Пикколомини (В пяти действиях). Действие четвертое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И.
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Большой, празднично освещенный зал. В глубине сцены, как раз посередине, роскошно убранный стол, за которым сидят восемь генералов, в том числе: Октавио Пикколомини, Терцки, Марадас. Несколько глубже, справа и слева, два стола, и за каждым - шестеро гостей. Впереди стол с напитками. Вся авансцена свободна, по ней снуют пажи и слуги. Все в движении: полковые музыканты, Терцки проходят по сцене позади столов; они еще не совсем скрылись, как появляется Макс Пикколомини, к которому подходят Терцки с бумагой и Изолани, с бокалом вина.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Терцки. Изолани. Макс Пикколомини.

Изолани

Эх, братец! Где же ты запропастился?
Живей на место! Свой фамильный погреб
Сегодня Терцки распахнул пред нами
И все вверх дном, как в гейдельбергском замке[254].
Но лучшее ты прозевал, мой Макс.
Здесь за столом произошел дележ
Богемских ленов, княжеских корон.
Разобраны поместья Эггенберга
И Штернберга, Славаты, Лихтенштейна.
Поторопись хоть что-нибудь урвать.
Ступай же! Марш!

Колальто и Гёц

(зовут со второго стола)

Граф Пикколомини!

Сейчас придет!.. Вот прочитай присягу.
Понравится ли, как мы написали?
Ее все по порядку здесь прочли
И как один подпишутся под нею.

Макс (читает)

«Ingratis servire nefas...»

Изолани

Да это, вероятно, по-латыни...
А как по-нашему?

Терцки

«Неблагодарному порядочный не служит!»

Макс

«Так как наш высокопоставленный полководец, светлейший герцог Фридланд, намерен был из-за неоднократно нанесенных ему оскорблений оставить имперскую службу и только по нашему единодушному настоянию остался при войске и впредь не покинет нас без нашего согласия, то мы, все сообща и каждый в отдельности, клятвенно обязуемся, как под присягой, служить ему верой и правдой, не покидать его и жертвовать ради него всем, вплоть до последней капли крови, - конечно, постольку, поскольку это позволит присяга, данная нами императору.

(Последние слова повторяет Изолани.)

Равным образом, если кто-либо из нас, вопреки настоящему обязательству, отступится от общего дела, мы объявим его клятвопреступником и предателем и будем ему мстить, не щадя ни добра его, ни жизни. В подтверждение всего вышесказанного ставим свои подписи.»

Терцки

Согласен ты бумагу подписать?

Изолани

Еще бы нет! Как честный офицер,
И может он и должен... Эй, чернил!

Нет, раньше ужин!

Изолани (уводит Макса)

Ну, пойдем, пойдем!

Оба идут к столу.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Терцки. Нейман.

Терцки (делает знак Нейману, стоящему у стола с напитками, и выходит с ним вперед)

Ты копию принес? Давай скорее!
Достаточно ль сходна, чтоб подменить?
Я слово в слово все переписал.
Лишь оговорку пропустил, как ваше
Сиятельство мне утром приказали.

Терцки

Ты копию подсунь, а ту бумагу
Скорей в огонь! Она ведь отслужила.

Нейман кладет копию па стол и снова направляется к напиткам.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Илло

Ну что, как с Пикколомини?

Терцки

Пожалуй,
Неплохо. Макс не сделал возражений.

Илло

Лишь он один доверья не внушает.
Да и отец!.. Следить за ними в оба!
Терцки.
Как за столом у вас? Я полагаю,
Разгорячить гостей вы постарались?

Илло

О да! Они совсем как будто с нами.
И стало все по-моему: уже
Им мало, чтобы герцог возглавлял нас.
Нет, думает Монтекукули[255], раз уж
Мы собрались тут все, то отослать
Условия должны мы государю,
Не церемонясь, в Вену. И, поверьте,
Что, если бы не эти Пикколомини,
Вполне б мы обошлись и без обмана.

Тсс... Бутлер к нам идет!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же. Бутлер.

Бутлер (подходит от второго стола)

Не беспокойтесь!
Фельдмаршал, я вас понял превосходно.
Желаю вам удачи... На меня

(таинственно.)

Вы положиться можете.

Илло (с живостью)

Вполне?

Бутлер

Без оговорки, с нею ль - все равно!
Понятно вам? И герцогу скажите,
Пусть испытает преданность мою!
Я офицер имперский до тех пор,
Пока наш герцог-генерал имперский.
Но и тогда я Фридланда слуга,

Терцки

Обмен пойдет на пользу вам. Не скряга,
Не Фердинанд в долгу пред вами будет.

Бутлер (с достоинством)

Я верностью, граф Терцки, не торгую.
И я не посоветовал бы вам
Назад полгода предлагать мне то,
К чему сейчас пришел я добровольно.
Я герцогу себя и весь мой полк
Вручаю твердо, - и не без последствий
Окажется, поверьте, мой пример.

Илло

Все войско знает, что полковник Бутлер
Ему всегда - блестящий образец!

Бутлер

Фельдмаршал, вы так думаете? Значит,
Не зря я верность сорок лет хранил,
Когда мне имя доброе мое
Для полной мести в шестьдесят послужит!..
Не безразлично ль, как пришел я к вам?
Хоть вы-то вряд ли ждали, что легко вам
Мой нрав прямой удастся обойти...
Тем более что ни горячность крови,
Ни ветреность не могут старика
С дороги чести сбить, ему привычной.
И все ж я тверд в раз принятом решенье,
Хоть ясно вижу, с чем я расстаюсь.

Илло

Кем вас считать, вы нам скажите прямо.

Бутлер

Считайте другом! Вот моя рука.
Я ваш вполне, со всем, чем я владею:
Не только люди - деньги вам нужны.
Я герцогу обязан состояньем.
Так все ссужу ему; а если он
Меня переживет - он мой наследник.
Я одинок на свете и не знаю
Ни чувств супруга к дорогой жене,
Ни чувств отца к своим любимым детям.

Илло

Но дело не в деньгах - такое сердце
Дороже всех сокровищ на земле!

Бутлер

Я в Прагу из Ирландии попал.
Но господин мой умер, и высоко
Из конюхов простых я вознесен,
Чинами и деньгами одаренный
Фортуны прихотливою игрою.
Наш Валленштейн - дитя удачи тоже,
И мил мне путь, подобный моему.

Илло

Родные - все, кто силой духа схож.

Бутлер

Великое пришло, фельдмаршал, время.
Оно благоприятствует отважным.
Как мелкая монета, переходят
От одного к другому города
И замки разбежавшихся владельцев.
Старинные гербы и имена
Сменяются неведомыми прежде.
В Германии обосноваться хочет;
Принц Веймарский могучую державу
Создать на Майне силою стремится;
А Мансфельд с Христианом не успели -
За смертью только - стать у нас князьями.
Но кто ж из них сравнится с Валленштейном?..
Нет крепостной стены, куда б не мог
Отважный воин лестницу приставить.

Терцки

Вот доблести прекрасные слова!

Бутлер

Согласьем итальянцев и испанцев
Вы заручитесь. А шотландца Лесли
Я на себя беру. Пойдем.

Терцки

Где кравчий?..
Эй, настежь погреба! Сегодня праздник!
Отборных вин! Дела идут отлично.

Отходят, каждый к своему столу.

Кравчий и Нейман выходят вперед. По сцене снуют слуги.

Кравчий

Отборных вин!.. Когда б графиня-мать
Покойная на эту жизнь взглянула,
Она перевернулась бы в гробу!..
Да, погибает Терцких славный род...
Все вкривь и вкось идет! И благодати
Не видно в том, что этот герцог нам
Роднею стал.

Нейман

Да что ты, бог с тобой!
Как раз теперь наступит процветанье.

Кравчий

Ну нет. Я с этим мненьем не согласен.

Слуга (подходит)

Бургундского на тот, четвертый, стол!

Кравчий

Семидесятая бутылка, ротмистр!

Слуга

Там этот немец, Тифенбах, сидит,

(Уходит.)

Кравчий (продолжает, обращаясь к Нейману)

Слишком высоко
Хотят они забраться, с королями,
С курфюрстами сравняться в мотовстве.
Чуть герцог что завел, туда же графы.

(Слугам.)

Подслушивать? Вот я вам по шеям!
К столам, к бутылкам - марш! Пред графом Пальфи[256]
Уже давно стоит пустой стакан!

Второй слуга (подходит)

Там спрашивают кубок золотой
С фигурами и чешскими гербами.
Вы знаете какой, - так граф сказал.

Кравчий

Наверно, тот, что мастер Вильгельм сделал
Ко дню, когда был коронован Фридрих[257]?

Второй слуга

Да, да! Его хотят пустить по кругу...

Кравчий (качая головой, достает кубок и ополаскивает его)

Чтоб в Вену было доносить о чем!

Нейман

Вот это кубок! Ах, какая роскошь!
Тяжелый и работы преотменной,
И как хитро фигурами украшен!
Ах, дайте-ка поближе рассмотреть!
Вот амазонка на коне сидит.
Копытами конь попирает посох,
Епископские митры топчет он;
У девы - трость, на трость надета шляпа,
И рядом знамя, с чашею на нем.
Что ж это означает?

Кравчий

В гордой деве,
В ее коне неукротимом, в шляпе
На вольное избранье королей.
Того, кто шляпу вынужден снимать
Пред императором иль королем,
Не назовешь свободным человеком.

Нейман

А чаша на хоругви девы?

Кравчий

В ней
Воплощена свобода чешской церкви, -
У чехов церковь некогда была
Отдельной. Наши прадеды-гуситы -
Оружием завоевали право[258]
У пап на причащение из чаши
Для всех мирян, - им пользовались прежде
Священники одни. Для утраквистов
Всех благ других превыше это право[259], -
Они его своей добыли кровью.

Нейман

А этот свиток, что вверху парит?

Кравчий

У Рудольфа вооруженной силой
Сей драгоценный вырван маестат[260];
Он подтверждает право новой церкви
На звон свободный и на песнопенья.
Но с той поры, как правит Фердинанд,
Всему конец; а после Пражской битвы,
Когда наш чешский трон утратил Фридрих,
Мы кафедры и алтаря лишились,
И многие из чехов повернулись
Спиной к своей отчизне, а пергамент
Собственноручно Фердинанд изрезал.

Нейман

Вам все известно. Да, родной страны
Вся летопись отлично вам знакома.

Кравчий

Ведь я прямой потомок таборитов.
Прокоп и Жижка были их вождями[261];
За правое они боролись дело!
Мир их костям!.. Ну, а теперь несите!

Позвольте на другой щиток взглянуть!
Не правда ли, ведь это Пражский замок?
Вот головами вниз летят из окон
Наместники Мартиниц и Славата[262].
А вот граф Турн, виновник этой сцены.
Слуга уносит кубок.

Кравчий

Ни слова мне о двадцать третьем мая!
То было в восемнадцатом году
Столетия, в котором мы живем,
Но в памяти все живо так, как если б
Беда стряслась лишь нынче над страной.
А между тем уже шестнадцать лёт
Земля не знает мира и покоя...

За вторым столом возгласы: «Принц Веймарский!» За третьим и четвертым столами: «Да здравствует принц Бернгард!» Музыка.

Первый слуга

Как там шумят!

Второй слуга (подбегает)

Третий слуга

Враг Австрии.

Первый слуга

Ну да, и лютеранин!

Второй слуга

Когда за императора здоровье
Пил Деодати, все окаменели.

Кравчий

Ну, мало ль что бывает за вином.
Слуге но след все это замечать.

Третий слуга (тихо, четвертому)

Ты, Иоганн, мотай на ус! Потом
Мы патеру Квироге всё доложим:
Он обещал нам отпустить грехи.

Четвертый слуга

Я для отвода глаз за стулом Илло
Как только можно дольше хлопотал.
Чудные речи произносит он.

Кравчий (Нейману)

А кто тот черный генерал с крестом,
Что с графом Пальфи дружески болтает?

Нейман

Один из тех, кому они сверх меры
Доверились, - испанец дон Марадас.

Кравчий

По-моему, не только от испанцев -
От всех южан не жди добра.

Нейман

Ай, ай!
Не грех ли, кравчий, вам так говорить?
Нет генералов лучших в нашем войске.
Наш герцог их пред всеми отличает.
Терцки подходит к столу и берет бумагу.
За столом движение.

Кравчий (слугам)

И все встают. Отодвигайте стулья!

Слуги спешат вглубь сцепы. Часть гостей выходит вперед.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Октавио Пикколомини идет, разговаривая, с Марадасом; оба останавливаются на одной из сторон просцениума. На противоположную сторону выходит Макс Пикколомини, один; он задумался и не обращает внимания на то, что происходит вокруг. Между ними, в глубине сцены, - Бутлер, Изолани, Гёц, Тифенбах и Колальто, к которым вскоре присоединяется граф Терцки.

Изолани (в то время как все подвигаются вперед)

Колальто, доброй ночи!..

(Обращаясь к Октавио Пикколомини.)

Генерал,
И вам желаю доброй ночи!.. Или,
Вернее, с добрым утром!

Гёц (Тифенбаху)

Пир на славу!

Тифенбах

Пир королевский!

Гёц

Да! Графиня Терцки
Отлично все устроила. Свекровь
Ее учила. Вот была хозяйка!

Изолани ()

Свечей! Свечей!

Терцки (подходит с бумагой к Изолани)

Еще минутку, братец!
Вот подпиши-ка это.

Изолани

Подписать?
Охотно! Лишь увольте от прочтенья!

Терцки

Не стану затруднять - ведь это клятва,
Она известна вам. Один лишь росчерк!

(Видя, что Изолани, не подписывая, передает бумагу Октавио.)

Ну, все равно, кто прежде! Ранг неважен!

Октавио пробегает бумагу с притворным равнодушием. Терцки издали наблюдает за ним.

Гёц (обращаясь к Терцки)

Позвольте попрощаться с вами, граф!

Терцки

Постойте-ка... еще глоточек!..

(Слугам.)

Эй!

Гёц

Терцки

Наперсточек!

Гёц

Увольте.

Тифенбах (садится)

Простите, господа! Не держат ноги.

Терцки

Прошу вас, не стесняйтесь, генерал!

Тифенбах

И голова свежа, совсем здоров,
А ноги отказались вот служить.

Изолани (показывая, как тучен Тифенбах)

Да, вы их чересчур перегрузили!

Октавио, подписав присягу, возвращает ее Терцки, а тот передает Изолани, который направляется к столу подписывать.

Тифенбах

Нет, это с померанского похода[263].
По снегу и по льду мы пробивались...
Теперь мне с ними мучиться весь век.

Гёц

Терцки передает бумагу Марадасу, и тот идет с нею к столу.

Октавио (приближаясь к Бутлеру)

Сдается мне, что оба мы, полковник,
К вакхическим пирушкам не склонны.
Шум битвы вам, я думаю, приятней,
Чем шум попоек?

Бутлер

Правду говоря,
Мне не по нраву сборища такие.

Октавио (подходит еще ближе с дружелюбным видом)

Я тоже их не жалую, поверьте...
Почтеннейший полковник Бутлер! Право,
Приятно мне, что мы сошлись во взглядах.
Полдюжины друзей, никак не больше,
За круглым небольшим столом... Стаканчик
Токайского... разумная беседа
С открытым сердцем - это вот по мне!

И я не прочь так время провести.

Бумага доходит до Бутлера, который идет к столу подписать ее. На просцениуме становится пусто; здесь остаются только оба Пикколомини, каждый на своей стороне.

Октавио (некоторое время молча наблюдавший за сыном, немного приближается к нему)

Ты, друг мой, где-то долго задержался.

Макс (быстро оборачивается, смущенно)

Я... делом неотложным занят был.

Октавио

Ты и теперь отсутствуешь, не правда ль?

Макс

Ты знаешь, как в толпе я молчалив.

Октавио (подходит к нему еще ближе)

Я знать не должен, где ты был, мой Макс?

(Лукаво,)

Однако Терцки знает.

Макс

Что ж он знает?

Октавио (значительно)

Лишь он один не спрашивал, где ты.

(заметив их издали, подходит)

Так, старина! Стремительней в атаку,
Чтоб не замел следов! Тут неспроста!

Терцки (подходит с бумагой)

Все подписали? Все до одного?

Октавио

Как видно, все.

Терцки (громко)

Ну, кто не подписал?

Бутлер (обращаясь к Терцки)

Всех подписей должно быть ровно тридцать.
Проверь.

Терцки

Тут крест стоит.

Тифенбах

Крест этот - я!

(обращаясь к Терцки)

Неграмотен он. Крест его, однако,
Равно евреи чтут и христиане.

Октавио (торопливо, Максу)

Пойдем, полковник, вместе! Поздний час.

Терцки

Один лишь Пикколомини стоит здесь.

Изолани

Гость каменный еще не подписался, -
Он за вечер двух слов не проронил.

Макс берет бумагу из рук Терцки и рассеянно смотрит на нее.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же. Из задней комнаты выходит Илло. В руках у него золотой бокал, он очень пьян; за ним следуют Гёц и Бутлер, стараясь его удержать.

Илло

Чего вам? Прочь!

Гёц и Бутлер

Не пейте больше, Илло!

Илло (подходит к Октавио, обнимает его и продолжает пить)

Октавио, я и тебе принес!
Ты не любил меня... черт побери!..
А я тебя. Но прошлое забудем!
Безмерно ты мне люб, ты лучший друг мой!

(Вторично обнимает его.)

Пусть это знают все! И кто тебя
Лисою назовет, тому придется
Иметь со мною дело.

Терцки (тихо)

Ты рехнулся!
Опомнись, Илло. Посмотри вокруг!

Илло (добродушно)

А что ж такое? Здесь кругом друзья.

(С довольным видом оглядывает всех.)

Я радуюсь, тут вовсе нет каналий.

Терцки (настойчиво Бутлеру)

Прошу вас, Бутлер, уведите Илло!
Бутлер уводит Илло к столу с напитками.

Изолани ()

Ну, братец, как? Ты изучил бумагу?

Макс (словно очнувшись)

Что ж с этим делать?
Терцки и Изолани

(одновременно)

Подписать - и все!

Октавио напряженно, с тревогой смотрит на сына.

Макс (возвращая бумагу)

До завтра подождем! Ведь это дело.
Не место тут делам. Пришлите завтра!

Терцки

Опомнись, Макс...

Изолани

Подписывай!.. Скорей!
Ты всех моложе на пирушке этой -
И хочешь быть умнее всех, как видно.
Вот погляди, отец твой подписался,
И все до одного уж подписались.

Терцки ()

Прошу вас, повлияйте! Образумьте!

Октавио

Он совершеннолетний.

Илло (поставив бокал на стол с напитками)

В чем тут дело?

Терцки

Он отказался клятву подписать.

Макс

Я лишь сказал: до завтра, дело терпит.

Илло

Не терпит, нет! Мы подписались все.
Ты тоже должен, должен подписать.

Макс

Спокойной ночи, Илло!

Илло

Что? Ни шагу!
Кто друг ему, желает герцог знать.
Вокруг обоих собираются все гости.

Макс

О, герцог знает, как он дорог мне!
И знают все. К чему кривлянья эти?

Илло

Вот благодарность Фридланду за то,
Что он южан другим предпочитает!

Терцки ()

Не слушайте, он это спьяну, так!

Изолани (смеется)

Что на уме у трезвого, то часто
Выбалтывает пьяного язык.

Илло

Кто не со мной, тот, значит, мой противник.
Спасают совесть! Чем же - оговоркой!..

Терцки (быстро перебивает его)

Он вне себя, его не стоит слушать.

Илло (кричит еще громче)

Они спасают совесть оговоркой.
Что оговорка? К черту оговорку...

Макс (становится внимательней и снова смотрит па бумагу)

Да что же тут опасного? Позвольте
Внимательней бумагу прочитать.

Терцки (тихонько Илло)

Что ты наделал, Илло? Ты нас губишь!

(обращаясь к Колальто)

Пред ужином читали нам другое.

Гёц

И я заметил.

Изолани

Мне какое дело!
Все подписались. Чем я хуже прочих?

Тифенбах

Пред ужином условие как будто
О службе императору там было.

Бутлер (одному из командиров)

Стыдитесь, господа! Не забывайте:
Вопрос ведь в том, удастся ль удержать
Нам герцога, иль мы его отпустим!
А к мелочам не стоит придираться.

Изолани (одному из генералов)

А разве герцог сделал оговорку,
Когда тебе он вверил целый полк?

(Гёцу)

Или когда устроил вам подряд,
Что в год приносит тысячу пистолей?

Илло

Плуты хотят плутами нас представить!
Кто недоволен, прямо говори!

Тифенбах

Ну, это только разговор!

Макс (прочитав, возвращает бумагу)

До завтра!

Илло (в бешенстве топает ногами и, не владея больше собой, кричит, держа бумагу в одной руке, а шпагу в другой)

Подписывай, Иуда!

Изолани

Да что ты!

Октавио, Терцки, Бутлер (одновременно)

Шпагу прочь!

Макс (бросается к Илло и, обезоружив его, говорит графу Терцки)

Пускай проспится!

Уходит. Командиры удерживают Илло, разразившегося руганью и проклятиями. Среди общего смятения занавес падает.

Примечания

254

. - Намек на расточительный образ жизни курфюрста Пфальцского - Фридриха V (Гейдельберг был его резиденцией).

255

Монтекукули - один из генералов Валленштейна.

256

Граф Пальфи - фельдмаршал и видный венгерский сановник.

257

Ко дню, когда был коронован Фридрих. - Курфюрст Пфальцский, Фридрих V, был возведен на чешский престол после низложения Фердинанда.

258

Наши прадеды - гуситы // Оружием завоевали право. - Война чехов-гуситов, последователей Яна Гуса, против сторонников католической церкви продолжалась.-С' 1419 по 1434 год.

259

... - Утраквистами или каликстинцами (от лат. «чаша») называли гуситов потому, что они требовали причащения «под обоими видами» не только священников, но и мирян; «оба вида» - причащение хлебом и вином (символ плоти и крови Христа). Утраквисты добились «права чаши» в 1433 году.

260

У Рудольфа вооруженной силой // Сей драгоценный вырван маестат. - Император Рудольф II (1576-1612) вынужден был предоставить протестантам некоторые вольности. Императорский маестат (державная грамота, пергамент), о котором здесь идет речь, был подписан Рудольфом И июля 1609 года.

261

Ведь я прямой потомок таборитов, // Прокоп и Жижка были их вождями полководец (убит в 1434 году).

262

Мартиниц и Славата - императорские наместники в Чехии (см. историческую справку).

263

Нет, это с померанского похода - с 1628 года, когда Валленштейн решил предпринять осаду Штральзунда, крепости в Померании.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница