Бесплодные усилия любви.
Действие второе.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1594
Категория:Комедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Бесплодные усилия любви. Действие второе. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.

Бесплодные усилия любви. Действие второе.

СЦЕНА I.

Парк.

Входят принцесса французская, Розалина, Мария, Катарина, Бойе,

                                        Бойе.

                    Теперь должны, принцесса, вы призвать

                    Все лучшия способности на помощь;

                    Подумайте, кого сюда прислал

                    к кому прислал и также

                    Зачем прислал. Вы, чтимая везде

                    

                    С единственным наследником всего

                    Прекрасного, что только может смертный

                    В себе вместить - с великим королем

                    Наваррских стран. - И цель переговоров -

                    

                    У вас идет - стране, что королева

                    Могла бы взять в приданое. Итак,

                    Разсыпьте здесь, принцесса, ваши чары

                    С такой же щедростью, с какой на вас

                    

                    Когда, явясь скупой ко всем другим,

                    Вам все дала в полнейшем изобильи.

                                        Принцесса.

                    Мессер Бойе, хоть красота моя

                    

                    Раскрашенных ей надобности нет.

                    Ведь, красоту оценивает только

                    Сужденье глаз, а уж никак не речь

                    Хвастливая того, кто предлагает

                    

                    Тем, что меня вы хвалите так много,

                    Чем сами вы желаете прослыть

                    Оратором, весь ум ваш изощряя

                    На похвалы достоинствам моим.

                    

                    Мессер Бойе - стоустая молва

                    Уж разнесла по свету эту новость -

                    Что здешний двор дал клятву посвятить

                    Ученью многотрудному три года

                    

                    Не допускать все это время женщин.

                    Поэтому, мне кажется, должны

                    Мы, прежде чем порог их запрещенный

                    Переступить - решенье короля

                    

                    Достоинства, мы это дело вам,

                    Как лучшему из наших адвокатов,

                    Препоручим. Скажите королю,

                    Что дочь монарха Франции по делу

                    

                    Приехала и позволенья просит

                    Поговорить с ним лично. Поспешите

                    Исполнить это порученье; мы

                    Смиренными просителями будем

                    

                                        Бойе.

                    Гордясь таким высоким порученьем,

                    С охотою иду я.

                                        Принцесса.

                                                  Человек

                    

                    И точно так гордитесь вы, мессер.

                    (Бойе уходит).

                    Друзья мои, какие здесь вельможи -

                    Товарищи по клятве своего

                    

                                        1-й вельможа.

                    Один из них - Лонгвиль.

                                        Принцесса.

                                                                      Его, мессер,

                    

                                        Мария.

                                                  Его я знаю, ваше

                    Высочество. Я видела его

                    В Нормандии на пиршестве в то время,

                    Как праздновал граф Перигор свой брак

                    

                    Он славится везде, как человек

                    С высокими способностями, близко

                    С искусствами знакомый и в войне

                    Прославивший себя; за что бы только

                    

                    Выходит все прекрасно. В ярком блеске

                    Его души есть лишь одно пятно -

                    Коль блеск души высокой может пятна

                    В себе иметь - чрезмерно резкий ум

                    

                    Ум режет всех, а воля никого

                    Не пощадит, кто в руки попадется.

                                        Принцесса.

                    Какой-нибудь насмешник-весельчак,

                    

                                        Мария.

                                                  Таким его считают

                    Все, знающие близко нрав его.

                                        Принцесса.

                    Подобные умы живут не долго

                    

                                        Катарина.

                    Еще Дюмен; он юноша прекрасный.

                    Кто любит добродетель, тот его

                    Не может не любить за добродетель.

                    

                    Но никому вреда не причиняет;

                    На столько он умен, что придает

                    И безобразью прелесть, и на столько

                    Хорош собой, что даже без ума

                    

                    У герцога я видела его

                    И столько в нем хорошого в то время

                    Заметила, что эти похвалы

                    Для всех его достоинств слишком слабы.

                                        .

                    С ним был тогда еще один из тех,

                    Которые здесь учатся; зовется

                    Бироном он. Ни разу в жизни мне

                    Проговорить часок не доводилось

                    

                    Не перешел границ приличной шутки

                    Ни разу он. Глаза его всегда

                    Его уму найти умеют пищу;

                    На что б они

                    Находит он предмет веселой шутки.

                    И так умно, прелестно так ее

                    Передает его язык искусный,

                    

                    Разсказами, а молодежь так просто

                    Восхищена - так ловко и остро

                    Он говорит.

                                        Принцесса.

                                                  

                    Все фрейлины мои влюбились? Я

                    Так думаю по восхваленьям пышным,

                    Которыми здесь каждая из них

                    Украсила того, кто ею избран.

                                        .

                    Вот и Бойе.

Входит Бойе.

                                        Принцесса.

                                                  Ну, что, мессер, какое

                    

                                        Бойе.

                                        Наваррский государь

                    Уж знал, что вы изволили приехать,

                    И, прежде чем пришел я, он и все

                    Товарищи его по клятве были

                    

                    Что было бы ему приятней в поле

                    Оставить вас, как будто для осады

                    Его двора пришли вы, чем обет

                    Нарушить свой и вас принять в пустынном

                    

Входят король, Лонгвиль, Дюмен, Бирон и свита. Принцесса и фрейлины надевают маски.

                                        Король.

                    

                    Встречает вас, как дорогих гостей.

Принцесса. Слово "прекрасная" я возвращаю вам, а дорогим вашим гостем еще не могу назвать себя. Свод, под которым мы стоим, слишком высок, чтоб быть сводом вашего дворца, а быть дорогим гостем на этих широких полях - слишком недостойно меня.

                                        Король.

                    

                    Как гостью дорогую.

                                        Принцесса.

                                                            Если так,

                    Ведите же меня туда.

                                        .

                                                            Принцесса

                    Прекрасная, позвольте вам сказать:

                    Я клятву дал.

                                        Принцесса.

                                                  

                    Нарушите вы клятву.

                                        Король.

                                                            Ни за что,

                    Принцесса, не нарушу добровольно.

                                        .

                    И именно ничем иным она

                    Расторгнется, как вашей доброй волей.

                                        Король.

                    Принцесса, вы предмета клятвы той

                    

                                        Принцесса.

                                        И еслиб точно также

                    И вы ее не знали, были б вы

                    Мудрей в своем неведеньи; теперь же

                    

                    Безумием. Узнала я, что ваше

                    Величество произнесли обет -

                    Отныне жить затворником. Тяжелый,

                    Смертельный грех быть верным этой клятве,

                    

                    Меня простить; я сразу слишком дерзкой

                    Являюсь вам; учителя учить

                    Мне вовсе не пристало. Удостойте

                    Прочесть, зачем я прибыла сюда,

                    

                    Сказать ответ.

                                        Король.

                                                  Немедленно скажу,

                    Когда найду возможным.

                                        .

                                                            Тем скорее

                    Вы скажете, что этим от меня

                    Избавитесь; ведь, если я останусь,

                    Придется вам нарушить ваш обет.

                                        Бирон

                    Не танцовал ли я в Брабанте с вами?

                                        Розалина.

                    Не танцовала ль я в Брабанте с вами?

                                        Бирон.

                    Да; в этом я уверен.

                                        .

                                                            Если так,

                    То для чего вопрос ваш безполезный?

                                        Бирон.

                    Вы через-чур ретивы.

                                        Розалина.

                                                            

                    Пришпорили меня таким вопросом.

                                        Бирон.

                    Ваш ум, сударыня, уж через-чур горяч:

                    Устанет скоро он, несясь так шибко вскачь.

                                        Розалина.

                    

                    В болото всадника успеет он свалить.

                                        Бирон.

                    Который час скажите?

                                        Розалина.

                                                            Тот,

                    

                                        Бирон.

                    Дай вашей маске Бог счастливых много дней!

                                        Розалина.

                    Желайте их лицу, что кроется под ней.

                                        Бирон.

                    Снабди вас небо женихами!

                                        .

                    Аминь! лишь только бы не вами.

                                        Бирон.

                    Ни слова больше не скажу -

                                        И ухожу.

                                        Король.

                    

                    В уплату мне сто тысяч только крон,

                    И, стало быть, лишь половину суммы,

                    Которую у моего отца

                    Для войн своих он взял взаймы. Положим,

                    

                    Возвращены - хотя ни он, ни я

                    Не получали их - все ж остается

                    В долгу еще сто тысяч, и залогом

                    За этот долг часть вашей Аквитаньи

                    

                    И далека от этой суммы. Если

                    Родитель ваш захочет возвратить

                    Из должного одну хоть половину -

                    Права на Аквитанию ему

                    

                    Поддерживать с ним будем. Но судя

                    По этому письму, совсем другого

                    Желает он; он пишет, чтоб ему

                    Я заплатил сто тысяч, объявляя,

                    

                    Откажется от прав на Аквитанью.

                    Но признаюсь, я лучше бы желал

                    Разстаться с ней и получить те деньги,

                    Что мой отец истратил - чем владеть

                    

                    Не будь его слова так далеки

                    От всякого разумного желанья,

                    Поверьте мне, принцесса, от души

                    На все бы согласился я, и ваше

                    

                    Все получив по вашему желанью.

                                        Принцесса.

                    Наносите вы моему отцу

                    Чрезмерную обиду и мрачите

                    

                    Так явно отрицая полученье

                    Того, что вам уплачено с такой

                    Исправностью.

                                        Король.

                                                  

                    Не слышал никогда - и если вы

                    Докажете, я возвращу вам деньги

                    Иль откажусь от Аквитаньи.

                                        Принцесса.

                                                                      

                    Берем с вас это слово. Покажите,

                    Бойе, квитанции, что дали нам

                    На эту сумму казначеи Карла,

                    Его отца.

                                        .

                                        За это буду я

                    Обязан вам.

                                        Бойе.

                                                  Осмелюсь, государь,

                    Вам доложить, что тот пакет, в котором

                    

                    Еще не получен; он будет завтра

                    Представлен вам.

                                        Король.

                                                            И больше ничего

                    

                    Я лишь взгляну - и соглашусь на все

                    Разумно-справедливое. Покамест

                    Такой прием вам предлагаю я,

                    Какой, не оскорбляя чести, может

                    

                    Достоинствам. Прекрасная принцесса,

                    Вы в мой дворец не можете войти,

                    

                    Такой прием, который будет вам

                    

                    Мой дом для вас - то в сердце у меня

                    

                    Меня вы оправдаете. Теперь

                    Прощайте; к вам придем мы завтра снова.

                                        .

                    

                                        Король.

                    Желанья ваши пусть сбываются всегда!

(Уходит).

                                        Бирон

                    Сударыня, я сердцу моему

                    Поклон ваш передам.

                                        Розалина.

                                                            

                    

                                        Бирон.

                    Хотел бы я, чтоб вы его стенанья

                    Услышали.

                                        .

                                        Шут болен?

                                        Бирон.

                                                            

                                        Розалина.

                    

                                        Бирон.

                    И будет польза от того?

                                        Розалина.

                    "да" мне говорит.

                                        Бирон.

                    

                                        Розалина.

                    Нет - я ножом устрою это.

                                        Бирон.

                    Продли Создатель ваши лета!

                                        .

                    А вам дай Бог не долго жить!

                                        Бирон.

                    За это не могу я вас благодарить. (Отходит).

                                        Дюмен

                    

                                        Бойе.

                                                            Дочь властелина

                    Всех Алансонских стран, а имя - Катарина.

                                        Дюмен.

                    

(Уходит).

                                         (к Бойе).

                    

                                        Бойе.

                    Да женщина, мессер; я слышал, что уж с нею

                    Встречались вы.

                                        .

                                                  

                                        Бойе.

                    Оно у ней одно - так грех его назвать.

                                        Лонгвиль.

                    Чья дочь она, спросить позвольте?

                                        Бойе.

                    

                                        Лонгвиль.

                    Что проку в вашей болтовне?

                                        Бойе.

                    Не злитесь, я шучу, мессер. Сия

                    

                                        Лонгвиль.

                                                            Вот я перестал сердиться.

                    

                                        Бойе.

                    Да, очень может быть.

                                        Бирон.

                    Кто это в головном уборе капуцина?

                                        Бойе.

                    

                                        Бирон.

                    Замужняя или девица?

                                        Бойе.

                    Как вздумается ей и как случится.

                                        Бирон.

                    

                    

                                        Бойе.

                                        Ваш я всей душой. (Бирон уходит).

                                        Мария.

                    Вот это Бирон, тот шутник веселый вечный,

                    

                                        Бойе.

                    А шутки - лишь слова и больше ничего.

                                        Принцесса.

                    Вы очень хорошо дурачили его.

                                        Бойе.

                    

                                        Мария.

                    

                                        Бойе.

                                                            Нет, бароны;

                    Баранами тогда б назвать лишь можно нас,

                    

                    Овечка милая!

                                        Мария.

                                                  

                    А вы - баран? И все такою остротою

                    

                                        Бойе.

                                                  Да, если мне теперь

                    Пастись позволите.

                                        Мария.

                    

                    Ведь, губы у меня не общее владенье,

                    Куда открыта дверь для всех без исключенья.

                                        Бойе.

                    Кому ж принадлежат?

Бесплодные усилия любви. Действие второе.

                                        Мария.

                                                            

                                        Принцесса.

                    Два острые ума между собой в войне.

                    Но вы, друзья мои, сражаетесь напрасно;

                    

                    

                    И с погрузившимся в учение двором;

                    Но здесь я вижу в ней лишь злоупотребленье.

                                        Бойе.

                    

                    Ввела меня теперь - а редко лжет она -

                    

                    Немая речь души - то государь Наварры,

                    

                                        Принцесса.

                                                  Чем?

                                        Бойе.

                                                            

                    

                                        Принцесса.

                                                            Скажите, из чего

                    Вы это вывели?

                                        Бойе.

                                                  

                    Ушла в дворец очей для верного служенья,

                    И жадно начала смотреть сквозь вожделенья,

                    А сердце короля, как будто сердолик,

                    

                    

                    И в блеске глаз его та гордость выражалась.

                    Язык, сердясь на то, что он обязан был

                    

                    Оканчивать слова и также устремлялся

                    

                    Да, в чувство зрения все чувства перешли

                    

                    Как-будто запер он в глаза все ощущенья:

                    Так под стекло кладем мы редкие каменья,

                    

                    

                    Купить желает их во что бы то ни стало.

                    И так лицо его все чувства выражало,

                    Что каждый взор чужой в глазах его читал

                    

                    За поцелуй любви он даст вам без сомненья

                    И Аквитанию, и все свои владенья.

                                        Принцесса.

                    

                                        Бойе.

                    

                    Язык монарших глаз я перевел словами

                    И ни в одном из них я не солгал пред вами.

                                        .

                    Ты старый друг любви и мастер убеждать.

                                        Мария.

                    

                    Всех новостей любви?

                                        .

                                                            Венера, значит, сходство

                    Имела с матерью; отец, ведь, до уродства

                    

                                        Бойе.

                                                  

                    Вы слышите ли?

                                        Мария.

                                                  Нет.

                                        Бойе.

                                                            Так видите?

                                        .

                                                                                О, да;

                    Мы видим, что пора отсюда нам в дорогу.

                                        Бойе.

                    Ну, с вами справиться не в силах я, ей Богу!

Бесплодные усилия любви. Действие второе.

Д. II, сц. 1 (стр. 133).

Принцесса

Итальянский обычай носить маски вошел в моду в Англии в конце XVI века. Дамы являлись замаскированными в театрах и других публичных местах, причем пользовались масками первоначально для защиты лица от солнечных лучей и загара. Поэтому не удивительно, что принцесса и её фрейлины приехали в Наварру с этими неизбежными по тому времени принадлежностями туалета.

Бирон. Дай вашей маске Бог счастливых много дней!

Д. II, сц. 1, (стр. 136).

Мария. Какие храбрые бараны!

Бойе 

В подлиннике игра со звучными словами: sheeps (овцы) u (корабли).



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница