Мария Стюарт.
Действие третье.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И., год: 1799
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Мария Стюарт. Действие третье. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Мария Стюарт. Действие третье.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ.

Часть парка, на первом плане засаженная деревьями; в глубине открытый вид.

ЯВЛЕНИЕ I.

Maрия быстро выбегает из-за деревьев. Анна Кеннеди медленно следует за нею.

                    КЕННЕДИ.

          Летите, как на крыльях, вы, - мне, право,

          За вами не поспеть. Остановитесь.

                    МАРИЯ.

          Новой свободой мне дай насладиться!

          Детство я вспомнила - вспомни и ты:

          Птицей хочу я по лугу носиться -

          Мять шаловливо траву и цветы.

          Правда ль, что я не в тюрьме безотрадной?

          Что надо мною не свод гробовой?

          Дай же упиться мне вольно и жадно

          Воздуха райского чистой струей!

                    КЕННЕДИ.

          

          Раздвинулась тюрьма - не обольщайтесь:

          Лишь стен, в которых мы заключены,

          За этими деревьями не видно.

                    МАРИЯ.

          Хвала тебе за то, листва густая!

          Свободною, счастливою опять

          Хочу себя я чувствовать, мечтая:

          Зачем же сон мой сладкий прерывать!

          Не верить мне лазурному простору?

          Преградами не скованному взору

          Безбрежного раздолья не обнять...

          За цепью гор, за пеленой тумана,

          Лежат мои владенья, a гряда

          Жемчужных облаков спешит туда,

          Где Франция, - на лоно океана.

          Кто в поднебесьи сопутствовал вам,

          Моря воздушного быстрым пловцам?

          Кланяйтесь девичьих дней моих краю:

          Здесь я в плену и в цепях изнываю -

          С кем, кроме вас, я поклон передам!

          

          Что вам и милость и гнев королевы?

                    КЕННЕДИ.

          Ах, лэди дорогая! от восторга

          И вправду вы мечтательницей стали:

          Вот, каково отвыкнуть от свободы!

                    МАРИЯ.

          Видишь рыбак свой челнок снаряжает!

          Эта скорлупка меня бы спасла -

          Живо бы к верным друзьям принесла...

          Много ли ловлей бедняк добывает!

          Щедро бы я нагрузила челнок -

          Было бы рыбы хозяину вволю:

          Лучшую старый изведал бы долю -

          Только бы он увезти меня мог!

                    КЕННЕДИ.

          Пустые ожидания! Смотрите:

          Хоть издали, но зорко наблюдают.

          Безжалостный запрет с дороги нашей

          Сметает все сочувственное нам.

                    МАРИЯ.

          Нет, Анна. Не напрасно отворилась

          

          Что маленькая милость предвещает

          Большое счастье мне: увидишь, Анна.

          Заботливости любящей руки

          Обязана я этим; в этом вижу

          Я Лейстера могучее влиянье.

          Так, плен мой постепенно ослабляя,

          От малого к великому хотят

          Вести меня - хотят, чтоб, шаг за шагом,

          Могла я, наконец, дойти до той,

          Что навсегда мои расторгнет узы.

                    КЕННЕДИ.

          Теряюсь я в противоречьи этом!

          Вчера еще вам смертью угрожали,

          A нынче вдруг дарят такой свободой...

          Я слышала, и с тех снимают цепи,

          Кому свободу вечную готовят.

                    МАРИЯ.

          Слышишь ты рог? По лугам и по нивам

          Мощно пронесся охотничий клич.

          Ах, что со мной! На коне бы ретивом

          

          Слышишь ты? Снова... О сладкие звуки,

          Сколько вы мне причиняете муки!

          С жадным восторгом внимала я вам,

          Мчась по нагорным гайлендским полям,--

          Внемлю с восторгом и в тяжкой разлуке!

ЯВЛЕНИЕ II.

Полет. Те же.

                    ПОЛЕТ.

          Ну, вы теперь довольны мной, милэди?

          Хоть раз я заслужил спасибо ваше?

                    МАРИЯ.

          Как, рыцарь? вы... я вас должна за это

          Благодарить?

                    ПОЛЕТ.

                              A почему бы нет!

          Я был y королевы и вручил

          Посланье ваше.

                    МАРИЯ.

                              Вы письмо вручили?

          Вручили ей действительно? И то,

          Что вот теперь я пользуюсь свободой,--

          Плод моего письма?

                    ПОЛЕТ.

                              Не только это.

          

                    МАРИЯ.

          И к большему? Что вы сказать хотите?

                    ПОЛЕТ.

          Вы слышите рога?

          МАРИЯ (отступая, как бы в предчувствии).

                              Боюсь я, сэр!

                    ПОЛЕТ.

          Монархиня охотиться изволит -

          И вы сейчас увидите ее.

          КЕННЕДИ (спеша к трепещущей и едва держащейся па ногах Марии).

          О, лэди! Дурно вам?

                    ПОЛЕТ.

                                        Ну, что же?

          Не этого ль просили вы? И просьба

          Исполнена скорей, чем вы мечтали.

          Вы были на язык всегда проворны:

          Явите ж красноречие свое -

          Уж тут вам всласть наговориться можно.

                    МАРИЯ.

          О, почему вы раньше не сказали?

          Сейчас не в силах я - нет, не сейчас.

          Чего, как высшей милости, ждала я -

          Теперь меня страшит, пугает... Анна!

          

          Оправиться, придти в себя...

                    ПОЛЕТ.

                                        Останьтесь.

          Вы здесь ее обязаны дождаться.

          Да, страшно, очень страшно вам, я верю,

          Лицом к лицу с судьею очутиться.

ЯВЛЕНИЕ III.

Те же и граф Шрусбэри.

                    МАРИЯ.

          Не потому! Клянусь, иное чувство...

          Ах, благородный Шрусбэри! Вы - ангел,

          Ниспосланный мне с неба. Не могу

          С ней встретиться. Избавьте же, избавьте

          Меня от ненавистного свиданья...

                    ШРУСБЭРИ.

          Спокойней, королева! Соберите

          Всю мощь перед решительной минутой.

                    МАРИЯ.

          Я этого ждала, себя годами

          Я к этому готовила, - все то,

          Чем тронуть, умилить ее хотела,--

          Самой себе не раз пересказала

          

          Забыла сразу все, все сразу стерлось,

          И в этот миг душа полна одним -

          Полна моих страданий жгучей болью.

          Смертельной злобой к ней пылает сердце,

          Все доброе покинуло меня -

          И, космами змеиными кивая,

          Вокруг меня толпятся духи ада.

                    ШРУСБЭРИ.

          Смирите возмутившуюся кровь,

          Смягчите горечь сердца! Злобу к злобе

          Навстречу посылать - плохое дело.

          Что час - то и закон: и против воли

          Приходится ему повиноваться!

          За нею власть и сила - покоритесь!

                    МАРИЯ.

          Чтоб я ей покорилась? Никогда!

                    ШРУСБЭРИ.

          A надобно. С ней в разговоре будьте

          Почтительны, спокойны, - воззовите

          К её великодушию, - но только

          

                    МАРИЯ.

          Себе же я и вымолила гибель -

          И в кару мне молитва обратилась.

          Нельзя нам с нею видеться, нельзя!

          Не быть добру от этого свиданья!

          Скорей вода с огнем сольется нежно,

          Скорей лизать ягненок тигра станет...

          Уж слишком тяжела моя обида,

          Уж слишком тяжела её вина,--

          Нет, никогда нам с ней не примириться!

                    ШРУСБЭРИ.

          Вы хоть в лицо сначала ей взгляните!

          Я видел, как от вашего письма

          Глаза её наполнились слезами.

          Нет, не черства она - лишь проявите

          Побольше к ней доверия. Затем

          И поспешил сюда я раньше прочих,

          Чтоб вас предупредить и успокоить.

                    МАРИЯ (схватив его руку).

          Вы были мне всегдашним другом, Толбот,--

          

          Под вашим попечительным надзором!

          Жестоко это, Шрусбэри, - жестоко!

                    ШРУСБЭРИ.

          Забудьте все. Лишь думайте о том,

          Как показать смирение при встрече.

                    МАРИЯ.

          А злой мой дух, Бэрлей, он с нею также?

                    ШРУСБЭРИ.

          Граф Лейстер с нею - больше никого,

                    МАРИЯ.

          Лорд Лейстер здесь?

                    ШРУСБЭРИ.

                                        Его не опасайтесь.

          Он вам не враг. Ведь он-то и устроил

          Свиданье ваше.

                    МАРИЯ.

                              Ах, я это знала -

          Прекрасно знала!

                    ШРУСБЭРИ.

                              Что?

                    ПОЛЕТ.

                                        Вот королева!

(Шрусбэри и Полет отходят в сторону. Мария стоит, поддерживаемая Кеннеди).

Те же. Елизавета. Граф Лейстер. Свита.

                    ЕЛИЗАВЕТА (Лейстеру).

          Что за поместье?

                    ЛЕЙСТЕР.

                              Замок Фотрингей.

                    ЕЛИЗАВЕТА (Шрусбэри).

          Отправьте раньше свиту нашу в Лондон.

          На улицах и людно так и шумно -

          Мы в этом тихом парке приютимся.

(Толбот удаляет свиту. Елизавета, продолжая говорить с Лейстером, не сводит глаз с Марии).

          Уж черезчур меня народ мой любит,

          Не знает меры он в своих восторгах;

          Так чтут богов - людей так чтить нельзя.

          МАРИЯ (все время безсильно опиравшаяся на кормилицу, - выпрямляется; но, встретив

          напряженный взгляд Елизаветы, дрожит и снова падает в объятия кормилицы).

          О Боже, ни одной черты сердечной!

                    ЕЛИЗАВЕТА.

          

(Общее молчание).

                    ЛЕЙСТЕР.

                              Мы в Фотрингее,

          Монархиня...

          ЕЛИЗАВЕТА (притворяясь удивленной и пораженной, сурово смотрит на Лейстера).

          Да кто ж посмел, Лорд Лейстер!

                    ЛЕЙСТЕР.

          Свершилось, королева... Провиденьем

          

          Так суждено - и пусть восторжествует

          В тебе великодушие и милость.

                    ШРУСБЭРИ.

          Дозволь нам, венценосная жена,

          

          В смятении немом оцепеневшей

          Перед твоей особой.

(Мария овладевает собою и хочет подойти к Елизавете, но на полдороге останавливается, безмолвно дрожа, во всей её наружности сказывается сильная душевная борьба).

                    ЕЛИЗАВЕТА.

                                        

          Кто ж говорил из вас об угнетенной?

          Перед собой гордячку вижу я,

          Несчастьем не смягченную нимало.

                    МАРИЯ.

          Пусть будет так: снесу и это - пусть.

          

          Кто я сама, чего я натерпелась -

          Забуду все: повергнусь перед нею,

          Виновницею уз моих позорных.

(Обращается к королеве).

          

          Счастливой голове - венец победы.

          Склоняюсь перед Тем, Кто вас вознес.

(Падает на колени).

          Но будьте же равно великодушны

          

          Постыдно перед вами распростертой!

          Десницей королевской извлеките

          Из пропасти меня!

                    ЕЛИЗАВЕТА

                              Вот, лэди Стюарт,

          Вполне вам подобающее место!

          Не допустил Создатель милосердный,

          Чтоб я у ваших ног лежала так же,

          

          МАРИЯ (с возрастающим чувством).

          Подумайте, как бренно все земное!

          Есть божества, карающия гордость!

          Почтите их, побойтесь их - они,

          

          В лице моем, при посторонних людях,

          Себе воздайте честь - не оскверняйте

          Безчестьем кровь Тюдоров, что течет

          В моих и ваших жилах... Боже правый!

          

          Не стойте, как скала, в которой тщетно

          Опоры ищет гибнущий пловец.

          И жизнь моя и участь - все зависит

          От силы слов и слез моих: коснитесь

          Моей

          От взора леденящого она,

          В себе самой замкнувшись, цепенеет:

          В глаза мои глядит холодный ужас -

          И нет во мне ни слез, ни слов молящих.

                     (холодно и строго).

          В чем дело, лэди Стюарт? Вы хотели

          Со мною говорить. Я забываю

          О тяжко-оскорбленной королеве,

          

          И Вас дарю желанным утешеньем.

          Сердечному влеченью отдаваясь,

          Решаюсь я на шаг, почти преступный:

          Ведь вам не безызвестно, что от вас

          

                    МАРИЯ.

          С чего же мне начать? как мне слова

          Умней расположить, чтоб прямо в сердце

          Они проникли к вам, не оскорбляя?

          О Боже, ниспошли мне силу речи

          

          Иль в правду я не в силах защищаться,

          Не нанося вам тяжких оскорблений,--

          Чего совсем, совсем я не желаю?

          Со мной вы поступили незаконно.

          

          A вы меня держали в заточеньи.

          Просительницей к вам явилась я -

          А вы, презрев и долг гостеприимства

          И долг международный, заключенью

          

          Лишенная друзей и слуг любимых,

          Обречена я скудости постыдной,

          Позорному суду я предана...

          Сказала я - и кончено! Навеки

          

          Взгляните ж, как судьба играет нами!

          Безвинны вы - и я безвинна также;

          Лукавый дух встает из преисподней,

          Чтоб распалить в сердцах y нас вражду,

          

          Она росла, как мы, - a злые люди

          Старались раздувать её дыханье,

          Безумные ревнители совали

          Кинжал и меч в непрошенные руки.

          

          Что, сами во вражде, они терзают

          Враждой весь мир и фуриям раздора

          Его на истребленье отдают.

          Теперь чужих речей нет между нами -

          И мы теперь стоим друг перед другом.

          За вами речь, сестра. В чем я виновна -

          Скажите мне: я не боюсь расплаты.

          Ах, если б вы тогда склонили слух,

          

          Не так бы все и было, как теперь,

          И не было б в таком печальном месте

          Такой печальной встречи между нами.

                    ЕЛИЗАВЕТА.

          

          Что на груди змею не отогрела.

          Кляните не судьбу - себя кляните,

          Свое, грехом запятнанное сердце,

          Свою честолюбивую родню.

          

          A возвестил ее ваш дядя - гордый,

          Властолюбивый пастырь, что безстыдно

          Ко всем венцам протягивает руку:

          Он вас прельстил принять мой герб, присвоить

          

          В кровавую борьбу вступить со мною...

          Кого не призывал он на меня!

          И языки попов, и меч народов,

          И грозное оружье изуверства,--

          

          Сумел раздуть он пламя возмущенья...

          Но Бог со мной - и гордый пастырь должен

          Постыдно отступить: удар, моей

          Грозивший голове, - упал на вашу!

                    МАРИЯ.

          

          Вы власть свою превысить не дерзнете...

                    ЕЛИЗАВЕТА.

          Кто ж помешает мне? Ваш дядя подал

          Пример всем повелителям державным,

          

          За мной - Варфоломеевская ночь!

          Что мне родство? что мне права народов?

          Нерасторжимых уз не знает церковь:

          Предательство, цареубийство - все

          

          Я пастырей лишь ваших ученица.

          Кто мог бы поручиться мне за вас,

          Когда б я вам свободу даровала?

          И где для вашей верности летучей

          

          Апостола Петра его не отпер?

          Насилие - одна моя ограда,--

          Союза нет с исчадием змеиным.

                    МАРИЯ.

          О, это все - последствия печальной,

          

          Всегда во мне вы видели врага,

          Всегда во мне вы видели чужую.

          Когда бы вы меня, как подобает,

          Наследницей своей провозгласили,--

          

          Во мне приобрели бы.

                    ЕЛИЗАВЕТА.

                                        Ваша дружба -

          Далеко, лэди Стюарт, дом ваш - папство,

          

          Наследницей? Искусная ловушка!

          Чтоб мой народ вы обойти успели

          Еще при мне? чтоб, хитрая Армида,

          Вы благородных юношей страны

          

          Чтоб новое светило привлекло

          Всю Англию, a я...

                    МАРИЯ.

                              Царите с миром!

          От всяких прав на это государство

          

          Душе не воспарить на смятых крыльях,

          Великое меня уж не прельщает,--

          Порадуйтесь, я только тень Марии.

          Мой благородный пыл угас в темнице -

          

          В расцвете сил вы извели меня.

          Кончайте же, сестра! Произнесите

          То слово, для которого пришли вы.

          Не для того ж вы здесь, чтоб, торжествуя,

          

          Конечно, нет... Произнесите ж слово!

          Скажите мне: "Свободны вы, Мария!

          "Изведали вы мощь мою - отныне

          Мое великодушие цените",

          

          И жизнь свою приму я и свободу,

          Лишь слово - и покончены все счеты.

          Я так ждала его... О, не томите!

          Не кончите вы этим - горе вам!

          

          С желанным на устах благословеньем,

          Сестра! за этот остров изобильный,

          За все, что прилегают к морю, земли,--

          Не пожелала б я здесь перед вами

          

                    ЕЛИЗАВЕТА.

          Достаточно ль вам этого урока?

          Покончено ли с кознями y вас?

          Убийц попутных больше не найдется?.

          

          Нет больше удальца? Да, лэди Стюарт,--

          Покончено со всем. В моих владеньях

          Не совратить вам больше никого.

          Мир поглощен заботами иными.

          

          Четвертым мужем стать: ведь женихи

          У вас, как и мужья, живут не долго

                    МАРИЯ (дрожа).

          Сестра! сестра! О Господи, смири!

           (долго смотрит на нее с гордым презрением).

          Так вот оне, те прелести, лорд Лейстер,

          Которыми не может ни один

          Мужчина безопасно любоваться!

          

          Не дорого ж купить такую славу!

          Чтоб красотой всеобщей стать - довольно

          общею для всех!

                    МАРИЯ.

                              Нет больше сил!

          ЕЛИЗАВЕТА (с язвительным смехом).

          

          Открыли нам, a то была личина.

          МАРИЯ (пылая гневом, но с благородным достоинством).

          Была грешна я смолоду, как все.

          Меня прельщала власть - я не таилась,

          

          Мишурный блеск во всем я презирала.

          Все худшее мое известно миру -

          Могу сказать: я лучше, чем слыву.

          Но горе вам, когда с деяний ваших

          

          Неугасимый пыл утех запретных

          Вы лживо прикрываете! Не скромность

          Досталась вам от матери в наследство:

          Известно, ведь, какая добродетель

          

          ШРУСБЭРИ (становится между обеими королевами).

          О Боже, Боже праведный! Да где же

          Смиренье и покорность ваша, лэди?

                    МАРИЯ.

          

          Что вытерпеть возможно человеку.

          Оставь меня, безропотность овечья!

          На небеса - терпенье неземное!

          Оковы прочь - и выходи на свет

          

          A ты, что василиску дал, для мести,

          Мертвящий взгляд, - язык мой ядовитой

          Стрелой снабди...

                    ШРУСБЭРИ.

                              

          Прости ее, утратившую разум!

(Елизавета, онемевшая от гнева, бросает на Марию яростные взгляды).

          ЛЕЙСТЕР (сильно встревоженный, старается увести Елизавету).

          

          От места злополучного скорее!

                    МАРИЯ.

          Ублюдком осквернен престол британский!

          Кривлякой лицемерной одурачен

          Доверчивый народ! Будь право здесь

          вы лежали

          Во прахе - потому, что я король!

(Елизавета поспешно уходит; лорды следуют за нею в величайшем смущении).

Мария Стюарт. Действие третье.

ЯВЛЕНИЕ V.

                    КЕННЕДИ.

          Что сделали вы - ах! она кипит!

                    МАРИЯ (все еще вне себя).

          Она кипит - и в сердце смерть уносит!

          Как хорошо мне, Анна! Наконец-то,

          За годы унижений и страданий,--

          Отрадный миг возмездья и победы!

          Как будто я с души свалила гору -

          

                    КЕННЕДИ.

          Несчастная! Вас ярость увлекает:

          Не заживит забвенье эту рану.

          В её руках все молнии, a вы

          

          В присутствии любовника!

                    МАРИЯ.

                                        Она

          При Лейстере унижена! Он видел,

          Свидетелем он был моей победы!

          

          Он тут стоял - он мне служил опорой!

ЯВЛЕНИЕ VI.

Те же и Мортимер.

                    КЕННЕДИ.

          

                    МОРТИМЕР.

                                        Я слышал все.

(Делает знак кормилице, чтобы она отправилась на свое место. Все существо его отражает бурное, страстное настроение).

          Ты победила! в грязь ее втоптала!

          Она

          Монархиней была. Я очарован

          Решимостью твоей. Мне в этот миг

          Ты кажешься богиней светозарной.

                    МАРИЯ.

          Сэр, виделись вы с Лейстером? вручили

          

          МОРТИМЕР (смотря на нее пылающим взором).

          О, как ты в*ь гневе царственном сияла!

          Как осветил он прелести твои!

          

                    МАРИЯ.

          Прошу вас, сэр, - не мучьте! говорите!

          Что лорд сказал? какие есть надежды?

                    МОРТИМЕР.

          Кто? он? Да это жалкий трус! Оставьте

          

          Забудьте!

                    МАРИЯ.

                    Что вы, сэр!

                    МОРТИМЕР.

                                        Он вас спасет!

          Он - вас! И он

          Посмеет? он? Сначала пусть за это

          На жизнь и смерть поборется со мною!

                    МАРИЯ.

          Письма вы не вручили? О, тогда

          

                    МОРТИМЕР.

                    Трус любит жизнь. Кто хочет

          Спасти тебя, назвать тебя своею,--

          Тот должен быть готов неустрашимо

          

                    МАРИЯ.

                                        Так, значит, он

          Помочь не хочет мне?

                    МОРТИМЕР.

                                        О нем довольно!

          

          Я, я спасу тебя! один спасу!

                    МАРИЯ.

          Ах, где уж вам спасти!

                    МОРТИМЕР.

                                        Не обольщайтесь:

          

          A нынче - уж иное. Из того,

          Как вы теперь разстались с королевой,

          Чем кончилась беседа ваша, - ясно,

          Что все для вас потеряно, что все

          

          Теперь уж время действовать настало -

          И очередь теперь уж за

          Мы наново рискнуть принуждены -

          Свободной стать до утра вы должны.

                    МАРИЯ.

          Как, в эту ночь? Да разве есть возможность...

                    МОРТИМЕР.

          

          Мы собрались в часовне потаенной

          На исповедь. Священник отпустил

          Нам все грехи - и те, что совершили,

          И те, что совершить еще мы можем.

          

          В последний путь готовы мы теперь

                    МАРИЯ.

          Ужасные приготовленья!

                    МОРТИМЕР.

                                        Ночью

          

          Убьем всех сторожей - тебя ж похитим.

          В живых никто не должен оставаться.

          Чтоб ни одна душа не рассказала

          О том, как ты похищена была.

                    МАРИЯ.

          

          Скорей они последней каплей крови...

                    МОРТИМЕР.

          Их первых мой кинжал уложит на смерть.

                    МАРИЯ.

          Вы - дядю своего? отца второго?

                    .

          Убью его. Своей рукой убью.

                    МАРИЯ.

          О, страшное злодейство!

                    МОРТИМЕР.

                                        Все злодейства

          

          Что есть на свете худшого, могу

          Все сделать - и хочу!

                    МАРИЯ.

                              О, ужас! ужас!

                    МОРТИМЕР.

          

          Я на дарах святых дал клятву эту.

                    МАРИЯ.

          Все кровь и кровь! и все из-за меня!

                    МОРТИМЕР.

          Что жизни мне людския без тебя

          

          Все узы мироздания! пускай

          Второй потоп поглотит все живое!

          Я от тебя не отрекусь, пока

          Не протекут над нами все века!

                    МАРИЯ

          О Боже! эти речи, сэр... и взгляды...

          Я вас боюсь, бежать от вас готова.

          МОРТИМЕР (с блуждающим взором, как бы в тихом помешательстве).

          

          Влеките же в Тибэрн меня, чтоб тело

          Клещами раскаленными терзать,--

(стремительно приближается к ней с раскрытыми объятиями)

          Лишь горячо-любимую обнять...

                    МАРИЯ

          Безумный, прочь!

                    МОРТИМЕР.

                              К твоей груди, к твоим

          Устам - с лобзаньем страстным...

                    МАРИЯ.

                                                  

          Уйти лишь мне позвольте!

                    МОРТИМЕР.

                                        Тот безумец,

          Кто Господом ниспосланное счастье

          

          Спасу тебя - хоть сотнями считать

          Пришлось бы мне загубленные жизни,--

          Спасу, хочу спасти, но - Бог свидетель!--

          Хочу потом и обладать тобой.

                    МАРИЯ.

          

          Пощады рок безжалостный не знает -

          Из бездны в бездну он меня бросает.

          Иль мой удел - воспламенять в крови

          Неистовство и злобы и любви?

                    .

          О, да! любовь моя равна их злобе.

          Они тебя решили обезглавить -

          Перерубить секирой эту шею,

          Сверкающую снежной белизной:

          

          Чему должно стать жертвой злобы вражьей!

          В обитель чар, уж не твоих отныне,--

          Влюбленного счастливца призови!

          Над пеленой волос твоих прекрасных

          

          Обвей меня шелковыми кудрями!

                    МАРИЯ.

          Что слушать я должна! О, сэр, уж если

          Не голову венчанную мою,

          То хоть мои страдания почтите!

                    .

          Где твой венец? и много ль y тебя

          Осталось от величия земного?

          Произнеси властительное слово:

          Откликнутся ли верные друзья?

          

          Жива лишь красоты небесной сила:

          Отважиться могу, на что хочу,--

          Могу пойти навстречу палачу.

                    МАРИЯ.

          О, где ж от изступленного спасенье?

                    .

          За дерзкую услугу - дерзкий счет!

          Ведь кровь свою смельчак не даром льет!

          Безумец тот, кто жизнь напрасно тратит!

          Сперва хочу на пламенной груди...

                    МАРИЯ.

          От своего ль спасителя должна

          Искать защиты я и звать на помощь?

                    МОРТИМЕР.

          Ты не безчувственна. Молва тебя

          

          К тебе мольбы не тщетно шлют сердца:

          Ласкала же ты Риццио-певца!

          Когда Ботвель - и тот преуспевает...

                    МАРИЯ.

          Наглец!

                    .

                    Он оскорблял тебя и мучил -

          И перед ним дрожала ты, любя!

          О, если так пленяет страх тебя,--

          Клянусь всем сонмом адских сил...

                    МАРИЯ.

                                                  

          Вы в ярости... О всемогущий Боже!

                    МОРТИМЕР.

          Передо мной дрожать ты будешь тоже!

                    КЕННЕДИ

          Идут. Вооруженными людьми

          Наполнен сад.

          МОРТИМЕР (оставляя Марию и хватаясь за меч).

                              

                    МАРИЯ.

          О Анна, защити! Он сам не свой!

          Куда мне, злополучнейшей, укрыться?

          Какому мне угоднику молиться?

          Насилие иль смерть - вот выбор мой!

ЯВЛЕНИЕ VII.

Мортимер. Полет и Друри спешат в сильном смятении. Через сцену пробегает стража.

                    ПОЛЕТ.

          

                    МОРТИМЕР.

          Что это значит, дядя?

                    ПОЛЕТ.

                                        Где убийца?

          В подпольную тюрьму ее скорее!

                    .

          Что с вами? что случилось?

                    ПОЛЕТ.

                                        Королева!

          Неслыханная, дьявольская дерзость!

          Проклятый род!

                    .

                              Какая королева?

                    ПОЛЕТ.

          Британская! Убита на дороге.

(Бежит к дому).

ЯВЛЕНИЕ VIII.

потом О'Келли.

                    МОРТИМЕР.

          Что это - сумашествие? Иль вправду

          

          Убита королева?- Нет! Нет, это мне

          Пригрезилось. В бреду мне показалось

          Действительностью то, что с отвращеньем

          

          В смятении!

                    О'КЕЛЛИ (вбегая).

                              Бегите, Мортимер!

          

                    МОРТИМЕР.

                              Что погибло?

                    О'КЕЛЛИ.

          Разспросите потом. Скорей бегите!

                    .

          Да что ж произошло?

                    О'КЕЛЛИ.

                              Соваж, безумец,

          Нанес удар.

                    .

                    Так правда?

                    О'КЕЛЛИ.

                                        Правда, правда.

          Спасайтесь же скорей!

                    .

                                        Она убита -

          Мария на престол тогда вступает!

                    О'КЕЛЛИ.

          Убита? Кто сказал вам?

                    .

                                        Вы!

                    О'КЕЛЛИ.

                                                  Жива!

          A я и вы - мы все умрем.

                    .

                                        Жива!

                    О'КЕЛЛИ.

          Убийца в плащ попал и был тотчас же

          Обезоружен Толботом.

                    .

                                        Жива!

                    О'КЕЛЛИ.

          Жива - на гибель нашу. Поспешимте,

          Парк оцеплен уже.

                    .

                              Кто совершил

          Безумство это?

                    О'КЕЛЛИ.

                              Барнабит тулонский.

          

          Задумавшись, сидел, пока монах

          Нам толковал проклятие, которым

          Отлучена от церкви королева.

          Ближайшого, кратчайшого достигнуть

          

          Освободить одним ударом смелым -

   Стяжать себе страдальческий венец.

          Свой изуверский замысел он только

          Духовнику открыл, a в исполненье

          

          МОРТИМЕР (после долгого молчания).

          Жестокий рок преследует тебя,

          Несчастная! Теперь - о, да! - теперь уж смерти

          

          Сам ангел твой тебе уготовляет.

                    О'КЕЛЛИ.

          Куда же, Мортимер, направить бегство

          Хотите вы? Я к северным лесам

          

                    МОРТИМЕР.

                              Бегите с Богом!

          Я остаюсь. Быть может, я сумею

          Спасти ее... a нет - в могилу с нею!

Мария Стюарт. Действие третье.

Мария Стюарт. Действие третье.

Примечания

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ.

ЯВЛЕНИЕ I.

Стр. 420. Мария: Мария имеет в виду Чевиотския горы, лежащия на границе Шотландии; оне, однако, но видны из Фотрингея. Видишь, рыбак свой челнок снаряжает - эта скорлупка меня бы спасла. Заключенная в 1567 г. шотландскими вельможами в замок Лохлевем, расположенный среди озера, Мария была спасена восемнадцатилетним графом Дугласом в челноке. Через год она бежала в Англию тоже в рыбачьей лодочке.

ЯВЛЕНИЕ III.

Его не опасайтесь. Он вам не враг. Старик Шрусбэри до такой степени не подозревает её отношений к Лейстеру и её возгласа, что думает, будто он боится Лейстера, как одного из своих врагов.

ЯВЛЕНИЕ IV.

Стр. 424. Елизавета: покойный (по ходу пьесы еще живой) кардинал Гиз. Он вас прельстил принять мой герб. После смерти Марии Католической, Мария Стюарт и её муж, ссылаясь на незаконное рождение Елизаветы, по совету кардинала Гиза, приняли английский королевский титул, изобразили английский герб на своей утвари и т. д. Папа Павел III признал Марию законной наследницей. - И грозное оружье изуверства - За мной Варфоломеевская ночь - знаменитое избиение французских протестантов в ночь св. Варфоломея (24 Августа 1572 г.), произведенное по наущению королевы-матери, приписывалось всегда преимущественно влиянию Гизов. - Ключь апостола Петра - влияние папы, по католическому учению, преемника апостола Петра в римском епископстве; символом этого сана служит ключ.

Едва ли кто либо польстится вашим четвертым мужем стать; после Франциска, Дарнлея и Ботвеля. - Ведь женихи у вас, как и мужья, живут недолго: намек на Норфолька.

Меня прельщала власть; в подлиннике - inich verführte Macht; комментаторы объясняют это: моим соблазном была моя королевская власть (Келлерман) или: меня соблазнила сила - подразумевается Ботвеля (Дюнцер).

ЯВЛЕНИЕ VI.

Стр. 426. Мортимер: т. е. без помощи Лейстера; от содействия своих друзей Мортимер не отказывается. Священник отпустил нам все грехи и те, что совершили, и те, что совершит еще мы можем. Очевидно, священник, которому известны намерения заговорщиков, благословил их на убийство. Католические комментаторы утверждают, что это немыслимо; но, конечно, зверский фанатизм по отношению к отлученной от церкви Елизавете мог идти очень далеко. В одном письме к Марии Бебингтон говорит, что они присягнули исполнить свой замысел или умереть.

ЯВЛЕНИЕ VIII.

Соваж! безумец, нанес удар. Рапэн: "Джильберт Джиффорд, преподаватель богословия в Реймсской семинарии, и два английских священника Роберт Джиффорд и Годжесон убедили своего земляка Сэвэжа, что будет большой заслугой убить Елизавету, и заставили на пасхе 1586 года принести клятну".



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница