Гамлет.
Действие второе.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1601
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гамлет. Действие второе. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.

ЯВЛЕНИЕ I.

Гертруда и Эльфрида.

                                        Гертруда.

                    

                    Не возвратится мне потерянный покой -

                    Увы! мне суждено стенать, лишь слезы вечно...

                    Злощастная!..

                                        Эльфрида.

                     

                    Благия небеса раскаяние зрят,

                    И сжалясь над тобой твою вину простят.

                                        Гертруда. (с ужасом.)

                    (в сторону.) ужель открылось преступленье?

                    В чем ты винишь меня? - (в сторону.) У

                                        Эльфрида.

                    О дерзновенная! Ах, что я изрекла!

                    Почто я таинства в душе не погребла?

                                        Гертрудa.

                    

                    Будь искренна во всем с Царицею своею....

                                        Эльфрида.

                    Я не дерзну.

                                        Гертрудa.

           

                                        Эльфрида.

                                        Твой вострепещет дух!...

                                        Гертрудa.

                    Вещай.... вещай!....

                                        .

                                        Когда скончался твой супруг,

                    Тогда ты с ужасом власы свои терзала,

                    И в иступлении слова сии вещала:

                    ,,Нещастнейший супруг! пресеклась жизнь твоя!

                    "

   Ужель?--

                                        Гертрудa.

                      Так, я была убийцею супруга.

                    Я то страшилище всего земного круга,

                    

                    Сокройся от меня - пред мной разверзься ад!--

                    Моим дыханием я воздух заражаю...

                    Цареубийца я!...

                              Эльфрида.

                     

                    К злодейству, что тебя подвигло? что?

                                        Гертруда.

                                                                      Любовь.

                    Сей лютый яд, сей огнь мою, снедая кровь,

                    

                    Мое страдание, мою судьбину слезну

                    Почто весь слабый пол не может зреть в сей час?

                    К пороку первый шаг, сколь пагубен для нас!

                    Нет, нежная душа к злодейству не рожденна,

                    

                    Закрыв глаза к своей погибели течет.....

                    Тогда раскается, когда спасенья нет.

                    Внемли теперь.... и зри во мне пример ужасной

                    Преступные любви разсудку неподвластной -

                    

                    Питаясь дружбою, любовь мечтой звала,

                    Узрела Клавдия.... и все переменилось:

                    Любови пламя вдруг во мне распространилось -

                    И помрачило ум, и возмутило дух.--

                    

                    Казалось Клавдию грозил ужасной казнью.

                    Тогда терзаяся любовью и боязнью

                    Сосуд с отравою от Клавдия взяла

                    И смертно питие к супругу понесла.

                    

                    Сокрылась от него в минуту столь мне злую....

                    Но вдруг в душе моей распространился страх!--

                    Казалось солнца свет померк в моих очах....

                    Сверкнула молния!... покрылось небо тьмою,

                    

                    Обьята ужасом мечту сию узря!

                    Спешу я жизнь спасать супруга и царя,

                    Стремлюсь открыть ему проступок мой ужасный....

                    Паду к ногам его.... но поздно все.... Нещастный

                    

                    И умирающий убийцу проклинал.

                                        Эльфрида.

                    О небо!

                                        Гертрудa.

                     

                    И в иступлении тебя не примечаю....

                    Но ты все слышала.... и грозною судьбой

                    Дана еще мне казнь.... краснеть перед тобой;

                    Царицей быв.... моей рабы должна стыдится,--

                    

                    Ты всю мою вину сокроешь от людей....

                    Но где сокроюсь я от совести моей?...

                    Мой сын оставя трон между могил блуждает....

                    Быть может матери: он смерть уготовляет!...

                                        .

                    Каким отчаяньем полна душа твоя?

                    Возможно ль, чтоб твой сын?..

                                        Гертруда.

                                                            

                    Когда природа, честь, забыты были мною;

                    То пусть, Гамлет, мои сын безжалостной рукою

                    В утробу матери свои грозный мечь вонзит,

                    И злодеянию достойну казнь свершит;

                    

                    То пусть, Гамлет, меня сразит, повергнет мертву

                    И кровью матери спокоит тень отца;

                    Пусть вредной страстию палимые сердца

                    Вздрогнут, узря во мне пример себе ужасной!

                    

                    Ты матерь бедную конечно пощадишь,

                    И кровию моей себя не обагришь.

ЯВЛЕНИЕ II.

Теже и Гаральд.

                                        .

                    Царица, удались...Ах! сын твой злополучный

                    Всегда с угрюмою тоскою не разлучный

                    Стремится к сим местам: власы свои он рвет,

                    Терзает грудь, весь мир в отчаяньи клянет,

                     ждет со ужасом кончины неизбежной.

                    Какое зрелище для матери, столь нежной!...

                    Нет удались! а я здесь буду ждать его,

                    Не скроет от меня он сердца своего.

                                        .

                    О боги! сыну вы спокойство возвратите,

                    Иль жизнь несносную Гертруде прекратите.

(уходит с Эльфридою)

                                        Гаральд.

                    

ЯВЛЕНИЕ III.

Гаральд, Гамлет

(в черном одеянии с растрепанными власами вбегает преследуемый мечтою).

                                        Гамлет.

                     

                    Сойди во гроб, сойди!... оставь меня нещастна!..--

                    Но тень стенящая ко мне простерла взгляд:

                    Из помертвелых уст струится лютый яд....

                    

                    Убийца трепещи!...

                                        Гapальд.

                                                  Твой друг перед тобою.--

                                        Гамлет.

                    

                    Ты зришь сии черты? внимаешь ты сей глас?--

                    Сей глас священный мне!--

                                        Гapальд.

                                                  Какое привиденье

                    

                                        Гамлет.

                    Нет, страшной тайны сей открыть не властен я...

                                        Гapальд.

                    Тебе известная приверженность моя,

                    

                                        Гамлет.

                    Порфиру... скиптр.... венец - ах! скрыла все могила....

                    Давно ли процветал родителя престол?...

                    Но в гробе мой отец.... о бездна лютых зол!

                     пал, как твердый дуб, злой бурей сокрушенный!

                                        Гаральд.

                    Ужели и Гаральд

                    Не может тайны знать, чем твой страдает дух?--

                                        Гамлет.

                    О лютой тайне сей не вопрошай, мой друг!

                    Воспомню.... и вся кровь на сердце замерзает....

                    

                    Внемли... познай... язык оцепенел в устах!--

                                        Гapaльд.

                    Какую бледность зрю во всех твоих чертах?

                    Поблеклые уста и очи воспаленны.

                    

                    Когда ты мужеством и славою блистал,

                    Когда отец в тебе Героя прорекал.

                                        Гамлет.

                    Он мертв. - Нет, жив моим мученьем вечным!

                                        .

                    Но время даст конец страданиям сердечным,

                    И может возвратить тебе спокойство?

                                        Гамлет.

                                                                      Нет.

                                        .

                    Воспомни долг Царя: народ тебя зовет,

                    И длани сироты, вдовицы простирают.

                                        Гамлет.

                    Не к трону небеса Гамлета призывают;

                    

                    Так, щастьем подданных желал быть щастлив я:

                    Быть не страшилищем, но другом мне подвластных!

                    Безсильных защищать, и утешать нещастных.

                    Но нет - дней радостных в сем мире мне не зреть:

                    

                    Гаральд! открылися злодейства безпримерны.

                                        Гаральд.

                    Вверь дружбе ты моей все тайны сокровенны.

                                        Гамлет.

                    

                    На суше, на водах, и прогоняя день

                    Лазурь небесную покрыла темнотою

                    Я средь гробниц сидел, и отягчен тоскою

                    Мнил сном спокоиться... но сон бежал от глаз.

                    

                    И вдруг, мне слышится во тьме: змеи шипенье,

                    Звук цепи, глас трубы зовущий на сраженье,

                    Подземный некий гул, и грозных громов треск!...

                    Я ужасом объят вспрянул! - и молнии блеск

                    

                    Предстал, как исполин в доспехи облеченный:

                    Шлем на главе его орлом приосенен,

                    Сталь рдяна на груди, - щит кровью обагрен,

                    И грозно копие, и стрелы страх носящи

                    

                    Мечь при бедре его - но руки цепь тягчит;

                    Вкруг выи и до ног виясь змея шипит,

                    И испускает дым и пламя из гортани....

                    Тень грозная ко мне свои простерши длани

                    "Гамлет, мой сын! зри тяжку цепь сию...

                    "Мой сын, ты зри меня грызущую змею...

                    "Се казнь моя дотоль, доколь десница мщенья

                    ,,Кровавым пиршеством прервет мои мученья.--

                    "Ты будь отмститель мой! - Рази убийц сердца,

                    "И казнью их спокой стенящу тень отца.

                    "Ты, сын мой, весь мой двор, подвластны мне народы

                    ,,Все мнят, что я свершив обычный круг природы

                    ,,Моей кончиною дал смерти должну дань?

                    "Нет, рождшия тебя преступнейшая длань

                    "Приуготовила мне яд неизцелимой.--

                    ,,Но Клавдий, лютый враг, мой враг непримиримой

                    "К убивству устремил преступницу сию.--

                    "О сын мой! отомсти ужасну смерть мою:

                    "Природу заглушив карай ты преступленье.

                    "Се небо чрез меня гласит тебе веленье!" --

                                        Гapальд.

                    Веленье грозное!--

                                        Гамлет.

                                                  Потом отец мне рек:

                    "Коль примешь скиптр, то будь на троне человек;

                    "Лишь добродетелью властители велики.

                    ,,Когдаб я мог открыть тебе весь долг владыки,

                    "То бледность моего изсохшого чела

                    "И на твое чело мгновенноб перешла;

                    

                    "Когда бы мы могли постичь стремясь ко трону,

                    "Сколь трудно царствовать: невинных токи слез,

                    "И утесненных стон доходят до небес;

                    "Владея, бремени в венце мы ненаходим,

                    "Но сколь скиптр тягостен, когда во гроб низходим."

                    Сказав - священна тень сокрылась от меня.

                    С тех пор в отчаяньи, страдая и стеня

                    Я приучал себя Гертруду ненавидеть,

                    И в нежной матери, отца - убийцу видеть.

                    

                    Отец Офелии, возлюбленной моей.

                    Природа и любовь мне сердце раздирает:

                    Отцева грозна тень яд мщения вливает,

                    Но взор Офелии вселяет огнь любви....

                    

                    Я сердце поражу родителя любезной....

                    Но, ах! могу ли зреть Офелии ток слезной?

                    Зрет мать сраженную сыновнею рукой?

                    О бездна огненна! разверзись предомной!!--

                                        .

                    О Государь! Не верь, что бы небес веленье

                    Могло стремить тебя на люто преступленье:

                    Чтоб ты священный глас природы позабыл

                    И рождшую тебя безжалостно сразил....

                    

                    Послал тебе мечту....

                                        Гамлет.

                                                  И я мой дух смущенный

                    Подобной мыслию до ныне утешал;

                    

                    Но в нощь сию ко мне вторично тень предстала

                    И грозным голосом, как громом мне вещала:

                    "О сын! не внемлешь ты велению богов?

                    "Вздыхаешь... слезы льешь... не слезы лей... но кровь.

                    "Ты гроб мои увенчай убийц моих телами.

                    "Иль яростный перун вооружась громами

                    "Главу преслушного мгновенно поразит!"--

                    Тень скрылась... но сей глас, сей раздраженный вид

                    

                    Я клятву произнес спокоить тень отмщеньем.

                    

                    Клялся природы глас, и вопль любви забыть.....

                    Забыть Офелию? - о мука безпримерна!

                    

                    

                    И мечь мой в грудь прияв меня благословит.--

                                        Гаральд.

                    Внимай природы глас... но презри вопль любови.

                    

                    Зря мрачну грусть твою не мог тебе открыть,

                    Что Клавдий дни твои намерен прекратить.--

                    Промчался слух, что он сообщников сбирает,

                    

                                        .

                    Ужаснейшая весть! Офелиин отец

                    Ужель соделался всех бед моих творец?

                    

                    И извергу земля не отверзает бездны?

                    

                    Но взор Офелии, спокойный, светлый вид

                    

                    Когда над Клавдием ужасна казнь свершится?

                    Нет, мщенье отложу. - Гаральд! друг верный мой,

                    

                    

                    И в сей чертог ко мне с ответом возвратися.

                    А я пойду к гробам. Там вечна грусть живет,

                    Там божествам земным курений тщетных нет,

                    

                    Но гробы хладные, с истлевшими телами

                    Полезнейший урок возмогут дать властям.

                    Сколь поучителен вид тленности Царям! -



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница