Лагерь Валленштейна.
Явление VIII.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И., год: 1800
Категория:Драма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лагерь Валленштейна. Явление VIII. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЯВЛЕНИЕ VIII.

Входят рудокопы и начинают наигрывать вальс, сначала медленно, потом быстрее и быстрее; первый егерь пляшет сь СЛУЖАНКОЙ; МАРКИТАНТКА с НОВОБРАНЦЕМ. Служанка отскакивает в сторону, егерь гонится за ней и ловит только-что вошедшого капуцина.

                                        КАПУЦИН.

                    Гэй - вы! раз-гэй вы! Ну, как вас - и как?..

                    Сразу попал я на пир и в просак!..

                    Это ли воинство, свита Христова?

                    Или мы турки, иль сново-здорово

                    Анабаптисты? Без рук и без ног,

                    Видно хирагрою мучится Бог,

                    Что не сразит он вас громом небесным,

                    Шутите что ли вы днем-то воскресным?

                    Разве теперь вам пора

                    

                    Quid hic statis otiosi?

                    Что вы сложили и руце и нози?

                    Уж под Дунаем был трах-тарарах,

                    Пали окопы Баварии в прах;

                    Регенсбург также во вражьих клещах,

                    A вы - в Богемии... близко от дела!..

                    Что же, утроба зато потолстела!

                    Не о войне ведь здесь речь - о вине:

                    Лучше точить себе зубы - не сабли;

                    Лучше девчонок захватывать в грабли!

                    Что Оксенштирн вам? - бычачий-то лоб!

                    Лучше, коль целую тушу загреб!...

                    Все христиане, во вретище, в пепле,

                    Еле от слез пролитых не ослепли,

                    A y солдата карманы полны.

                    В небе явления, знаменья, дива;

                    В облацех ризой кровавой войны

                    Бог потрясает над миром правдиво,

                    И с многозвездной выси голубой,

                    Людям кометой грозит что лозой.

                    

                    Церкви ковчег утопает в крови.

                    Римской империей прежде мы звали -

                    Римской остерией нынче зови,

                    волны погибели полны,

                    Монастыри прямые пустыри:

                    Все-то аббатства и пустыни ныне

                    Стали не братства - пустыни:

                    склеп.

                    Преобразился в позорный

                    И представляет весь край

                    Край безобразия... Все от чего?

                    Все от того, что вы грешны, развратны.

                    Не признаете святым ничего,

                    Идолочтение - вот ваша вера

                    

                    Грех ведь магнит неотклонный, и вот

                    В нашу страну он железо влечет.

                    A за неправдой жди кару да муку,

                    Словно слезы после горького луку,

                    он следует тотчас покой!

                    В азбуке нашей порядок такой.

                    Ubi erit vicroriae spes

                    

                    Если лукавый смущает вас бес,

                    Если вы пьяны еще до обеда,

                    Если вам проповедь - скука одна?

                    

                    

                    Вот и Саул заблудился сначала,

                    Да отыскал-же ослиц он отцу,

                    Братьев Иосиф нашел-же к концу,

                    Все это правда: но кто y солдата

                    

                    Скромность и стыд, тот не много найдет,

                    Если хоть сто фонарей он зажжет.

                    Так-то в пустыню пророка когда-то

                    Несколько воинов слушать сошлось:

                    

                    И вопрошали: Quid faciermis nos?

                    Как нам достичь Авраамова лона?

                    Et eit illis, я стал им вещать:

                    Neminem concutiatis -

                    

                    Neque calumniam faciatis -

                    Не клеветать никогда и не лгать;

                    Contenu estote - a будьте вы рады,

                    Stipendias vestris - коль дали оклады...

                    

                    Слышали заповедь: Имени Бога

                    Всуе твои не глаголят уста?

                    Ну, разсудите вы: где же так много

                    Божатся и проклинают подчас,

                    

                    Еслиб за каждого клятвою вашей -

                    Только ее изрыгнете вы зря -

                    В колокол бить, скоро-б в области нашей

                    Ни одного не нашлось звонаря;

                    

                    Сродной нечистому лишь языку,

                    Брать из хохла y вас по волоску, -

                    За ночь бы вы оплешивели, - право! -

                    Будь ваш загривок такой же густой,

                    

                    У Иисуса Навина с войной

                    Тоже была ведь десница знакома.

                    И Голиафа низвергнул Давид:

                    Кто же про них, как про вас, говорит?

                    

                    

                    Чаще молися: помилуй, Создатель!

                    Нежели вскрикивай: чорт поберии

                    Но у кого уж сосуд в недогляде

                    

                    Заповедь есть и еще: "Не укради!"

                    Этой вы держитесь - честный народ! -

                    Явно утащите что ни попало...

                    Да, для таких ястребиных когтей

                    

                    Да и не будет надежных ларей:

                    Вы и в корове теленка найдете;

                    Курицу вместе с яичком в мешок...

                    Что говорят вам?

                    Сиречь: "вот ешьте артельный кусок".

                    Впрочем, в каком-же тут слуги разсчете,

                    Ежели сверху - соблазн и порок?

                    Аж голова для такого народца!

                    

                                        ПЕРВЫЙ ЕГЕРЬ.

                    

                    Но не моги оскорблять полководца.

                                        КАПУЦИН.

                    

                    Это - Ахав; или Иеровоам!

                    Правую веру с лица земли сгонит,

                    К идолам сердце народа преклонит!

                              ТРУБАЧ И .

                    Не говори ты еще так при нас!

                                        КАПУЦИН.

                    Вот шпагоед-то, уж - вот Бармарбас

                    Хочет все замки разрушить зараз,

                    

                    Что овладеет штральзундской твердыней -

                    С неба держись она сотней цепей.

                                        ТРУБАЧ.

                    Глотки никто не заткнет ему верно?

                                        .

                    Эдакой он заклинатель чертей,

                    Хуже Иэгуа и Олоферна!

                    

                    Вот ему страшен и крик петуха.

                                        .

                    Ну, берегись: не спасет власяница!

                                        КАПУЦИН.

                    Вот уж лукавый-то Ирод - лисица!

                    ТРУБАЧ (бросаются к нему).

                    Эй, замолчи ты! Иль чешется лоб?

                    КРОAТЫ (загораживают капуцина).

                    

                    Лучше нам притчу какую, аль чтоб?

                    КАПУЦИН (кричит громче*).

                    Вот Вавилона надменный владыка!

                    

                    И Валленштейном ведь зваться привык:

                    Я, дескать, камень, - какой вам опоры?

                    Подлинно камень соблазна и ссоры!

                    

                    

(При последних словах, произнесенных громким голосом, капуцин начинает понемногу отступать. Кроаты охраняют его от остальных солдат).

Примечания

ЯВЛЕНИЕ VIII.

Как указано в предисловии к "Трилогии" (стр. 206), обличение капуцина есть подражание проповедям венского проповедника Абрагама a Санта Клapa (1641--1709), стиль которого воспроизведен поэтом великолепно. Русскому переводчику пришлось при передаче этого удивительного сплетения каламбуров, острог, библейских цитат, намеков и т. п. бороться с непобедимыми трудностями. Из отдельных выражений объяснения требуют:

Анабаптисты (т. е. перекрещенцы) - сектанты эпохи реформации, получившие название от того, что учение их требовало крещения взрослых. В подлиннике капуцин коверкает это слово и говорит антибаптисты. Хирагра болезнь, поражающая руки. что вы стоите здесь, сложа руки? (Ев. Матф. 20, 6). - Уж под Дунаем был трах тарарах и т. д., - капуцин перечисляет ряд поражений, испытанных за последнее время католиками, между тем как Валленштейн, несмотря на повеление императора, не идет на помощь; это и имеют в виду слова: A вы в Богемии и т. д.

Ubi erit victoriae spes, si offenditur Deus? где будет надежда на победу, если оскорблен Господь Бог? - Дальнейшия латинския цитаты из Ев. Луки, 3, 14 и сл. Quid faciemus nos? - что нам делать? и он сказал им. - Neminem concutiatis - никого не насилуйте. Neque calumniam facialis и Contenti estote -- будьте довольны. - Stipendiis vestris - вашим жалованием. предполагаемое неверие Валленштейна, очевидно, главная причина смелых обличений капуцина. Nе custodias gregem meam -- не стереги моих стад.

Стр. 224. Капуцин: эти слова приписывались, действительно, Валленштейну. - Вот ему страшен и крик петуха: намек на отречение апостола Петра. Я, дескать, камень - (Валленштейн) значит по немецки камень.

*) Вся речь капуцина исполнена y Шиллера едва ли переводимою игрою слов, a перевод заключительных строк решительно не возможен, по крайней мере для меня. (См. в примечаниях ко II т. С. В.)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница