Король Генрих VI.
Часть I.
Действие пятое.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1591
Категория:Драма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Король Генрих VI. Часть I. Действие пятое. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ.

СЦЕНА I.

Лондон. Покой во дворце.

Король Генрих, Глостер, Экзетер.

                                         Генрих.

                    Прочли ли вы, что пишут император

                    И папа римский нам, и Арманьяк?

                                        Глостер.

                    

                    О заключеньи мира между вами

                    И Францией они усердно просят.

                                        Король Генрих.

                    

                                        Глостер.

                    Единственное средство вижу в нем -

                    Пролитье нашей крови христианской

                    Остановить, порядок водворив.

                                         Генрих.

                    Конечно, дядя. И доселе я

                    Чудовищным считал и нечестивым,

                    Что меж собой ведут единоверцы

                    

                                        Глостер.

                    Затем, милорд, чтоб завязать скорей

                    И закрепить прочнее узы дружбы,

                    Граф Арманьяк - он родственник дофина,

                    

                    Единственную дочь с большим приданым

                    Вам, государь, в супруги предлагает.

                                        Король Генрих.

                    

                    Что книги мне пристойней и наука,

                    Чем с милою утех любовных нега.

                    Но пусть войдут посланники; дадите

                    Вы им ответ, какой угодно. Выбор

                    

                    Всевышняго и к благу государства.

Входят папский легат, два посла, епископ Винчестер, ныне кардинал Бофорт,

                                        Экзетер.

                    Лорд Винчестер уже повышен в званьи?

                    Пожалован он саном кардинальским?

                    Предсказывал не даром Генрих Пятый,

                    

                    С короной он свою сравняет шапку.

                                        Король Генрих.

                    Послы и лорды! Разсмотрели мы

                    

                    Найдя их цель достойной и разумной,

                    Решаемся мы дружеского мира

                    Установить условья. Их немедля

                    Лорд Винчестер во Францию доставит.

                                        .

                    Касательно же предложенья графа -

                    Я доложил величеству его.

                    Ценя красу графини, добродетель,

                    Значительность приданого - ее

                    

                                        Король Генрих (послу).

                    И в знак союза, эту драгоценность

                    

                    Милорд протектор, пусть послов доставят

                    Сохранно в Дувр, где, сев на корабли,

                    Они судьбу свою доверят морю.

(Уходят король Генрих, Глостер, Экзетер и послы).

                                        .

                    Милорд легат! Постойте, получите

                    От имени святейшества его

                    Обещанную сумму за отличье,

                    Которым он пожаловал меня.

                                        Легат.

                    

(Уходит).

                                        Винчестер.

                    Нет, Винчестер не покорится ныне,

                    Не ниже он надменнейших из пэров.

                    

                    Епископа могуществом и родом.

                    Тебя заставлю на колена пасть,

                    Иль край предам я мятежу во власть.

(Уходит).

Франция. Равнина в Анжу.

Карл, Бургундский, Алансонский, Орлеанский, Рене, Дева и войска - вступают.

                                        Карл.

                    Такая весть унылый дух бодрит,

                    

                    В воинственных французов превратясь.

                                        Алансон.

                    Так шествуй же к Парижу, Карл французский,

                    И нежиться не дозволяй войскам.

                                        Дева.

                    

                    Не то - предай дворцы их разрушенью.

(Входит гонец).

                                        Гонец.

                    Успеха я желаю полководцу,

                    И счастия - сподвижникам его!

                                        Карл.

                    

                                        Гонец.

                    Войска врагов, что раньше состояли

                    Из двух частей - теперь соединились

                    И с вами в бой хотят вступить немедля.

                                        Карл.

                    Нежданное для нас предупрежденье,

                    

                                        Бургундский.

                    Надеюсь я, Тальбота дух - не с ними,

                    A нет его - так нечего страшиться.

                                        Дева.

                    Страх - низшая из всех дурных страстей.

                    

                    И Генриху, и миру - всем на зло.

                                        Карл.

                    Вперед! Будь нам, судьба благоприятной!

(Уходят).

Король Генрих VI. Часть I. Действие пятое.

СЦЕНА III.

Тревога, битва. Входит Дева.

                                        Дева.

                    Регент одолевает, мы бежим.

                    О, помогите, чары, талисманы.

                    Наставники, вы, избранные духи,

                    

                    Помощники проворные мои

                    И властелина севера рабы -

                    Ко мне на помощь в этом предприятье!

(Гром. Являются злые духи).

                    

                    Обычное ко мне усердье ваше.

                    О, близкие мне духи - из подземных

                    Могучих сил избранные, победу

                    Еще одну вы Франции доставьте.

                    Меня молчаньем долгим не томите.

                    Как в пищу вам давала кровь свою,

                    Так отрублю теперь любой из членов

                    Я в чаянье грядущого успеха,

                    

(Они опускают головы).

                    Надежды нет за исполненье просьбы

                    Я тело вам отдать свое готова.

(Они качают головами).

                    

                    Я помощи не вымолю обычной?

                    Возьмите душу, тело, все, -

                    Пусть Франция и ныне одолеет.

(Они исчезают).

                    

                    Пора склонить свой оперенный шлем

                    И пасть на лоно Англии главою.

                    Безсильны все мои былые чары,

                    С могучим адом не тягаться мне:

                    

Тревога. Входят сражаясь французы и англичане. Иорк и Дева вступают в бой. Дева взята в плен, французы бегут.

                                        Иорк.

                    Попалась мне, французская красотка!

                    Заклятьями теперь дай волю духам,

                    

                    Достойная добыча сатаны.

                    Так хмурится уродливая ведьма,

                    Как будто бы, Цирцее в подражанье,

                    Она мой образ хочет изменить.

                                        Дева.

                    

                                        Иорк.

                    Да, Карл дофин тебе подходит больше,

                    Для глаз твоих его лишь образ мил.

                                        Дева.

                    Проклятье, гибель - Карлу и тебе.

                    Пускай бы вас кровавыми руками

                    

                                        Иорк.

                    Сгинь, гнусная колдунья, замолчи.

                                        Дева.

                    Дай волю мне излить мои проклятья.

                                        Иорк.

                    Ты на костре проклятья будешь слать.

(Уходят).

Король Генрих VI. Часть I. Действие пятое.

Суффольк, ведя Маргариту.

                                        Суффольк.

                    Кто-б ни была, ты - пленница моя.

                    О, не беги, красавица, не бойся:

                    Тебя коснусь благоговейно я.

                    В знак мира, я твою целую руку

                    И бережно вдоль стана опускаю.

                    

                    Приветствовать я мог, как подобает.

                                        Маргарита.

                    Кто-б ни был ты - зовусь я Маргарита,

                    И мой отец - Неаполя король.

                                        .

                    Я - граф Суффольк. О, диво красоты,

                    Не оскорбляйся. Было мне судьбою

                    Назначено - тобою овладеть.

                    Так лебеди хранят птенцов пушистых,

                    

                    Но если плен считаешь ты обидой -

                    Прими свободу, как Суффолька друг.

(Она поворачивается, чтобы уйти).

                    Постой! Ее не в силах отпустить я,

                    

                    Как солнце, в зеркале реки играя,

                    Дробится в ней сияньем отраженным -

                    Так и во мне - роскошная краса.

                    Пленить хочу, a говорить не смею.

                    

                    Стыдись, ла-Поль, не унижай себя!

                    Ужель ты нем пред пленницей твоею?

                    Вид женщины ужель тебя страшит?

                    Да, таково величье красоты,

                    

                                        Маргарита.

                    Граф Суффольк, если так зовут тебя,

                    Скажи, какой с меня возьмешь ты выкуп?

                    Я - пленница твоя, как вижу я.

                                         (про себя).

                    Как можешь знать, покуда о любви

                    Не говорил - что будешь ты отвергнут?

                                        Маргарита.

                    

                                        Суффольк (про себя).

                    Она прекрасна, значит победить

                    Должно ее, и женщина - она,

                    

                                        Маргарита.

                    Ты принимаешь выкуп: да или нет?

                                        Суффольк (про себя).

                    

                    Любовницей как будет Маргарита?

                                        Маргарита.

                    Не слушает, мне лучше удалиться.

                                        Суффольк

                    Погибло все, легла дурная карта.

                                        Маргарита.

                    Вздор говорит, он не в своем уме.

                                        Суффольк

                    И все ж достать возможно разрешенье.

                                        Маргарита.

                    И все ж хочу услышать я ответ.

                                        Суффольк.

                    

                    A для кого? Хотя-б для короля.

                    Нет, эта мысль глупее, чем бревно.

                                        Маргарита.

                    Он о бревне толкует; верно плотник.

                                         (про себя).

                    Однако так в любви достигну цели.

                    И примирю два государства я.

                    Но есть еще препятствие: хотя

                    

                    Анжу и Мэна герцог, но - бедняк,

                    И наша знать такой союз отвергнет.

                                        Маргарита.

                    Послушайте, вы заняты должно быть?

                                         (про себя).

                    Пусть сердятся - a так оно и будет.

                    Король наш юн, и он поддастся скоро.

                    Милэди, вам хочу открыть я тайну.

                                         (про себя).

                    Что ж если буду пленницей? Он - рыцарь,

                    И честь мою ничем не оскорбит.

                                        Суффольк.

                    

                                        Маргарита (про себя).

                    Меня, быть может, выручат французы,

                    Тогда просить о милости не надо.

                                        .

                    Прошу вниманье, дорогая лэди,

                    Мне уделить по делу одному.

                                        Маргарита (про себя).

                    

                                        Суффольк.

                    О чем с собой вы говорите, лэди?

                                        Маргарита.

                    Прошу прощенья, это - qui pro quo.

                                        .

                    Милэди, плен бы вы сочли за счастье,

                    Когда бы вас он сделал королевой?

                                        Маргарита.

                    Позорнее для королевы плен,

                    

                    Свободными.

                                        Суффольк.

                                        Вы будете свободной,

                    Когда свободен сам король британский.

                                        .

                    Но до его свободы - что же мне?

                                        Суффольк.

                    Тебя стремлюсь его супругой сделать,

                    И в руку скипетр золотой вложить

                    

                    Лишь будь моею...

                                        Маргарита.

                                        Что?

                                        Суффольк.

                                                  

                                        Маргарита.

                    Я недостойна стать его женой.

                                        Суффольк.

                    Нет, это я обязан недостойный

                    

                    И в выборе не получу я доли.

                    Что скажете, милэди, вы согласны?

                                        Маргарита.

                    Когда отец согласен - то и я.

                                        .

                    Начальников - сюда! Вперед, знамена!

                    Здесь, перед замком вашего отца

                    Мы проведем переговоры, лэди.

Трубят к переговорам. На стене появляется Рене.

                                        .

                    В плен дочь твоя захвачена, Рене.

                                        Рене.

                    Кем?

                                        Суффольк.

                              Мною.

                                        Рене.

                                        

                    Ведь воин я, и не могу я плакать,

                    Иль проклинать изменчивое счастье.

                                        Суффольк.

                    Помочь легко, лишь согласитесь, граф,

                    

                    На брак её с британским королем.

                    Ее с трудом на это я склонил.

                    Таким путем к свободе царской должен

                    Дочь вашу плен нетягостный привесть.

                                        Рене.

                    

                                        Суффольк.

                                                            Известно

                    Прекрасной Маргарите, что Суффольк

                    Не лицемер, не льстец и не притворщик.

                                        Рене.

                    

                    Сойду, чтоб дать ответ на предложенье.

                                        Суффольк.

                    Здесь твоего прихода ожидаю.

(Рене сходит со стены. Трубы. Рене появляется внизу).

                                        Рене.

                    

                    Располагай Анжу по усмотренью.

                                        Суффольк.

                    Благодарю. Как счастлив ты, Рене,

                    Имея дочь, достойную короны.

                    

                                        Рене.

                    Когда ее, ничтожную, ты сватать

                    Благоволишь такому королю -

                    То, под одним условьем, чтоб спокойно,

                    Не ведая насилий, ни войны,

                    

                    За Генриха я дочь свою отдам.

                                        Суффольк.

                    Вот выкуп за нее. Она свободна.

                    A что до тех земель - я постараюсь,

                    

                                        Рене.

                    A в свой - черед - в знак верности вручаю

                    Тебе я руку дочери моей

                    Для короля, которым послан ты.

                                        Суффольк.

                    

                    Которого я представляю здесь.

                    (Про себя). Сдается мне, что был бы в этом деле

                    Я собственным ходатаем охотней.

                    Итак спешу я в Англию с вестями,

                    Чтоб настоять на заключенье брака.

                    Прощай, Рене, и свой алмаз храни,

                    Как следует, что в золотой оправе.

                                        Рене.

                    

                    Будь здесь король - тебя я обнимаю.

                                        Маргарита.

                    Прощайте, лорд. Молитвы, благодарность -

                    Всегда найдет Суффольк y Маргариты.

                                         (хочет итти).

                    Прощайте, лэди. Что же Маргарита

                    Свой княжеский привет не шлет монарху?

                                        Маргарита.

                    

                    Слуги его - снесите от меня.

                                        Суффольк.

                    Вот милые и скромные слова.

                    Но вас решусь еще тревожить, лэди:

                    

                                        Маргарита.

                    Любовью незапятнанное сердце

                    И чистое - шлю королю, милорд.

                                        Суффольк.

                    (Целует ее).

                                        Маргарита.

                                        Это для тебя.

                    Дерзну ль ему послать такую малость?

                                        Суффольк.

                    О, если-б ты была моею! Суффольк,

                    Остановись, нейди в тот лабиринт:

                    С изменой там таятся минотавры.

                    

                    Припоминай все качества, все чары

                    Природные, затмившия искусство,

                    И в плаванье себе их представляй,

                    Дабы, когда пред ним колена склонишь -

                    

(Уходит).

Король Генрих VI. Часть I. Действие пятое.

СЦЕНА IV.

Лагерь герцога Иорка в Анжу.

Иорк, Уорик и др.

                                        Иорк.

                    

Входят Дева под стражею и пастух.

                                        Пастух.

                    

                    Тебя искал вблизи и вдалеке я,

                    И здесь найдя, свидетелем я буду,

                    Безвременной твоей жестокой смерти.

                    Ах, Иоанна я умру с тобой.

                                        Дева.

                    

                    От лучшей крови я происхожу.

                    Ты не отец, не друг мне.

                                        Пастух.

                                                  Замолчи!

                    

                    Что я отец - в приходе всем известно.

                    И мать жива: удостоверить может,

                    Что первый плод женитьбы - Иоанна.

                                        Уорик.

                    Безстыдница! Отречься от родства!

                                        Иорк.

                    

                    И смерть её такой же точно будет.

                                        Пастух.

                    Стыдись, не будь упрямой, Иоанна,

                    Свидетель Бог, ты плоть и кровь моя,

                    

                    Не отрекайся, дочка, от меня.

                                        Дева.

                    Прочь, простолюдин! Вами он подкуплен,

                    Чтоб скрыть мой герб с дворянскою короной.

                                        Пастух.

                    

                    Когда венчался с матерью её.

                    Склони колена, я благословлю

                    Тебя, дитя. Не хочешь ты склониться?

                    Будь проклят день рожденья твоего!

                    

                    Которым мать твоя тебя вскормила.

                    Пускай тебя пожрал бы хищный волк

                    В те дни, когда овец пасла ты в поле.

                    В огонь ее! Ее повесить мало!

                                        Иорк.

                    Увесть ее! Пороками дивя,

                    Она жила на свете слишком долго.

                                        Дева.

                    Сперва скажу - кого вы осудили.

                    Не пастуха простого порожденье,

                    

                    И чистая, я свыше избрана

                    Внушением небесной благодати,

                    Чтоб на земле творить здесь чудеса.

                    Я с духами нечистыми не зналась,

                    

                    Запятнанным безвинной кровью жертв

                    И тысячью пороков оскверненным,

                    Вам, чуждым благодати - непонятно,

                    Чтоб на земле свершались чудеса

                    

                    Была с дней детства Иоанна д'Арк

                    Невинною и чистой - даже в мыслях.

                    И девственная кровь её, так грубо

                    Пролитая здесь вами - об отмщенье

                    

                                        Иорк.

                    Пусть будет так. Вести ее на казнь!

                                        Уорик.

                    В виду того, что дева перед нами -

                    Побольше дров! Вязанок не жалейте.

                    Поставьте бочки со смолой y плахи,

                    

                                        Дева.

                    Ничто сердец не тронет безпощадных?

                    Откройся, Дева, в слабости твоей:

                    Она тебе - защита пред законом.

                    Беременна я, злобные убийцы;

                    

                    Хотя меня влечете вы на смерть.

                                        Иорк.

                    Спаси, Господь! Беременна святая.

                                        Уорик.

                    Вот большее из всех твоих чудес:

                    Последствие воздержности строжайшей.

                                        Иорк.

                    

                    Я мог бы знать, на что она сошлется.

                                        Уорик.

                    Ну, все равно. Детей нам незаконных

                    Ненадобно, особенно - от Карла.

                                        Дева.

                    Ошиблась я: не от него ребенок,

                    

                                        Иорк.

                    Как? Алансон? Макиавелли этот?

                    Дитя умрет - будь y него сто жизней.

                                        Дева.

                    Позвольте, вас ввела я в заблужденье,

                    Не герцог и не Карл: мою любовь

                    

                                        Уорик.

                    Женатый он. Недопустимо это.

                                        Иорк.

                    Вот девушка! Сама она не знает,

                    Кого винить - так много было их.

                                        Уорик.

                    Она была свободною и щедрой.

                                        Иорк.

                    

                    Распутница, себя с твоим отродьем

                    Ты осудила. Тщетно не моли.

                                        Дева.

                    Ведите же! Мое проклятье - с вами.

                    Пусть никогда сияющее солнце

                    

                    Но окружают мрак и тени смерти

                    Покуда вы с тоски не захотите

                    Повеситься иль голову сломить.

(Уходит под стражею).

                                        Иорк.

                    

                    Служительница гнусная геенны!

Входит кардинал Бьюфорт со свитою.

                                        .

                    Милорд регент, посланьем полномочным

                    От короля - встречаю вашу светлость.

                    Милорды, христианския державы,

                    Раскаяньем при виде войн терзаясь,

                    

                    Меж Францией надменною и нами.

                    Со свитою дофин сюда подходит

                    С тем, чтоб вопрос о мире обсудит.

                                        Иорк.

                    Ужель к тому приводят все труды?

                    

                    Дворян, вождей и воинов, погибших

                    Среди раздоров тягостных и жизнь

                    Принесших в жертву благу государства -

                    Мы под конец мир жалкий заключим?

                    

                    Мы большинства лишились городов,

                    Которые завоевали предки?

                    О, мой Уорик! Полную утрату

                    Всей Франции с печалью я предвижу.

                                        Уорик.

                    

                    То - на таких стеснительных условьях,

                    Что от него француз не поживится.

Входят Карл со свитою, и другие.

                                        Карл.

                    В виду того, что перемирье, лорды,

                    Вы объявить во Франции решили -

                    Являемся мы с тем, чтобы узнать

                    

                                        Иорк.

                    Ты, Винчестер, ответь. Кипучий гнев

                    Для голоса пути мне заграждает,

                    При виде их - врагов заклятых наших.

                                        Кардинал.

                    

                    В виду того, что Генрих, наш король,

                    Из жалости и снисхожденья только

                    От бедственной войны освободить

                    Согласен вас, и в мире плодоносном

                    

                    Быть верными вассалами ему.

                    С условьем, Карл, что поклянешься дань

                    Ему платить и выразить покорность -

                    Под ним ты будешь вицекоролем

                    

                                        Алансонский.

                    Как? Самого себя он будет тенью?

                    Чело свое короною украсив,

                    По существу и власти будет он

                    

                    Подобное нелепо, безразсудно.

                                        Карл.

                    Всем ведомо, что я владею больше

                    Чем половиной Галлии, где чтут

                    Как короля законного - меня.

                    

                    Ужели я постыдно отступлюсь

                    От прав моих, чтоб стать над всей страною

                    Лишь вицекоролем? Нет, лорд посол,

                    То, что имею - лучше сохраню я,

                    

                    Возможность я - все приобресть потом.

                                        Иорк.

                    О, дерзкий Карл! Не скрытыми ль путями,

                    Через других, союза ты искал?

                    И вот, когда дошло до соглашенья -

                    

                    Похищенный тобою титул - ныне

                    Прими, как дар, от нашего монарха:

                    Не по правам законным. Иль тебя

                    Войною мы замучим непрерывной.

                                        Рене.

                    

                    По поводу условий договора.

                    Бьюсь на десять я против одного -

                    Что вновь такого случая не будет.

                       Алансон

                    По истине обязаны спасти

                    Вы подданных от бойни и резни

                    Безжалостных; какие ежедневно

                    Бывают здесь, пока идет война.

                    

                    Его всегда нарушить вы вольны.

                                        Уорик.

                    Что скажешь, Карл? Условья принимаешь?

                                        Карл.

                    Да, с тем, чтоб вы не предъявляли прав

                    Ни на одно из наших укреплений.

                                        Иорк.

                    

                    Как рыцарь, ты хранить повиновенье,

                    И верным быть британскому престолу.

                    Ты и твои вассалы в том клянитесь.

(Карл и его вельможи выражают знаками свое верноподданство).

                    

                    Пускай свернут и смолкнут барабаны!

                    Торжественно мы водворяем мир.

(Уходят).

Король Генрих VI. Часть I. Действие пятое.

СЦЕНА V.

король Генрих в беседе с Суффольком, за ними и Экзетер.

                                        Король Генрих.

                    Граф, я чудесным вашим описаньем

                    

                    И качества души её, дарами

                    Наружными украшенные, в сердце

                    Моем любовь глубокую зажгли.

                    Как ураган наперекор теченью

                    

                    Так слух о ней влечет меня. Крушенье

                    Я потерплю иль гавани достигну,

                    Где ждет меня её любви блаженство.

                                        Суффольк.

                    

                    К той похвале, что подобает ей.

                    Главнейшия принцессы совершенства,

                    Когда-б съумел я их изобразить -

                    Составили-б волшебных строчек книгу,

                    

                    Но что важней - не так она горда

                    И предана избранным наслажденьям,

                    Как скромностью исполнена, смиренья,

                    И будет вам повиноваться рада.

                    

                    Как властелина, чтить вас и любить.

                                        Король Генрих.

                    Иного я во век не пожелаю.

                    

                    Чтоб королевой стала Маргарита.

                                        Глостер.

                    Потворствовал бы этим я греху:

                    Известно государю, что помолвлен

                    

                    Как можно нам нарушить договор

                    И не навлечь на честь свою позор?

                                        Суффольк.

                    Как поступают с клятвой незаконной

                    

                    Но покидает поле, увидав

                    Неравенство соперника. Не ровня

                    И королю - дочь графа-бедняка,

                    A потому в разрыве нет обиды.

                                        .

                    Скажи: её чем выше Маргарита?

                    Такой же граф - отец её. Других

                    Лишь титулом он пышным превосходи

                                        Суффольк.

                    

                    Отец её, король Иерусалима.

                    Во Франции настолько он силен,

                    Что с ним союз упрочит мир, a также

                    Нам подданство французов обезпечит.

                                        .

                    Но то же нам доставит Арманьяк,

                    Он родственник дофину.

                                        Экзетер.

                                                  Он богат

                    

                                        Суффольк.

                    Приданое! Не унижайте, лорды,

                    Вы короля! Ужели так ничтожен,

                    Так жалок он и беден, чтоб невесту

                    

                    Обогатить он может королеву,

                    Но чрез нея искать обогащенья.

                    

                    Овец, коней - на рынке продавцы.

                    

                    Поверенным решать такое дело.

                    

                    Желает он - должна делить с ним ложе;

                    Когда ему она милее всех -

                    

                    

                    Не ад ли - брак насильственный: всегдашний

                    Раздор в семье, ряд бесконечных ссор?

                    Брак по любви подобьем служит мира

                    

                    Дочь короля, кто ж, как не Маргарита

                    Для Генриха, для короля - чета?

                    Красою несравненною и родом -

                    

                    

                    Столь редкие y женщин - в том порукой,

                    Что можно ждать от короля потомства.

                    

                    Других завоевателей нам даст,

                    

                    С женою сильной духом, как она.

                    

                    Никто иная - будет королевой.

                                        Король .

                    

                    Милорд Суффольк, иль потому, что юность

                    Столь нежную мою - еще не тронул

                    Огонь страстей любовных, не могу я

                    

                    Такой разлад болезненный в груди,

                    Такой порыв и страха, и надежды,

                    Что от наплыва мыслей болен я.

                    

                    

                    Чтоб в Англию отплыть благоволила

                    К нам лэди Маргарита - для того,

                    

                    Стать Генриху - помазанной и верной.

                    

                    С земли налог сберите десятинный.

                    

                    Терзаться буду тысячью забот.

(Глостеру).

                    

                    

                    Судили бы, не так как в настоящем.

                    Тогда вы мне простите ту поспешность,

                    С какой стремлюсь мою исполнить волю.

                    

                    Могу я весь моей предаться скорби.

(Уходит).

                                        Глостер.

                    

                                        Суффольк.

                    За Суффольком победа! Он стремится,

                    

                    Стяжать любовь, но с большею удачей,

                    

                    Как королева, будет править мужем,

                    

(Уходит).



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница