сей вести верить заставляя:

                    Что не ленив ты, знаю я давно.

                    Что жь за дела у вас здесь в Эльсиноре?

                    Мы выучим здесь пить тебя, Горацио.

                                        .

                    Я погребенье вашего отца

                    Желал увидеть.

                                        Гамлет.

                                        Друг, не насмехайся!

                    

                                        Горацио.

                    Одно случилось скоро за другим.

                                        Гамлет.

                    Расчет, Горацио! Бережливость! - Блюда

                    

                    Мне легче б было злейшого врага

                    Найти в раю, чем пережить тот день!

                    Родитель мой; его я, мнится, вижу -

                                        Горацио.

                    

                                        Гамлет.

                                        Пред оком умственным, Горацио.

                                        Горацио.

                    И я видал его: Король достойный!

                                        .

                    Он человек был в полном смысле слова;

                    Ему подобных верно не найти мне.

                                        Горацио.

                    Его я, мнится, видел прошлой ночью.

                                        .

                    Кого ты видел?

                                        Горацио.

                                                  Вашего отца.

                                        Гамлет.

                    

                                        Горацио.

                    Умерьте, Принц, вниманьем на минуту

                    Порывы удивленья; мы подробно -

                    Я, и сии два очевидца, чудо

                    

                                        Гамлет.

                                                  Не медли, ради Бога!

                                        Горацио.

                    Две ночи сряду, вместе быв на страже,

                    

                    В глухую полночь, то же привиденье;

                    И в точном виде вашего отца:

                    От головы до ног вооружен,

                    Являлся призрак, медленно и важно

                    

                    Пред устрашенным проходил их взором

                    Не далее, как на длину копья;

                    И в ужасе, сердцами леденея,

                    Они стояли перед ним безмолвно.

                    

                    На третью ночь на страже был я сам,

                    И все сбылось, что слышал я о месте,

                    О времени и виде привиденья:

                    Оно пришло - и то был ваш родитель!

                    

                    Другой подобна!

                                        Гамлет.

                                                  Где он появлялся?

                                        Горацио.

                    

                                        Гамлет.

                    Ты говорил с ним?

                                        Горацио.

                                                  Да, но он молчал;

                    

                    Подвигся он, казалось, для ответа;

                    Но в ту минуту прокричал петух:

                    При звуке сем он вздрогнул, и поспешно

                    Пошел, и скрылся вдруг из вида.

                                        .

                                                                                Дивно!

                                        Горацио.

                    Я в истине сего ручаюсь жизнью,

                    И мы почли священным долгом вам

                    

                                        Гамлет.

                                                  Да, друзья, конечно,

                    И вестью сей я так встревожен; - вы

                    Сей ночью будете на страже?

                                        .

                                                                      Будем.

                                        Гамлет.

                    Он был вооружен?

                                        Горацио.

                                                            

                                        Гамлет.

                    От головы до ног?

                                        Горацио.

                                                  

                                        Гамлет.

                    Вам было видно и лице?

                                        Горацио.

                                                            О, видно:

                    

                                        Гамлет.

                                                            И гневен

                    Казался он?

                                        Горацио.

                                        

                    Скорей, чем гнева.

                                        Гамлет.

                                                  Бледен иль румян?

                                        Горацио.

                    

                                        Гамлет.

                                                  Он на вас смотрел?

                                        Горацио.

                    И пристально.

                                        .

                                        О, еслиб я был с вами!

                                        Горацио.

                    И вами верно овладел бы ужас.

                                        Гамлет.

                    

                                        Горацио.

                    Не долее, как сто я насчитал бы.

                                        Марцеллий.

                    Нет, доле.

                                        .

                                        Разве в первые две ночи.

                                        Гамлет.

                    Сед волосом, иль нет?

                                        Горацио.

                                                            

                    Его я видел: черен с сединой.

                                        Гамлет.

                    Я сам сегодня буду к вам на стражу.

                    Быть может он придет опять.

                                        .

                                                                      О, верно!

                                        Гамлет.

                    Когда родителя он принял образ,

                    Я вопрошу его, хотя б умолкнуть

                    

                    Прошу вас, други, если вы доныне

                    Хранили тайну, продолжишь молчанье,

                    И все, что сею ночью ни случится,

                    Хранить в душе, устам

                    Я за услугу отплачу. Простите!

                    Мы на террасе, как настанет полночь,

                    Увидимся.

                                        Все трое.

                                        

                                        Гамлет.

                    Не долг, любовь, как вам моя; простите!

(Горацио, Марцеллий и Бернардо уходят.)

                    Отца вооруженный призрак? Странно!

                    

                    Спокойно жди душа моя! Злодейства

                    Откроются, хоть их засыпь горами.

                                                                                (Уходит.)

ЯВЛEHIE III.

Лаерт и Офелия (входят.)

                                        Лаерт.

                    Мои пожитки в корабле - прости!

                    И если нас благоприятный ветер

                    

                    Подай скорей.

                                        Офелия.

                                        О, в том не сомне вайся.

                                        Лаерт.

                    А что до мнимой Гамлетовой страсти -

                    

                    Перворожденным юности цветком,

                    Прекрасным, свежим, но минутным только,

                    С минутною красой и ароматом:

                    Не боле.

                                        .

                                        И не боле?

                                        Лаерт.

                                                            Так, не боле.

                    Не думай, что с летами человек

                    Растет лишь телом: возрастает храм,

                    

                    Душа и ум. Быть может, ты любима,

                    И ни обман теперь, ни злобный умысл

                    Не оскверняет Гамлетовых мыслей;

                    Но бойся: он, в величии, без воли;

                    

                    И в склонности не властен, как иные;

                    От выбора его зависеть будет

                    Спокойствие и блого Государства,

                    И в нем он должен соглашаться с гласом

                    

                    Благоразумие тебе велит

                    Не больше верить увереньям в страсти,

                    Как сколько может оправдать слова он

                    На самом деле , то есть, сколько общий

                    

                    Помысли, чтт твоя теряет честь,

                    Когда, внимая легковерно лести,

                    Утратишь сердце, или сластолюбцу

                    Сокровище ты чистое поверишь.

                    

                    Нейди за страстью; там пребудь, куда

                    Желанья стрелы долететь не властны;

                    Девице скромной много и того,

                    Когда красы её увидит месяц;

                    

                    Не редко червь снедает чад весны,

                    Когда еще их цвет не распускался,

                    И на заре росистой новых лет

                    Найболее свирепствует зараза.

                    

                    И молодость сама себе всегдашний,

                    Страшнейший враг.

                                        Офелия.

                                                  Спасительный урок сей

                    

                    Не будь и ты, как строгий проповедник:

                    Тернистый путь мне указуя к небу,

                    И тут же сам, в безпутном своевольстве,

                    По розовой тропе утех блуждая,

                    

                                        Лаерт.

                                                                      Не бойся!

                    Пора! Но вот родитель наш:

(Полоний входит.)

                                                                      В двойном

                    

                    Вот и к вторичному прощанью случай.

                                        Полоний.

                    Ты здесь, Лаерт? Не стыдно ли? Спеши!

                    Ветр дуеш в плечи парусам! Тебя (10.)

                    

(Кладет ему руки на голову.)

                    И правила запечатлей в душе.

                    Не поверяй ни мыслей языку,

                    Ни безразсудных замыслов деянью;

                    

                    Имеешь ли испытанных друзей -

                    К душе стальной приковывай их цепью,

                    Но всякому безперому птенцу

                    Не подавай руки на дружбу; бойся

                    

                    Что бы противник стал тебя бояться;

                    Всех слушая, немногим говори;

                    Внимай сужденьям всех, свои скрывая;

                    Одеждой будь с доходом сообразен,

                    

                    Наружный вид высказывает душу,

                    И в лучшем обществе Французов верен

                    И тонок вкус, особенно в одежде;

                    Не занимай, и не давай в займы:

                    

                    Займешь - притупит острие расчета;

                    Всего же боле: верен будь себе,

                    И [следует за сим, как день за ночью]

                    Ты не изменишь никому. Прости!

                    

                    В тебе урок сей.

                                        Лаерт.

                                                  Ваш нижайший сын!

                    Простите!

                                        Полоний.

                    

                                        Лаерт.

                    Прости, сестра, и помни, что сказал я.

                                        Офелия.

                    Я в памяти твои замкнула речи,

                    И ключь от ней тебе же отдаю.

                                        Лаерт.

                    

(Уходить.)

                                        Полоний.

                                        Что, Офелия, сказал он?

                                        Офелия.

                    

                                        Полоний.

                    А, очень кстати!

                    С тобой, я слышал, Принц наедине

                    Бывать стал часто; говорят, свободно

                    

                    Когда то правда [как в предосторожность

                    Мне возвестили], я заметить должен,

                    Что ты себя не знаешь так, как чести

                    И имени то твоему прилично,

                    

                                        Офелия.

                    Он говорил, любезнейший родитель,

                    О склонности своей ко мне.

                                        Полоний.

                                                            

                    О склонности! Послушай! Ты болтаешь

                    Как новичек в таком опасном деле.

                    Что жь? Ты конечно склонности сей веришь?

                                        Офелия.

                    

                                        Полоний.

                    Так вот, узнай же! Думай, что глупа ты,

                    Что склонности, не стоющия гроша (11.)

                    Ты за наличные приемлешь деньги.

                    

                    Несчастное удерживая слово]

                    Людей ты склонишь к мысли, что дурак я. (12.)

                                        Офелия.

                    Но он свою представил мне любовь

                    

                                        Полоний.

                    Да, "видом" это звать ты можешь! - Дальше! (13.)

                                        Офелия.

                    И подкреплял при том свои слова

                    

                                        Полоний.

                    Да! Сети на перепелов! Я знаю

                    Как расточительна душа на клятвы,

                    Когда бунтует кровь! Такия вспышки

                    

                    И гаснут в тот же миг, когда родятся:

                    Не почитай огнем их, и отныне

                    Не расточай так впредь своей беседы;

                    Цени ее дороже, и со всяким

                    

                    Ты верь тому лишь, что еще он молод,

                    Что на длиннейшем ходит он аркане,

                    Чем то тебе пристойно; но не вер

                    Его обетам: в чистой сей одежде

                    

                    Они - одна завеса обольщенья,

                    И для обмана только носят образ

                    Священных клятв. Однажды навсегда -

                    Я не хочу, чтоб оскверняла боле

                    

                    Беседой с Гамлетом, или свиданьем.

                    Смотри - сего я требую. Ступай!

                                        Офелия.

                    Я повинуюсь.

ЯВЛЕНIE IV.

(Терраса перед замком)

Гамлет, Горацио и Марцеллий (входят.)

                                        .

                    Какая стужа! Воздух так и колет!

                                        Горацио.

                    Да, острый и холодный воздух.

                                        Гамлет.

                    

                                        Горацио.

                                                            Скоро полночь.

                                        Марцеллий.

                    Нет, полночь било.

                                        .

                                                  Право? Я не слышал;

                    И так уже почти настало время,

                    Когда приходит обычайно призрак.

(Слышны звуки труб и пушечные выстрелы.)

                    

                                        Гамлет.

                                                            Король пирует

                    И тешится любимец новый счастья:

                    Со всяким полным Рейнского стаканом

                    

                    Его победу над вином.

                                        Горацио.

                                                            Таков

                    Обычай.

                                        .

                              Да, конечно; но по мне,

                    Хотя, рожденный здесь, и приобык я

                    К нему издавна, больше чести бросить,

                    Чем в точности хранить такой обычай.

                    

                    Посмешищем народов и презреньем,

                    Нам дали имя пьяниц и нечистых; (14.)

                    Сей червь снедает чистое зерно

                    

                    Правдивую хвалу нам приносивших.

                    Бывает то жь и с частным человеком:

                    Он за одно моральное пятно,

                    Природное ль,

                    Невластный качеств выбрать при рожденьи,]

                    Последствие ль наклонности дурной,

                    Твердынями разсудка овладевшей,

                    Или привычки, преступившей грани

                    

                    За сей один порок, клеймо природы

                    Иль случая - хотяб в нем добродетель

                    Была чиста, как благость провиденья,

                    И высока, как с смертностью лишь сродно -

                    

                    Цену свою и славу: капля зла

                    Одолевает все благое, все

                    Чернит своей заразой.

(Тень входит.)

                                        .

                                                            Принц! Вот призрак!

                                        Гамлет.

                    Спасите нас, благия силы неба!

                    Кто б ни был ты, дух благости, иль демон;

                    

                    Идешь ли с замыслом благим иль злобным;

                    Твой образ столь заманчив, что беседы

                    Твоей я жажду, звать тебя хочу

                    Монархом Датским, Гамлетом, отцом.

                    

                    Почто твой прах, по смерти освященный,

                    Расторгнул саван свой? Почто могила,

                    Разверзши тяжкий, мраморный свой зев,

                    Изрыгнула на свет тебя? Почто

                    

                    Приходишь в мир подлунный, и ужасным

                    Творишь мрак ночи, и состав наш бренный,

                    Нас, бедное игралище природы,

                    Непостижимым потрясаешь чудом?

                    

                                        Горацио.

                    Он знаками зовет вас, Принц, к себе,

                    И будто хочет нечто сообщить вам

                    Наедине.

                                        .

                              Смотрите, как манит он,

                    И приглашает вместе удалиться!

                    Но, Принц, нейдите!

                                        Горацио.

                                                            

                                        Гамлет.

                                                                                          Он

                    Безмолвствует; я следую за ним.

                                        Горацио.

                    

                                        Гамлет.

                                                  За чем? Чего страшиться?

                    Я жизнь свою не ставлю в грош; а душу - (15.)

                    Но что он может над моей душой?

                    

                    Опять манит: я следую за ним.

                                        Горацио.

                    Но что, когда он заведет в реку вас,

                    Иль на вершину дикую горы,

                    

                    И примет там иной, страшнейший образ,

                    И в нем лишит вас царствия разсудка,

                    Вас обезумит? Принц! помысльте лучше!

                    Одно ужь место, без иной причины,

                    

                    Когда на море смотришь с высоты

                    И слышишь рев его!

                                        Гамлет.

                                                  Опять зовет!

                    

                                        Марцеллий.

                                                  Нет, Принц, останьтесь.

(Удерживает его.)

                                        Гамлет.

                    

                                        Горацио.

                              Нет, послушайтесь, нейдите, Принц!

                                        Гамлет.

                    Судьба моя зовет!

                    

                    Как жила льва Немсйского! - Опять

                    Те ж знаки! Прочь, или клянуся небом,

                    Тот призраком быть скоро может сам,

                    Кто удержать меня посмеет! Прочь!

                    

(Тень уходит, за нею Гамлет.)

                                        Горацио.

                                                  Воображевье

                    Его выводит из себя.

                                        .

                                                  Пойдем

                    За ними: тут ослушность не порок.

                                        Горацио.

                    Пойдем! Чем кончится сей странный случай?

                                        .

                    Знать в Дании свершилось нечто злое!

                                        Горацио.

                    Будь воля неба!

                                        Марцеллий.

                                        

(Уходят.)

ЯВЛЕНIE V.

(Отдаленная част Террасы.)

Гамлет и Тень

                                        Гамлет.

                    Куда меня ведешь ты? Говори

                    Иль я нейду.

                                        Тень.

                                        Внимай мне!

                                        .

                                                            Я внимаю.

                                        Тень.

                    Ужь близок час, когда я возвратиться

                    В мучительный и серный должен пламень.

                                        Гамлет.

                    

                                        Тень.

                                        Не сожалей о мне,

                    Но выслушай открытье страшной тайны.

                                        Гамлет.

                    Я выслушать обязан: говори!

                                        Тень.

                    

                                        Гамлет.

                                                                      Каким?

                                        Тень.

                    Я дух безплотный твоего отца;

                    Я осужден блуждать во мраке ночи,

                    

                    Пока мои земные преступленья

                    Не выгорят в мучениях. О, еслиб

                    Я властен был открыть тебе все тайны

                    Моей темницы! Лучшее бы слово

                    

                    Оледенило кров, и оба глаза,

                    Как две звезды, исторгнуло из мест их,

                    И распрямив твои густые кудри,

                    Поставилоб отдельно каждый волос,

                    

                    Но бренное не постигает ухо

                    Тайн вечности. О, слушай, слушай, слушай!

                    И если ты родителя любил -

                                        Гамлет.

                    

                                        Тень.

                    Отмсти его безчестное убийство.

                                        Гамлет.

                    Убийство?

                                        Тень.

                    Оно безчестно, как и все убийства;

                    

                                        Гамлет.

                    О, поспеши открыть его! На крыльях

                    Как мысль любви, как созерцанье быстрых

                    Лечу я к мести.

                                        Тень.

                                                  

                    И был бы ты безчувственней растений,

                    Гниющих вечно на недвижной Лете, (16.)

                    Когда б при сем душею не подвигся.

                    Теперь внимай: распущен слух, что сонный

                    

                    Вся Дания обманута постыдно;

                    Но, благородный юноша, познай,

                    Что змий, меня смертельно уязвивший,

                    Теперь в моей короне.

                                        .

                                                            О предчуствье!

                    Он, дядя?

                                        Тень.

                              Он, сей зверь кровосмеситель,

                    Ума волшебством и даров обманом

                    

                    Орудия прельщенья] преклонил

                    К своей постыдной страсти Королеву.

                    Какая низкая, Гамлет, измена!

                    Меня покинуть, коего любовь

                    

                    Супружних клятв; несчастному предашься,

                    Которого все качества души

                    Ничто перед моими.

                    Но добродетель не падет, хотябы

                    

                    Порок же, будь он в Ангельских обьятьях,

                    Повергнувшись на райском ложе , станет

                    Питаться срамом.

                    Я, мнится, чую ранний ветерок,

                    

                    Я по полудни, как обычно, спал,

                    

                    С фиалом сока белены (17.) зловредной,

                    И сонному в отверстье уха влил

                    

                    

                    Сей яд, как ртуть, невероятно - быстро

                    По всем тончайшим пробегает жилам,

                    И, как млеко от острой кислоты,

                    

                    Густится кров. Так было и со мною:

                    В одну минуту стал я, новый Лазарь,

                    От головы до ног, как чешуями,

                    

                    

                    Лишен я сонный братнею рукою;

                    Убит, убит во цвете преступлений,

                    

                    Без покаянья послан к судии

                    

                    Ужасно, о ужасно!

                    

                    Не дай страны сей царственному ложу

                    Кровосмешеньем оскверняться гнусным!

                    

                    

                    На мать свою: оставь ее, мой сын,

                    Суду небес, и терниям сокрытым

                    В груди её. Теперь прости навеки!

                    

                    Его бледнеет слабое сиянье.

                    Прости, прости, и помни: я отец твой!

(Удаляется.)

                                        .

                    

                    Не должен ли и ад призвать я? - Тише,

                    Спокойся, сердце! Не старейтесь, мышцы!

                    

                    Так, бедная, блуждающая тень!

                    

                    Я на скрижалях памяти изглажу

                    

                    Все книжные слова, все впечатленья,

                    Все юности заметки и разсудка:

                    

                    

                    Души моей: клянусь в том небесами!

                    О злейшая преступница! о изверг!

                    Злодей! С улыбкой на устах злодей!

                    

                    И улыбаться всем, и быт злодеем;

                    Покрайней мере в Дании возможно.

(Пишет.)

                    

                    "Прости, прости, и помни: я отец твой!"

                    Я поклялся.

                                        Горaцio.

                                        Принц!

                                        .

                                                  Принц, Принц Гамлет!

                                        .

                    Боже! Спаси его!

                                        Гамлет.

                                        

                                        .

                                                            Го, го!

                    Принц, Принц!

                                        Гамлет.

                                                  

Горацио и Марцеллий (Входят.)

                                        Марцеллий.

                    

                                        .

                                                  Что с вами было, Принц?

                                        Гамлет.

                    

                                        Горацио.

                                        

                                        Гамлет.

                    

                                        Горацио.

                                                  Нет, Бог свидетель!

                                        .

                    

                                        Гамлет.

                    Вот видите - ктоб мог подумать?--

                    Но сохраните тайну!

                                         и Марцеллий.

                                                  О, поверьте!

                                        Гамлет.

                    

                    

                                        Горацио.

                    И только, Принц? чтоб это возвестить,

                    

                                        Гамлет.

                    

                    И потому, без всяких дальних толков,

                    

                    Вы можете идти, куда зовет вас

                    Желание иль дело [всяк имеет

                    

                    

                                        Горацио.

                    Какия, Принц, загадочные речи!

                                        Гамлет.

                    

                    Отменно жаль!

                                        Горацио.

                                        Тут нет обиды, Принц!

                                        .

                    

                    Что до виденья, бывшого здесь - это

                    Тень честная, позвольте вам сказать так;

                    

                    Одолевай, как может кто. Теперь,

                    

                    В военном деле, дружбе и науках,

                    

                                        Горацио.

                    Какую, Принц? Мы рады.

                                        .

                                                            

                    Не открывайте виденного ныне.

                                        Горацио и Марцеллий.

                    

                                        Гамлет.

                                        Но вы должны поклясться.

                                        Горацио.

                    

                                        .

                                                            Ей ей, мой Принц!

                                        Гамлет.

                    

                                        Марцеллий.

                                                  

                                        Гамлет.

                    

                                        Тень. (под землею.)

                                                                      Клянитесь!

                                        .

                    

                    Вы слышите из погреба приятель

                    Велит вам клясться!

                                        Горацио.

                                                  

                                        Гамлет.

                    Клянитесь мне мечем, не разглашать

                    Того, что взор ваш видел здесь!

                                        Тень

                                                                      

                                        Гамлет.

                    Hic et ubique? (20.) - Отойдем подальше!

                    

                    На обнаженный мечь кладите руки,

                    

                    Не молвишь слова обо всем, что здесь

                    

                                        Тень (под землею.)

                                                  Мечем его клянитесь!

                                        .

                    

                    Копаешь землю! Славный рудокоп!

                    Еще раз дальше отойдем, друзья!

                                        Горацио.

                    

                                        Гамлет.

                                                                      Странно?

                    Примите ж, други, странника под кров ваш;

                    

                    Горацио,

                    Что и не снилось нашим мудрецам.

                    

                    Клянитесь мне, как нам свидетель Бог,

                     странен -

                    

                    Принять смешной, необычайный вид -

                    Ни чем: ни так слагая на крест руки,

                    

                    

                    Как на пример: да, да! мы это знаем;

                    Иль:

                    Иль: еслиб мы молчат не обещали;

                    Иль: --

                    

                    Не будете изменниками тайны;

                    Клянитесь мне, как в крайности надежда

                    

                                        Тень. (под землею.)

                     

                                        Гамлет.

                    

                    Теперь, друзья, себя я поручаю

                    Приязни вашей; если вам на деле

                    

                    

                    Пойдем; но персты на уста, прошу вас!

                    Наш век разстроен; о несчастный жребий!

                    Почтоже я рожден его исправишь?

                    

(Уходят.)

Конец I действия.

Примечания

2.) В подлиннике: A piece of him. Я следовал толкованию Стивенса. Перев.

Reed.

4.) Здесь в подлиннике потеряно несколько стихов и не достает связи; после слов: the dead did squeak in the streets, следует: as, stars with trains -

5.) В подл: A little more than kin, and less than Kind. Kind дитя. Johnson kind здесь имеет обыкновенное свое значение; Гамлеть говорит: я более чемь сродник твой (пасынок), но вовсе не твой доброжелатель.

Принаровление к пословице: Out of Неaven's blowing into tlie warm sun. Johnson.

Его Король назвал главой придворных.

Не игра ли слов: son (сын) и sun (солнце)? Farmer.

7.) На заглавном листе книжки: The Life of Jacke wilton 1594, написано: сочинение Англичанина, Виттембергского студента. Не это ли подало Шекспиру повод отправить туда Гамлета?

Warburton.

9.) В подл: I'll change that name (servant) vith you. Я следовал толкованию Джонсона.

10.) В подл: The wind sits in the shoulder of your sail, выражение, принятое у моряков.

11.) В подл: which are not sterling.

Перев.

13.) В подл: in honourable fashion; Полоний отвечает: Ay, fashion you may call it.

16.) Шекспир представляет Датчан-идолопоклонников католиками, и вместе с сим упоминает о Лете. Не хотел ли он потешить ревностных протестантов тогдашняго времени, поставляя католическое чистилище на ряду с языческим? Или это такая же несообразность, как в Михель-Анжелевом страшном суде, где нарисована и Харонова ладия. Warburton.

Вероятно испорченное перестановкою слов hеnebon, то есть hеnban; здесь должен разуметься род травы сей, именуемый liyoscyamus niger. - Grey.

18.) Записывать в книжку все примечательное, виденное или слышанное, было всеобщим обыкновением того времени. Маlопе.

Hanmer.

20.) Здесь и повсюду.

и пр. Перев.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница