Зимняя сказка.
Действие IV

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1610
Категория:Пьеса


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Действие IV

Картина I

Входит Время, изображающее хор.

Время

Я - время. Я вселяю ужас. Я - 
Добро и зло. Я - счастие и горе. 
Я порождаю и караю грех. 
Неотразим полет мой. Я могу 
Перенести вас чрез шестнадцать лет: 
Их точно не бывало. Я могу 
Все ниспровергнуть - все законы мира 
В единый миг во тлен преобразить! 
Нет перемен во мне: таким же было 
Я на заре далекой мирозданья; 
Я видело начало всех начал, - 
При мне круговорот века свершали; 
И наши дни я тож покрою пылью, 
И яркое сиянье этих дней 
В преданьях назовется старой сказкой... 
Итак - свершился длинный круг времен, 
 
Леонт забыл свой гнев и удалился 
От света и людей... Полет мой властный 
В Богемию, в цветущий край прекрасный, 
Перенесет вас. Помните, что здесь 
Живет сын Поликсена, Флоризель. 
Здесь брошенная Пердита успела 
Неслыханной красавицею стать... 
Но я вперед не буду забегать, 
Пусть сами вы увидите, что будет: 
Пусть жизнь сама раскроет перед вами 
Судьбу приемной дочки пастуха... 
Нередко в жизни нам бывает скучно, - 
Так поскучайте и сегодня тоже. 
А если незнакомы вы со скукой - 
Вы счастливы: - я, Время, в том порукой! 

(Уходит.)

Картина II

Богемия.

Во дворце Поликсена.

Поликсен

Прошу тебя, мой добрый Камилло, не надоедай мне. Отказать тебе - для меня все равно, что заболеть; а согласиться на это - все равно, что умереть.

Камилло

Пятнадцать лет, как я не видел своей отчизны. Хотя большую часть времени я провел в чужих краях, но все же хочу на родине сложить свои кости. Вдобавок, раскаявшийся король, мой властитель, присылал за мной. Я бы мог облегчить его печаль, у меня есть смелость так думать, - и это тоже побуждает меня к отъезду.

Поликсен

Во имя любви ко мне, Камилло, не уничтожай всех твоих прежних заслуг, покидая меня теперь. Ведь твои же достоинства причина тому, что я так привык к тебе; мне легче было бы совсем не знать тебя, чем сокрушаться, что тебя нет. Ты должен сделать дело, которое никто не может закончить как ты, ты должен остаться здесь и довершить начатое, иначе ты все увезешь с собою. Если я недостаточно ценил твои заслуги, потому что они неоцененны, - я постараюсь, насколько смогу, усилить мою благодарность, - это моя личная выгода. Прошу тебя, не поминай больше об этой роковой стране - Сицилии. Одно ее название угнетает меня воспоминанием о кающемся, как ты его называешь, и примирившемся со мною короле и брате. Утрата его чудесной супруги и детей до сих пор вызывает слезы. Скажи, когда ты видел моего сына, принца Флоризеля? Короли не менее бывают несчастны, когда у них дурные дети, чем когда они хоронят хороших детей.

Камилло

Я видел, государь, принца три дня назад. Не знаю, какие у него важные дела, но, несомненно, - он реже показывается при дворе и менее стал прилежен в своих занятиях.

Поликсен

Я сам это заметил, Камилло, и это меня заботит. Я учредил за ним надзор: за ним следят. Мне известно, что он почти все время проводит в домишке простого пастуха, который сперва был нищим, а потом, к удивлению соседей, внезапно разбогател.

Камилло

Я слышал о нем, государь - у него дочь поразительной красоты; слава о ней так велика, что можно только удивляться, как она исходит из такой лачуги.

Поликсен

И об этом мне говорили, я боюсь, не приманка ли это для нашего сына. Мы пойдем туда с тобой и, не называя себя, кое о чем расспросим пастуха; у простака нетрудно будет узнать причину посещений моего сына. Прошу тебя, помоги мне в этом деле и выкинь из головы мысли о Сицилии.

Камилло

Я готов повиноваться, государь.

Поликсен

О, дорогой Камилло! Ну, пойдем переодеваться.

Уходят.

Дорога близ мызы пастуха.

Автолик входит и поет.

Автолик

Цветочки расцветают вновь, 
Хох! Девочки гуляют! 
Играет летом в жилах кровь, 
Зимою замерзает... 
Белье повесили сушить... 
Хох! Внемлю пташек трелям! 
Теперь воришке славно жить: 
Сидит, как царь, за элем! 
 
Тюрлю-тюр! Птичкам щебетать 
Чудесно на приволье! 
Теперь бы с кумушкой поспать 
На сене, - вот раздолье! 

Когда я служил у принца Флоризеля - ходил в бархате. А теперь - места нет!

Чего тужить, ведь по ночам 
Все ж бледный месяц светит, 
Хожу-брожу и здесь и там, 
 
Лудильщик может промышлять, 
  А чем его я гаже? 
Ответ сумею ловкий дать 
  Я и в колодках даже!.. 

Я промышляю простынями, а в ту пору, когда хищные птицы вьют себе гнезда, я не пренебрегаю и мелким бельем. Мой отец назвал меня Автоликом, а Автолик, как и я, - родился под знаком Меркурия и был воришкой. Игра в кости и веселые девицы нарядили меня в такой костюм, и пришлось мне жить надувательством. За разбой на больших дорогах вешают и стегают; а я терпеть не могу кнута и виселицы... Насчет будущей жизни - я сплю спокойно... А, добыча, добыча!

Входит поселянин.

Поселянин

Раскинем мозгами. Каждые одиннадцать баранов дают двадцать восемь фунтов шерсти; каждые двадцать восемь фунтов - это фунт стерлингов и несколько шиллингов. Острижено полторы тысячи. На сколько же всего шерсти?

Автолик

Если силок выдержит - тетеря моя.

Поселянин

Без счета тут ничего не поделаешь. Лучше смекнуть, что купить к празднику стрижки овец. "Три фунта сахару; пять фунтов коринки; рису"... Зачем это сестренке понадобился рис? Отец ее назначил хозяйкой праздника, и это уж ее дело. Она приготовила двадцать четыре букета для стригунов; стригуны все певцы на подбор, песни у них все на три голоса, но все они большей частью поют или жиденьким тенорком или басом. Впрочем, один пуританин ловко выводит псалмы под волынку... Еще надо - шафрану для подкраски яблочных пирогов; мушкатных орехов; фиников... Нет, этого нет в моей записке. "Семь мушкатных орехов; один или два корешка имбирю"... Имбирь пойдет в придачу даром! "Четыре фунта черносливу; столько же изюму"...

Автолик (корчась на земле)

О, зачем я родился!

Поселянин

Ради Бога, что такое?

Автолик

Помогите, помогите! Сорвите с меня эти лохмотья и потом дайте смерти, смерти!

Поселянин

Автолик

О господин, эта мерзость позорнее для меня тех ударов, что я выдержал, а их было около миллиона.

Поселянин

Ах, несчастный! Миллион ударов - это может повредить человеку.

Автолик

Да, господин, я ограблен и избит, - мои деньги и платье отняты, а на меня надета вот эта рвань.

Поселянин

Кто же тебя так отделал: конный или пеший?

Автолик

Пеший, добрый господин, пеший.

Поселянин

Судя по тому платью, что он тебе оставил, он, наверно, был пеший. Если в этой куртке ездили когда верхом, так она послужила на своем веку. Давай же руку, я помогу тебе. (Помогает ему встать.)

Автолик

О, тише, тише, добрый господин.

Поселянин

Несчастный ты, несчастный!

Автолик

Осторожней, добрый господин. Я боюсь, не свихнута ли у меня лопатка.

Поселянин

Автолик

Потихоньку, дорогой мой (вытаскивает у него кошелек), потихоньку, добрый господин. Вы меня просто облагодетельствовали.

Поселянин

Не нужно ли тебе денег? У меня есть мелочь.

Автолик

Нет, добрейший мой господин, нет, сударь; у меня здесь в трех четвертях мили родственник; к нему-то я и шел; там у меня будут деньги и все, что мне надо. Прошу вас, не предлагайте мне денег - это меня жестоко оскорбляет.

Поселянин

А каков с виду был тот, кто тебя ограбил?

Автолик

Я, сударь, с ним познакомился, играя в фортунку; тогда он служил у принца. Уж не могу вам сказать, мой добрейший, за какую добродетель, но его выдрали и прогнали со службы принца.

Поселянин

Ты верно хотел сказать: за какой из пороков? Ведь за добродетель при дворе не стегают, за ней, напротив, ухаживают, чтобы она там оставалась, - а она все-таки там не держится.

Автолик

Я, сударь, и хотел сказать - за порок. Я знаю хорошо этого человека. Сперва он таскался с обезьянами, потом служил в суде, потом показывал в театре марионеток историю блудного сына, потом женился на жене медника, жившей всего в одной миле от моего родового поместья. Пройдя таким образом через много мошеннических промыслов, он сделался бродягой. Его иногда зовут Автоликом.

Поселянин

Ни слова о нем. Бездельник! Клянусь жизнью - бездельник! Он шатается по всем приходским праздникам, по ярмаркам и по медвежьим травлям.

Автолик

Он, сударь, он самый! Вот этот-то бродяга и вырядил меня так.

Поселянин

Автолик

Я должен вам, сударь, сказать, что терпеть не могу драться; в этом отношении я совсем плох, - и это он знал, уверяю вас.

Поселянин

А как вы теперь себя чувствуете?

Автолик

Гораздо лучше, чем прежде, ласковый господин. Я могу не только стоять и идти, но даже проститься с вами и помаленечку поплестись к своему родственнику.

Поселянин

Не вывести ли вас на прямую дорогу?

Автолик

Нет, пригожий господин, нет, милейший господин.

Поселянин

Ну, так прощайте, - мне еще нужно накупить разных специй к нашей стрижке овец.

Автолик

Желаю вам успеха, добрейший господин.

Поселянин уходит.

Хватит ли у тебя в кошельке на покупку специй? Я буду с тобой на этой овечьей стрижке, и если я не устрою другой стрижки и для тебя и для стригунов, - пусть мое имя поместят в списке самых добродетельных людей.

(Поет.)

Вперед, вперед живее. 
Шагай через плетень. 
 
Чем с песней целый день!.. 

Уходит.

Картина IV

Луг перед хижиной пастуха.

Входят Флоризель и Пердита.

Флоризель

О, как идет костюм необычайный 
К твоей красе. Ты не пастушка, - Флора, 
Предвестница апреля. Праздник стрижки 
Овец - сберет вокруг тебя божков, 
И ты - властительница их. 

Пердита

О принц,
Не смею осуждать безумье ваше, - 
Простите выраженье, - но вельможе, 
Как вы, нельзя скрывать свое величье 
В одежде пастуха, - меня ж - пастушку - 
Богиней звать. Когда б не наш обычай - 
В день праздника рядиться, мне бы стыдно 
 
Да и свое увидя отраженье, 
Я обмереть готова. 

Флоризель

О, да будет
Благословен мой славный сокол: он 
Завел меня к твоим полям. 

Пердита

Дай бог,
Чтоб не случилось худа! Ваша страсть 
Опасности не знает. Я ж, при мысли 
О разнице меж нами, вся дрожу. 
Вдруг ваш отец, как вы, зайдет случайно 
Сюда? О боги, что он скажет, видя 
Создание свое в таких одеждах, - 
И как бы я в наряде этом чудном 
Могла взглянуть в глаза ему? 

Флоризель

Не бойся!
Нас счастье ждет, ведь сами боги часто, 
 
В земных существ: Зевес мычал быком, 
Нептун блеял козлом, и Аполлон, 
Бог златокудрый, как и я, - простым 
Являлся пастухом. Но никогда 
Их превращенья не были во славу 
Такой красы, и не были стремленья 
Их столь же непорочны, как мои. 
Мои желанья не изменят чести, 
И страсть моя не перейдет границ. 

Пердита

Но, принц, решенье ваше устоять 
Не может перед волей короля. 
Одно из двух должно быть неизбежно: 
Иль вы расстанетесь с своим решеньем, 
Иль я с своею жизнию. 

Флоризель

Зачем
Ты омрачаешь мыслями такими 
Наш светлый праздник?.. О краса моя, 
Когда твоим не буду, то не буду 
 
Или ничей. И будет так, хотя бы 
Сама судьба кричала - нет! Теперь 
Развеселись, красавица моя, - 
Взгляни, вокруг уж праздник начался, 
Вон идут гости! Будь такой счастливой, 
Как будто день сегодня нашей свадьбы. 
Ведь мы клялись, что он для нас настанет. 

Пердита

О, да поможет нам судьба!

Флоризель

Ну вот,
Они уж близко. Встреть их порадушней; 
Пускай царит веселие вокруг. 

Входят Пастух, Поселянин, Мопса, Дорка и пр.; позднее Поликсен и Камилло переодетые.

Пастух

Что ж это, дочка? Будь жива старуха, - 
Была б она теперь и управитель, 
И ключница, и повар, и хозяйка, 
И судомойка, - всем бы подавала, 
 
То на одном конце стола, то здесь, 
С одним, другим, - лицо так и играет 
От хлопотни и чоканья со всеми. 
А ты в сторонке, точно не хозяйка? 
Встреть поприветней этих незнакомцев: 
Приветливость - кратчайший путь к знакомству 
И дружбе. Ну, не следует краснеть. 
Будь тем, чем быть должна - хозяйкой полной 
На празднике. Иди, зови гостей 
Попировать: пусть пожелают счастья 
Твоим стадам.

Пердита (Поликсену)

Прошу вас, господа...
Отец велел мне нынче быть хозяйкой... 
(Камилло) Пожалуйте... Дай, Дорка, мне цветы... 
Позвольте поднести вам: это рута 
И розмарин; они цветут всю зиму... 
Все тот же цвет и запах... вы на память 
Возьмите их, пожалуйста... и будьте 

Поликсен

  Милая пастушка, - ты 
Цветы зимы приноровила к нашим 
Годам.

Пердита

  Наш год идет к концу уж, сударь, 
Меж знойным летом и зимой трескучей 
Цветут пышней гвоздики и левкои 
Махровые, - иные называют 
Их незаконными детьми природы. 
У нас в саду таких и нет. Да я 
О них и не жалею. 

Поликсен

Отчего,
Красавица?

Пердита

Да, говорят, они
Обращены в махровые искусством, 
А не природой. 

Ну так что ж? Природу
Ее же средствами и улучшают. 
Искусство тож дитя природы. Красит 
Она его. Мы ветку прививаем 
На грубую кору, мой друг, и дикий 
Ствол зачинает от породы высшей, 
Сам лучше делаясь. Итак, искусство 
Природу улучшает, иль, вернее, 
Немного изменяет, оставаясь, 
По-прежнему все тою же природой. 

Пердита

Да, это так...

Поликсен

Выращивай в саду
Цветы махровые и не зови 
Их незаконными. 

Пердита

Ни одного
Не посажу цветка такого! Так же 
 
Подкрашивать, чтобы прельщать мужчин. 
Вот вам цветы - пахучая лаванда, 
Вот мята, майоран, чебер, а вот 
Подсолнечник, что спать ложится с солнцем 
И с ним в слезах встает. Средины лета 
Цветы - они идут для средних лет. 
Прошу за стол. 

Камилло

Живи в твоем я стаде,
Травы не ел, все на тебя смотрел бы.

Пердита

Вы отощали бы и в январе 
Замерзли от морозов. Ах, как жаль, 
Прекрасный друг мой, что весенних нет 
Теперь цветов, которые тебе 
По возрасту - и вам, мои подруги, 
Своей бы девственностью подходили. 
О, Прозерпина, где твои цветы, 
В испуге оброненные тобою 
 
Предвестник ласточек, любимец даже 
Ветров холодных марта? Где фиалки, 
Глубокие и нежные, как взоры 
Юноны, как дыхание Венеры? 
Где скороспелки бледные, что гибнут 
В безбрачии, как девы, не успев 
Дождаться поцелуев солнца? Где 
И царские венцы, и львиный зев, 
И лилии, и ирис, - чтоб тебя, 
Мой нежный друг, осыпать? 

Флоризель

Как тела
Покойников?

Пердита

Как брачную постель!
Да, забросать всего тебя цветами, 
Но не для склепа - для моих объятий! 
Берите же цветы. В наряде этом 
Я не похожа на себя: точь-в-точь 
 

Флоризель

Все, что ты делаешь, все с каждым мигом 
Становится милее. Говоришь ли. 
Хотелось бы все слушать. Петь начнешь - 
Хотелось бы, чтоб вечно пела ты. 
Чтоб продавала, покупала, бедным 
Давала милостыню, хлопотала 
По дому - и все с песней. Танцевать 
Начнешь - хотелось бы, чтоб танец длился 
Как бесконечный бег морской волны. 
В тебе все обаятельно, все чудно, 
Все царственно прекрасно! 

Пердита

Чересчур
Вы хвалите меня, Дорикл мой милый. 
Не будь вы так со мной чистосердечны, 
Не будь так непорочен ваш румянец, - 
Подумала бы я: вы не пастух 
И не чисты намерения ваши. 

Нет у тебя причин меня бояться, 
Нет у меня причин тебя обидеть. 
Пора за танцы. Ручку дай. Мы - пара 
Голубок неразлучных. 

Пердита

Голубки-то
Бывают неразлучны!

Поликсен

Средь пастушьих
Полей такой не видано красы. 
Она проста, мила, но чем-то высшим 
И благородным веет от нее. 

Камилло

Он шепчет что-то ей, она краснеет. 
Вот королева творога и сливок! 

Поселянин

Ну, запевай!

Дорка

Ты с Мопсой, прощалыга?
Женись на ней, авось поправишь дело.

Мопса

Поселянин

Молчать! У нас здесь все
На тонком обращеньи. Гоп, вперед!

Музыка. Пары танцуют.

Поликсен

Скажи, старик, кто этот пастушок, 
Что с дочкою твоей теперь танцует? 

Пастух

Его зовут Дорикл; он говорит, 
Что он богат, и я охотно верю, 
Хоть знаю это только от него. 
На вид он честный малый. Уверяет, 
Что любит дочь, - и этому я верю: 
Так часто месяц не глядит в волну, 
Как он в глазах ее любовь читает. 
Их страсть равна, - никто не перетянет 
На половину даже поцелуя. 

Поликсен

Она премило пляшет.

Как и всё,
Что делает. Не след бы так хвалить 
Ее. Но если женится Дорикл - 
Получит то, чего ему не снилось. 

Входит работник.

Работник

Ну, хозяин, кабы ты послушал разносчика, там у ворот, никогда бы больше не плясал под бубны и дудку, даже на волынку не посмотрел бы. Поет он так скоро, как вы монеты считаете. Он точно обожрался старыми песнями. Там все уши и развесили.

Поселянин

Вот и расчудесно, пусть сюда идет. Очень я люблю старые песни, особенно когда весело поют что-нибудь грустное, а что-нибудь веселое - со слезами.

Работник

У него есть песни и для мужчин и для женщин разной длины: так ни один торговец не угодит перчатками по мерке. Для молодых девиц у него есть любовные песенки безо всяких пакостей, а знаете, какая это редкость; припевы самые деликатные: "Хватай ее, валяй ее!" Ведь иной бесстыдник тут всяких гадостей рад ждать; а у него девица отвечает: "Шш... не делай мне больно, добрый человек". Так-таки этим самым и отделывается. "Шш... не делай мне больно, добрый человек".

Поликсен

Должно быть, малый не промах.

Поселянин

Да, уж это видно, на что лучше! Ну а товары-то есть у него какие-нибудь?

Работник

Ленты всех цветов радуги. Плетенья такие, что так заплести не сумеет ни один наш судейский выжига, как бы он ни знал законы, хотя бы оптом все их приобрел. Потом, есть у него тесемки, полотна, холсты, батисты, но он их так воспевает, точно это боги или богини. Просто подумаете, что он хвалит не женскую рубашку с рукавчиками и прошивками, а небесное созданье.

Поселянин

Зови его сюда, пусть споет здесь.

Только скажи ему, чтоб он никаких гадостей не пел.

Работник уходит.

Поселянин

Эти разносчики, сестрица, люди гораздо более почтенные, чем ты думаешь.

Пердита

Или чем их могут представить, братец?

Входит Автолик.

Автолик (поет)

Полотно как снег бело, 
Креп - что ворона крыло! 
Перчатки, что розы в Дамаске! 
Для лиц, для носа маски! 
Бус, ожерельев продам, 
Духов самых лучших для дам! 
Шапочек, корсетов купите, 
Подарки девкам подносите, 
Щипцов, булавок головных, - 
Все, что нужно для девиц молодых, 
Покупайте, господа, покупайте! 
 
Покупайте!

Поселянин

Не будь я влюблен в Мопсу, не видеть бы тебе от меня ни гроша. Но так как я ее раб, то должен заплатить подать лентами и перчатками.

Мопса

Ты мне их обещал к празднику. Впрочем, еще не поздно.

Дорка

Мало ли что он тебе обещал... Мы это хорошо знаем.

Мопса

А уж тебе он предоставил все обещанное, может быть, даже больше, чем обещал. Как отдавать будешь излишек - не покрасней.

Поселянин

Вы для девиц ведете себя неприлично. Скоро будете носить юбки на голове. Нет вам места для ваших секретов в коровниках, в спальнях и в кухнях? Непременно нужно болтать перед нашими гостями. Хорошо, что они заняты своими разговорами.

Мопса

Я кончила. Ты еще обещал мне бусы и пару душистых перчаток.

Поселянин

Разве я тебе не рассказывал, как меня ограбили на дороге? Все деньги отняли.

Автолик

Это точно, сударь, - на здешних дорогах очень много мошенников. Ух, как надо быть осторожным!

Поселянин

Ну, парень, ты здесь ничего не потеряешь, будь покоен.

Автолик

Да, уж только на это и рассчитываю: дорогого товару у меня много.

Поселянин

Это что у тебя, баллады?

Мопса

Автолик

Вот, пожалуйте, очень хорошая, в самом грустном тоне: о том, как жена одного ростовщика родила вместо ребенка двадцать мешков с золотом и как ей захотелось скушать головку ехидны и поджаренных на угольках жаб.

Мопса

Да неужто это правда?

Автолик

Ну еще бы! Это всего месяц назад случилось.

Дорка

Вот ни за что не пошла бы за ростовщика.

Автолик

Тут есть и имя бабки, что принимала, - г-жа Вздорная, и пяти-шести свидетельниц, все женщины самые порядочные. Зачем я буду продавать вздорные сказки!

Мопса

Так купи мне ее, пожалуйста.

Поселянин

Ладно, отложи. Какие еще есть песни? Другие товары потом разберем.

Автолик

Вот еще баллада о рыбе; появилась она у берега восьмидесятого апреля в среду. Поднялась на сорок тысяч сажен над водою и сочинила эту балладу против жестоких девиц. Надо думать, что это была женщина, обращенная в холодную рыбу за то, что пожалела своего тела для того, кто был в нее влюблен. История очень жалостная и правдивая.

Дорка

Ты думаешь, правдивая?

Автолик

Ее удостоверяют пять судейских подписей, а остальных свидетельств и в короб мой не запрячешь.

Поселянин

Отложи и эту. Дальше что?

Автолик

Мопса

Ах, купи мне веселую!

Автолик

Веселее не найти. Она поется на голос "Две девы одного любили". Во всем округе нет девицы, чтоб не пела ее. Нарасхват берут, честное слово.

Мопса

Мы с Доркой можем ее пропеть, если ты к нам пристанешь: ведь она на три голоса.

Дорка

Она уж месяц назад была у нас.

Автолик

Ладно. Еще б мне не петь: ведь это мое ремесло. Валяйте.

Поют.

Вон пошла! Простыл мой след! 
А куда - вам дела нет. 

Дорка

Куда?

Мопса

Куда?

Дорка

Куда?

Мопса

А клятвы где? Ведь ты давал обеты 
Всегда мне открывать свои секреты. 

Дорка

И мне! О, я с тобой иду туда!

Мопса

В амбар, или на мельницу идешь?

Дорка

Куда бы ты ни шел, ты пропадешь.

Автолик

Ни, ни, ни!

Дорка

Что "ни, ни, ни"?

Автолик

Ни, ни, ни!

Дорка

Мопса

И в том же самом клялся мне ты... 
Куда, куда? Ты клятвы вспомяни! 

Поселянин

Ну, довольно петь; отец с этими господами говорит о каких-то важных делах, не будем мешать им, пойдем со мной. Неси свой короб, вам я обеим всего накуплю. Слушай, разносчик, я у тебя первый покупатель. Пойдемте, девочки.

Автолик

Ну, уж теперь слуплю я с него.

Поселянин, Дорка, Мопса уходят.

Автолик (поет)

Пожалуйте шнурочков, 
Всяких галуночков. 
Ах, миленький голубчик мой! 
Шелку, ниток цветных, 
И уборов вышивных. 
Ах, и модные фасоны! 
Пожалуйте купите, 
На деньги не смотрите. 
Ах, только бы продать! 

(Уходит.)

Входит работник.

крошевом из прыжков, потому что сами в этом танце не участвуют. Но свинопасы думают, что этот танец понравится, если не покажется грубым для тех, кто привык только вертеться в вальсе.

Пастух

Пусть убираются - не надо! Здесь и без того слишком много всяких деревенских дурачеств. Я думаю, господа, мы оскорбили этой грубостью ваш вкус.

Поликсен

Но зачем же оскорблять тех, кто нас хочет потешить? Пожалуйста, дайте нам взглянуть на эти четыре тройки.

Работник

Одна из этих троек, как сама рассказывает, плясала перед самим королем и самый плохой задира из этой тройки подпрыгивает по меньшей мере на двадцать с половиной футов.

Пастух

Да полно врать-то! Уж коли этим почтенным господам угодно, - пусть идут, да поживее.

Работник

Да они тут за воротами.

Работник уходит и возвращается с двенадцатью пастухами, переодетыми сатирами. Они танцуют и уходят.

Поликсен (пастуху)

Старик! Нам только смерть дарит прозренье!

(Камилло)

Уж не далеко ли зашло у них? 
Пора их разлучить. Старик болтлив 
И простоват. (Флоризелю) Ну что, пастух, настолько 
Ты увлечен, что праздник позабыл? 
Когда б влюблен и молод был я, столько 
 
Шелка бы выбрал из тюка торговца, 
А ты ему уйти отсюда дал 
И не взял ничего. Твоя красотка 
Заметить может, что ты скуп и мало 
К ней чувствуешь любви; тебе трудненько 
Пред нею будет оправдаться, если 
Ты дорожишь ее любовью. 

Флоризель

Право,
Почтеннейший, она не ценит эти 
Безделки. Все дары мои в моем 
Сокрыты сердце, - это сердце ей 
Принадлежит, хотя еще пока 
Не отдано совсем. Вот перед этим 
Почтенным старцем, некогда любившим, 
Беру я, жизнь моя, тебя за ручку, 
Столь нежную, как голубиный пух, 
И белую, как негра зуб иль снег 
От севера ветрами принесенный... 

Что ж дальше? Ты усердно гладишь руку, 
И без того уж гладкую. Посмотрим, - 
Я перебил тебя, - что скажешь ты? 

Флоризель

О, будь свидетель...

Поликсен

И сосед мой тоже?

Флоризель

Все! Вся земля и небо! Если б я 
Носил венец великого монарха, 
Когда бы я был всех умней, красивей, 
Сильнее всех и всех ученей в мире, - 
Все для меня цены бы не имело 
Без обладанья ею. Это все 
Лишь ей одной я посвятить хотел бы, 
Иначе мне не нужно ничего! 

Поликсен

Ты очень щедр.

Камилло

Пастух

Дочка.
Что ты ответишь?

Пердита

Не умею я
Сказать, как он, и лучшего придумать 
Я не могу, но по себе самой 
Я чувствую, как любит он. 

Пастух

Ну, ладно,
Так по рукам. Вот новые друзья - 
Свидетели. Приданое я дам 
Достойное... 

Флоризель

Достоинства одни
Ее приданое. Богат чрезмерно, 
На изумленье всем, я буду после 
Кончины одного лица. Теперь 
Благослови. Свидетели они... 

Дай руку. Дочка, дай твою...

Поликсен

Постой,
Старик. Есть у тебя отец?

Флоризель

Да, есть, -
Что за вопрос?

Поликсен

Об этом знает он?

Флоризель

Не знает и не должен знать.

Поликсен

Отец
На каждой свадьбе - это гость желанный 
На первом месте за столом. Скажи мне, 
Быть может, он уж выжил из ума 
И память потерял, и одряхлел, 
Ни говорить, ни видеть и ни слышать 
Не может, позабыл, кто он такой, 
Лежит в постели, недугом разбитый, 
 

Флоризель

Нет, он, почтенный друг мой,
Здоров и крепок, как найдешь немногих 
Людей в его года. 

Поликсен

Клянусь седою
Моею бородой, - плохой ты сын! 
Ты оскорбил отца. Сын выбрать может 
Себе жену по разуму; но разум 
Ему предпишет все сказать отцу. 
Ведь для отца вся радость только в честном 
Потомстве.

Флоризель

Я вполне согласен с вами,
Но по другим причинам, о которых 
Позвольте умолчать, - я не скажу 
Ни слова моему отцу. 

Поликсен

Скажи!

Нет.

Поликсен

Лучше, если скажешь.

Флоризель

Нет, нет!

Поликсен

Дай знать ему, мой сын, он огорчится, 
Когда узнает сам. 

Флоризель

Нет, невозможно!
Скрепите договор наш.

Поликсен

Ваш разрыв!

(Являясь в своем виде.)

Мальчишка, ты не сын мне больше! 

Слишком

Ты низко пал, тебе не нужен скипетр, 
Пастуший посох любишь ты! Ну, старый 
Предатель! Жаль, тебя не стоит вешать, 
И так через неделю околеешь! 
 
Колдунья, что он царский сын? 

Пердита

О, сердце
Мое!

Поликсен

  Твою красу я ободрать 
Велю терновником, чтоб стала вровень 
С твоим рожденьем. Ну, а ты, повеса, 
Посмей о ней печалиться в разлуке, - 
Вы больше не увидитесь, - наследья 
Тебя лишу и от родства с тобой 
Я отрекусь: Девкалион не ближе 
Родным мне будет. Помни это. Следуй 
За нами во дворец. А ты, холоп, 
Хоть наказанье заслужил - тебе 
Даруем жизнь. Ты, чародейка, дивной 
Красой не пастуху, а принцу в жены 
Годилась бы, не будь низка породой, - 
Осмелься только дверь лачуги вашей 
Открыть ему или его обнять, - 
 
Чем ты сама нежней. 

(Уходит.)

Пердита

Без казни я
Погибла. Он не испугал меня, 
И несколько я раз сказать хотела: 
Ведь то же солнце светит над дворцом, 
Что и над хижиной. Предупреждала 
Я, принц, чем это кончится. Заботьтесь 
Теперь лишь о себе. Мой сладкий сон! 
Проснулась я, забуду вас и стану 
По-прежнему пасти мои стада 
И горько плакать. 

Камилло

Говори, отец,
Пока еще ты жив, - что скажешь?

Пастух

Нет
Ни слов, ни мыслей в голове. О принц, 
Вы старика восьмидесяти трех 
 
Покончить жизнь, где умер мой отец, 
И лечь в могилу рядом с ним, теперь же 
Палач наденет саван на меня 
И без молитвы в землю отойду я. 
Проклятая, ты знала, что он принц, 
И обменялась клятвой с ним? Погиб! 
Погиб! О, если б смерть моя пришла 
Теперь - я счастлив был бы! 

(Уходит.)

Флоризель

Что ты смотришь
Так на меня? Я грустен, но робеть 
Не думаю. Лишь временно решенье 
Мое отложено. Я тот же, но сильней, 
Чем прежде, и советов мне не надо. 

Камилло

Известен вам нрав вашего отца: 
Он не потерпит возражений; впрочем, 
Я думаю, вы сами не пойдете 
 
Пока его не укротился гнев, 
Вам лучше не видать его. 

Флоризель

Да я
И не сбираюсь. Вы, Камилло?

Камилло

Я.

Пердита

Как часто говорила я, что так 
Должно окончиться. Мое величье 
Цвело, пока о нем никто не знал. 

Флоризель

Не бойся ничего - тебе я верен, 
А изменю, - перевернется мир, 
Иссякнет жизнь; смотри, я отрекаюсь 
От трона, и одно мое наследье - 
Ее любовь!

Камилло

Послушайте меня...

Флоризель

Я слушаюсь моей любви советов, 
 
Прекрасно. Нет, - безумцем, полным счастья, 
Я буду жить.

Камилло

Отчаянья решимость!

Флоризель

Как хочешь это называй, обет 
Сдержать я должен: это дело чести. 
Ни за престол Богемский, полный славы, 
Ни за какие царства на земле 
И под землей, и под водою, я 
Своей, Камилло, не нарушу клятвы. 
Прошу тебя, - ты друг отца ближайший, - 
Когда меня он потеряет, - я, 
Клянусь, его уж не увижу больше, - 
Старайся гнев его смягчить. Иду 
За счастье биться у судьбы. Скажи 
Ему, что так как здесь, на суше, жить 
Нам не дают, - мы за море плывем. 
По счастью, тут на якоре корабль 
 
Его к иной я цели. Он готов 
Для плаванья. Куда отправлюсь я, - 
Не все ль равно, - совсем не надо знать 
Вам этого.

Камилло

О принц, желал бы я,
Чтоб вы советов слушались и были 
К себе построже... 

Флоризель

Пердита, - два слова!
(Камилло) С тобой поговорю потом. 

(Отходит с Пердитой в глубину.)

Камилло

Решил
Бесповоротно он бежать. Когда бы 
Его побег соединить я мог 
С своим желаньем: и его спасти, 
Сердечно послужив ему, и снова 
Сицилию увидеть и монарха 
Печального, - к нему я рвусь душой! 

Прости, Камилло, столько дел, что я 
Невежлив пред тобой. 

Камилло

Вам, принц, известна
Моя любовь и малые услуги, 
Что оказал я вашему отцу... 

Флоризель

Великие услуги! С наслажденьем 
О них он вспоминает и не знает, 
Чем может наградить тебя за них. 

Камилло

Прекрасно, принц! Итак, известно вам, 
Что короля люблю я и люблю 
Все близкое ему, и вас, конечно. 
Позвольте вам совет дать, если вы 
Согласны план ваш изменить отчасти. 
Я укажу вам место, где найдете 
Прием, достойный принца, где свободно 
Вы можете связать себя с любимой 
 
(Не дай Господь!) вас может смерть одна. 
Вы женитесь, а я здесь постараюсь 
Гнев короля утишить сколь возможно 
И вызвать к примирению. 

Флоризель

Камилло!
Возможно ль это чудо! Если так - 
Ты более, чем честный человек. 
Я предаюсь тебе! 

Камилло

Куда вы путь
Себе наметили?

Флоризель

Я - никуда!
Мы сразу порешили ехать. Это 
Безумство, без сомненья, - мы и будем 
Рабами случая, и понесемся, 
Куда подует ветер. 

Камилло

Послушайте. Когда решили твердо 
Вы свой побег, то направляйте путь 
В Сицилию и там с своей принцессой 
(Я вижу, к этому идет) явитесь 
К Леонту прямо. Пусть она наденет 
Одежду вас достойную. Я вижу 
Отсюда, как Леонт в своих объятьях 
Осиротелых, со слезами вас 
Сожмет и за отца у сына будет 
Просить прощенья, руки целовать 
У новобрачной. Гнев с любовью снова 
Борьбу затеют в нем. Он гнев подавит, 
Любовь же быстро расцветет. 

Флоризель

Камилло,
Но под каким предлогом я явлюсь
К нему?

Камилло

  Скажите, что отец прислал вас, 
 
Я напишу подробно вам, как вы 
Должны держаться с ним, что говорить 
От имени отца: есть кое-что, 
Известное лишь нам троим. Должны 
Знать все вы, до подробностей мельчайших, 
Чтоб он в лице вас видел Поликсена 
И знал, что вам его известна тайна. 

Флоризель

Благодарю, Камилло, это очень 
Хитро придумано. 

Камилло

Притом надежней,
Чем плаванье у диких берегов, 
Средь вод неведомых, среди несчастий, 
Где нет друзей, где вся надежда только 
На якоря, которые сослужат 
Вам службу, задержав вас в тех краях, 
Где вы совсем и жить-то не хотите. 
Вы знаете, спокойствие - вернейший 
 
Красу и чувства. 

Пердита

Не совсем: красу,
Пожалуй, - но от горя наши чувства 
Не могут измениться. 

Камилло

О, вы вот как
Об этом судите. Таких, как вы, 
В семь лет одна родится. 

Флоризель

Да, Камилло,
Она настолько высока душою, 
Насколько по рождению низка. 
Хоть не воспитана она, - но многим 
Воспитанным могла б служить примером. 

Пердита

Вы заставляете краснеть меня.

Флоризель

О, радость
 
Отца спаситель, нынче - мой целитель, 
Друг дома нашего, - скажи, как быть мне: 
Средств нету у меня, чтобы явиться 
В Сицилию богемским принцем. 

Камилло

О!
Не опасайтесь, я богат. Богатства 
Мои остались там. Я позабочусь 
Вас снарядить по-царски, точно вы 
Отцом отправлены туда. Да вот 
Я вам пример скажу. Пройдем сюда. 

Отходят в глубину. Входит Автолик.

Автолик

Ха, ха! До чего глупа честность и ее сводная сестрица - доверчивость. Я распродал всю свою дрянь! В моем коробе ни одного фальшивого камня, ни ленточек, ни зеркал, ни духов, ни брошек, ни записных книжек, ни песенников, ни ножичков, ни перчаток, ни завязок для башмаков, ни браслет, ни роговых колечек, - ничего нет. Лезли ко мне наперебой, точно я продавал амулеты, что приносят благословение покупателю. Я хорошо видел, чьи кошельки были толще, и твердо их помню. Моему простофиле-поселянину недостает кой-чего, чтобы быть умным человеком, - ему так понравились песни его девок, что он не мог успокоиться до тех пор, пока не скупил у меня всех песен с музыкой. Это так повлияло на прочее стадо, как будто кроме ушей у них не было остальных органов: все столпились вокруг. Я мог ущипнуть любую юбку - она бы не почувствовала. Можно было отрезать кошельки, ключи от цепочек, - ничего не слышали, не чувствовали, кроме дурацких песен, и до того наслаждались этой чепухой, что я мог украсть и отрезать большинство их кошельков, набитых для праздника, словно они были в обмороке. И не приди старый пастух и не спугни он этих галок с мякины своим вытьем о дочери и принце, я бы не оставил ни одного кошеля во всей компании.

Камилло, Флоризель и Пердита выступают вперед.

Камилло

Моим письмом все это разъяснится, 
Оно прибудет вместе с вами, принц. 

Флоризель

А то, что нам Леонт напишет?

Этим
Доволен будет ваш отец.

Пердита

Прекрасно,
Когда бы так случилось все.

Камилло

Кто там?

Автолик подходит.

Вот нам помощник. Ведь пренебрегать 
Ничем не надо, все годиться может. 

Автолик (про себя)

Если они меня подслушали, - конец, быть мне на виселице.

Камилло

Что тебя трясет молодец? Не бойся, никто тебе зла не сделает.

Автолик

Я, сударь, человек бедный.

Камилло

Оставайся им всегда. Но нам нужно взять у тебя на подержание твою нищенскую внешность, а потому раздевайся сейчас - это нам очень нужно - и обменяйся платьем с этим господином; хотя его костюм и не плох, ты возьмешь его себе вот с этой прибавкой.

Автолик

Я, сударь, человек бедный. (Про себя) Я чудесно вижу, кто вы такие.

Ну торопись, торопись! Видишь, господин уже раздевается.

Автолик

Ах, так вы не шутите? (Про себя) Эге, да тут плутни!

Флоризель

Поскорей, пожалуйста.

Автолик

Видите, оно, конечно, я получил придачу, а только по совести мне неудобно...

Камилло

Отстегивай, отстегивай крючок.

Флоризель и Автолик меняются платьем.

Счастливица, пусть над тобой мое 
Исполнится пророчество. Подите 
Куда-нибудь, возлюбленного шляпу 
Надвиньте на глаза, совсем закройте 
Лицо, переоденьте ваше платье. 
Наружный вид ваш измените, - пусть 
Никто вас не узнает, чтобы в гавань 
Пробраться незамеченной. 

Пердита

Что мне играть придется роль серьезно.

Камилло

Другого средства нет. Готовы вы?

Флоризель

Меня отец бы не узнал теперь.

Камилло

Перемените шляпу. (Пердите) Уходите.
Прощай.

Автолик

Прощайте, сударь.

Флоризель (Пердите)

На два слова.
Что мы забыли, Пердита...

Камилло (про себя)

Искусно надо рассказать об их 
Побеге, - главное: куда бежали. 
Настрою короля, а вместе с ним 
Я вновь мою Сицилию увижу. 
Как женщина беременная, я 
 

Флоризель

  Судьба поможет нам! 
Итак, Камилло, в гавань мы идем 
И чем скорей, тем лучше. 

Флоризель, Пердита и Камилло уходят.

Автолик

Вот оно в чем дело, понимаю! Иметь хороший слух, быстрый глаз и ловкие пальцы необходимо для каждого карманника. Добрый нюх тоже необходимая вещь, чтобы почуять работу для других чувств. Я вижу, в наше время мошенник может хорошо пожить. Что за обмен без пользы, что за польза без обмена? Нынче небо к нам милостиво, и мы можем иногда проделывать неожиданные обороты. Сам принц мошенничает: удирает от отца с поличным. Если бы я не думал, что сообщить об этом королю - дело порядочного человека, я бы это сейчас сделал; но гораздо бесчестнее утаить это, а потому я должен оставаться верен своему ремеслу. (Входят пастух и поселянин.) Отойдем к сторонке. Моему пылкому уму предстоит работа: на каждом перекрестке, в лавчонке, в церкви, на суде, даже возле виселицы.

Поселянин

Что ты за человек, в самом деле? Я тебе говорю, нет другого выхода, как сказать королю, что она подкидыш, а не твоя плоть и кровь.

Пастух

Да слушай, что я тебе скажу...

Поселянин

Слушай, что я тебе скажу...

Пастух

Ну, скорее...

Поселянин

Если она не твоя плоть и кровь, значит твоя плоть и кровь не нанесла королю обиды; значит твоя плоть и кровь не должна подвергнуться наказанию; покажи вещи, что тогда нашлись при ней, все, что было до сих пор скрыто, но что ей принадлежало. Сделай так, и пусть пробуют тебя судить по закону. Ну-ка!

Пастух

Я все открою королю, слово за словом; да кстати и проделки его сына. Он поступил бесчестно и с отцом и со мной: в королевские зятья хотел меня пожаловать.

Именно в зятья, никак не меньше. Каждая унция нашей крови, если бы ты сделался его зятем, несомненно вздорожала бы, я отлично знаю, насколько.

Автолик (про себя)

И умны же, собачьи дети!

Пастух

Пойдем к королю; когда посмотрит он в этот узел, так почешет себе бороду.

Автолик (про себя)

Не помешал бы этот донос побегу моего барина!

Поселянин

Только бы застать его во дворце.

Автолик (про себя)

Хотя я по природе не добродетелен, но иногда при случае бываю и таким! Теперь надо только припрятать в карман следы от разносчика. (Снимает фальшивую бороду.) Эй, вы, деревенщина, куда ковыляете?

Пастух

Во дворец, ваша честь.

Автолик

У вас дела там? Какие, с кем? Содержимое этого узла? Ваше местожительство? Ваше имя? Ваши года? Какое состояние? Сейчас же объявите, ибо все это должно быть известно.

Поселянин

Мы, сударь, люди простые.

Автолик

Обман! Вы грубы, вы косматы, не сметь обманывать. Обманывают только купцы. Они часто надувают нас, солдат, а мы им за это платим звонкой монетой, вместо закаленной стали. Даже за обман мы платим.

А вот ваша милость, кажется, собирались подарить мне монету, да вовремя остановились.

Пастух

Вы - придворный, с вашего позволения?

Автолик

я не выказываю к твоему ничтожеству самого придворного презренья? Ты, быть может, сомневаешься в моей придворности, потому что я спрашиваю у тебя о твоих делишках. Я придворный от головы до пяток. Я тот, который может и подвинуть твое дело и в конец его загубить, а потому излагай все по порядку.

Пастух

У меня, господин, дело до короля.

Автолик

Адвокат есть?

А это, с вашего позволения, что такое?

Поселянин (тихо пастуху)

Адвокатами при дворе называют индюков, скажи, что у тебя их нет.

Пастух

Автолик

Какое счастие, что мы не мужики! 
Но так как таковым я все же мог быть создан, 
То им не буду я пренебрегать. 

Он, должно быть, из важных придворных.

Пастух

Платье на нем богато, только сидит как-то странно.

Поселянин

Автолик

Что за узел? Что там в узле? Зачем этот ящик?

Пастух

В этом узле, сударь, и в ящике лежат такие тайны, которые может знать один король и которые он узнает тотчас же, как я только доберусь до него.

Старик, даром потратишь труд.

Пастух

Почему же, сударь?

Автолик

Пастух

Тут говорили, сударь, что все дело в его сыне, который хотел жениться на дочери пастуха.

Автолик

И если этот пастух еще не под стражей, пусть удирает; его ждут такие пытки, такие муки, которые могут не только разбить становой хребет человека, но даже сердце чудовища.

Вы так думаете, сударь?

Автолик

И не только он один испытает, что человеческий разум может придумать мучительнейшего, а мщение - горчайшего; но и все его родственники, даже до пятого колена, - никто не минует палача; и как это ни жалко, но необходимо. Этот старый бараний пастух, этот плут, желает, чтоб его дочь породнилась с королем. Иные говорят, что его побьют каменьями, но я говорю, что это для него слишком мягко. Переставить наш трон в овчарню, - для этого нет достаточной казни.

Поселянин

Автолик

У него есть сын, - с него живьем сдерут кожу, затем смажут медом и поставят над осиным гнездом; когда он на три четверти помрет, - его обольют водкой или другим каким-нибудь горячительным напитком и, ободранного, в самый жаркий день, прикрепят к каменной стене, и солнце в знойный полдень будет жечь его до тех пор, пока мухи не засидят его насмерть. Ну да что толковать об этих негодяях, предателях, - над их муками только можно смеяться, так громадны их преступленья! Лучше скажите о себе; вы кажетесь такими честными, простыми людьми - что у вас за дело до короля? Я человек сильный, сведу вас к нему на корабль, представлю вас ему и шепну ему кое-что о вас; если помимо короля есть человек, который может помочь вашей просьбе, - вот человек, который это сделает.

Поселянин

Он кажется очень влиятельным. Подделайся к нему, предложи ему несколько золотых. Хотя власть все равно, что упрямый медведь, но при помощи золота ее часто водят за нос. Вывороти свой кошелек ему на ладонь, и дело с концом. Ты вспомни: нас побьют каменьями, сдерут с живых кожу...

Если вы, ваша милость, изволите взять на себя это дело, вот, получите все золото, что со мною. Я и еще принесу сейчас столько же, а молодец может у вас оставаться заложником.

Автолик

Когда я сделаю, что обещал, тогда отдашь.

Пастух

Автолик

Хорошо, давай теперь половину. А ты тоже заинтересован в этом деле?

Поселянин

Да, до некоторой степени, и хотя моя кожа не из особенных, но все хочу надеяться, что мне ее не сдерут.

А вот кожу сына пастуха содрать для примера необходимо.

Поселянин

Утешенье, большое утешенье! Нам нужно быть у короля, показать ему наши диковины, он должен знать, что она не твоя дочь и не моя сестра, иначе мы погибли. Ваша милость, я вам дам столько же, сколько дал этот старик, тотчас по окончании дела и останусь заложником, пока все не будет вам доставлено.

Автолик

Поселянин

Этот человек для нас - просто божеское благословение. Совсем божеское благословение!

Пастух

Пойдем, как он нам велел. Он нас, конечно, может спасти.

Автолик

Я вижу, что имей я поползновение к честности, счастье от меня отвернулось бы, - а теперь так и сует в рот добычу. Двойная радость: и золото получил, и оказал услугу моему господину принцу; и еще неизвестно, какое я повышение получу за это. Этих двух слепых кротов я предоставлю к нему на корабль. Если он найдет нужным отправить их снова на берег и их просьба к королю его не касается, - пусть назовет меня за излишнюю услужливость бродягой, я нисколько не обижусь этой кличкой, хотя ее и считают позорной. Сведу их к принцу, может, из этого что и выйдет.

Уходит.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница