Дон Карлос, инфант Испанский (Драматическая поэма). Действие четвертое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И.
Категория:Драма


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Зал в покоях королевы. Королева, герцогиня Оливарес, принцесса Эболи, графиня Фуэнтес и другие дамы.

Королева (вставая, обер-гофмейстерине)

Так не нашелся ключ? Тогда придется
Немедленно сломать замок шкатулки.

Принцесса Эболи приближается к ней и целует ей руку.

Приветствую вас, милая принцесса.
Я рада, что поправились вы быстро.
Но вы еще бледны.

Фуэнтес (лукаво)

Виной - горячка,
Которая ужасно треплет нервы.
Не правда ли, принцесса?

Королева

Я хотела
Вас навестить, но мне, увы, нельзя.

Едва ль принцесса Эболи страдала
От недостатка общества.

Королева

Я в этом
Уверена. Что с вами? Вы дрожите.

Эболи

Нет... право, пустяки... прошу - позвольте
Уйти мне, государыня.

Королева

Вам дурно?
О, вы больны! Зачем же свой недуг
Вы скрыть хотите? И стоять вам тяжко!
Графиня, помогите сесть принцессе
На табурет.

Эболи

На воздухе мне легче...

(Уходит.)

Королева

Прошу, графиня, вас пойти за нею.
Мне жаль ее.

Входит паж и что-то говорит герцогине, которая затем обращается к королеве.

Маркиз де Поза, ваше
Величество, с наказом от его
Величества супруге королеве,

Королева

Просите кавалера, герцогиня.

Паж выходит и открывает дверь маркизу.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и маркиз де Поза. Маркиз преклоняет колено перед королевой. Она делает ему знак подняться.

Королева

Что повелел мой государь? Могу ли
В присутствии...

Маркиз

Веление монарха
Касается одной лишь королевы.
По знаку королевы все удаляются.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Королева. Маркиз де Поза.

Королева (в сильном изумлении)

Вы государем посланы?

Маркиз

А ваше
Величество считает это странным?
Но ничему же? И не нахожу.

Королева

Так, значит, строй вселенной изменился.
Вы - и король! Должна сказать, маркиз...

Маркиз

Что это сочетанье необычно?
Но в наши дни чудес бывает много.

Королева

Подобные - едва ли.

Маркиз

Отчего же?
Быть может, я одумался - устал
Считаться при дворе оригиналом.
Оригинал! Какая польза в том?
Уж если хочешь людям быть полезен,
К чему надменным щеголять сектантством!
Допустим - кто ж настолько не тщеславен,
Чтоб не искать приверженцев? - допустим,
Я возмечтал свое ученье видеть
На троне и в венце.

Королева

О нет, маркиз.
Я даже в шутку столь бесплодной мысли
Не приписала б вам. Вы не мечтатель,
Который начинает то, что кончить
Надежды нет.

Маркиз

Я в этом не уверен.

Королева

Одно, в чем вас я упрекнуть могла бы,
Чему бы мне поверить было трудно...
Сказать ли вам?

Маркиз

Двуличие? Возможно.

Недобросовестность - по меньшей мере.
Не с тем явились вы, что государь
Вам поручил сказать.

Маркиз

Не с том.

Королева

Но разве
Оправдывает цель дурные средства?
Ужель при вашем гордом благородстве
Вступили вы - простите мне сомненье! -
На этот дуть?

Маркиз

Его бы не избрал я,
Когда бы дело шло лишь об обмане
Монарха. Цель иная предо мной.
На этот раз ему служить хочу я
Честней, чем он велел мне.

Королева

Узнаю
Маркиза Позу! Но оставим это.

Маркиз

Монарх? Пожалуй,
С моего обвинительницей строгой
На этом я сквитаюсь. Если я
Не тороплюсь рассказывать, то ваше
Величество не слишком жаждет слушать.
Но выслушать придется! Государь
Мне поручил просить его супругу
Французского посланника сегодня
Не принимать. Веленье государя
Я выполнил.

Королева

И это все, маркиз,
Что было вам поручено монархом?

Маркиз

Да, это все, благодаря чему
Я получил возможность вас увидеть.

Королева

Из скромности, маркиз, я не спрошу вас

Маркиз

Вы правы, государыня, нельзя.
А между тем - когда б иной вы были -
Я кой о чем предупредил бы вас,
От некоторых лиц предостерег бы.
Но что вам в них! Незримая опасность
Придет, уйдет - к чему вам знать о ней?
И стоит ли таким ничтожным вздором
Златые грезы ангела тревожить!
Нет, не за этим я сюда пришел.
Принц Карлос...

Королева

Принц? Каким его нашли вы?

Маркиз

Он - словно тот мудрец минувших дней,
Которому вменили в преступленье
Любовь к высокой истине: он так же
На смерть пошел бы за свою любовь,
Как тот за правду шел. Но пусть он скажет

(Передает королеве письмо.)

Королева (прочтя письмо)

Он только пишет здесь,
Что нам поговорить необходимо.

Маркиз

А ваш ответ?

Королева

Счастливей он не станет,
Когда увидит, что и я несчастна.

Маркиз

Зато смелей и деятельней станет.

Королева

Как вас понять?

Маркиз

В Брабант назначен Альба.

Королева

Я слышала.

Маркиз

Неколебим. Мы все Филиппа знаем.
Но здесь не может Карлос оставаться,
И Фландрию нельзя обречь на гибель.

Королева

Вы этому могли бы пометать?

Маркиз

Да... может быть. Но средство так же страшно,
Как и сама опасность. Это дерзость
Отчаянья. Но пет пути другого.

Королева

О чем вы говорите?

Маркиз

Вам одной
Довериться могу я, королева,
От вас одной без возмущенья Карлос
Услышит это роковое слово.

Королева

Какое слово? Заговор?

Маркиз

Ослушаться монарха и немедля
Отправиться в Брюссель. Фламандцы ждут
С раскрытыми объятьями. Как только
Он кликнет клич - восстанут Нидерланды,
И праведному делу станет мощным
Оплотом сын монарха. Он оружьем
Испанский трон заставит трепетать.
И то, что сыну запретил в Мадриде, -
Король ему в Брюсселе разрешит.

Королева

Вы говорили с принцем? И готовы
Все это утверждать?

Маркиз

Да, я готов.

Королева (помолчав)

Ваш замысел пугает - и прельщает.
Мне кажется, вы правы. Ваша мысль,
Нет слов, дерзка, и оттого, быть может,
В осуществленье. Вы сказали принцу?

Маркиз

Я полагаю, принц об этом должен
Узнать от вас.

Королева

Пожалуй. Мысль прекрасна.
Но я боюсь, что юность принца может...

Маркиз

О, это пустяки! Там есть граф Эгмонт
И принц Оранский[173] - полководцы Карла,
Мужи, равно бесстрашные в бою
И мудрые в совете.

Королева (оживленно)

Да, прекрасный,
Великий замысел. Сомненья нет!
Принц должен действовать. Мне грустно видеть,
Какую роль играет он в Мадриде.
Савойю тоже. Я согласна с вами,
Маркиз, - он должен действовать немедля.
Но для борьбы необходимы деньги.

Маркиз

Я часть собрал.

Королева

Я средство укажу вам.

Маркиз

Могу ли я подать ему надежду
На встречу с вами?

Королева

Я должна подумать.

Маркиз

Но Карлос требует ответа. Ваше
Величество, я не могу к инфанту
Прийти ни с чем.

(Подает королеве свою записную книжку.)

Двух строк пока довольно.

Королева ()

Я вас еще увижу?

Маркиз

Всякий раз,
Как будет вам угодно.

Королева

Мне? Угодно?
Но как понять подобную свободу?

Маркиз

Поймите прямо и без подозрений.
Довольно, что свободны мы - не правда ль,
Довольно для владычицы моей!

Королева (задумчиво)

Как было бы мне радостно, маркиз,
Когда б свобода обрела хоть этот
Приют в Европе, - и с его согласья!
Я обещаю, чем смогу, помочь вам.

Маркиз (горячо)

Герцогиня Оливарес показывается в дверях.

Королева (холодно маркизу)

Что приказал мой господин король,
То для меня священно. Я прошу вас
Его в моей покорности заверить.

Кивает ему головой. Маркиз уходит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Галерея. Карлос и граф Лерма.

Карлос

Мы здесь одни. Что вц. сказать хотели?

Лерма

У вашего высочества есть друг
Здесь, при дворе.

Карлос (удивленно)

Есть друг? Мне не известный?
Что это значит?

Лерма

О, прошу прощенья,
Когда узнал я то, что знать не смею...
Высочество: мне верный человек,
О том шепнул, - точней, я сам услышал.

Карлос

О ком вы говорите?

Лерма

О маркизе
Де Поза.

Карлос

Да, и что же?

Лерма

Если ваше
Высочество ему сказали больше,
Чем можно знать другому, - я боюсь.

Карлос

Боитесь? Вы?

Лерма

Он был у государя.

Карлос

Так?

Лерма

Два часа... на тайном совещанье

Карлос

И что же, граф?

Лерма

Они вели беседу

Карлос

Я уверен.

Лерма

Я часто слышал ваше имя, принц.

Карлос

Какая ж в том беда?

Лерма

А нынче утром
Загадочно весьма о королеве
Упоминалось у монарха в спальне.

Карлос (пораженный, отступает на шаг)

Граф Лерма!

Лерма

А когда маркиз ушел,
Я получил приказ - впускать маркиза
Впредь без доклада.

Карлос

Право? Это странно!

Лерма

С тех пор, мой принц, как я служу монарху,
Подобного примера не бывало.

Карлос

Что говорилось там о королеве?

Лерма

Увольте, принц! Мой долг не позволяет.

Карлос

Как вас понять? Одно вы мне открыли,
Другое скрыть хотите?

Лерма

Да, мой принц!
Одно - мой долг пред вами, а другое -
Перед моим монархом.

Карлос

Справедливо.

Лерма

Маркиза, я, конечно, знал всегда
Как мужа чести.

Карлос

О, тогда вы знали
Его отлично.

Лерма

Лишь до первой пробы
Бывает безупречна добродетель.

Карлос

Бывает, граф, и после.

Лерма

Монарха - тяжкий искус. Верьте, принц, -
И добродетель истекает кровью,
На золотую удочку попавшись.

Карлос

Вы правы, граф.

Лерма

Умней - предать огласке,
Чем скрыть пытаться то, что скрыть нельзя.

Карлос

Умней! Но вы ведь знаете маркиза
Как мужа чести.

Лерма

Если он таков,
Мой принц, и ныне, то мои сомненья
Другим его не сделают, а вам
Двойной достался выигрыш.

(Направляется к двери.)

Карлос (растроганный, следует за ним и пожимает ему руку)

Тройной,
Мой благородный, мой достойный друг!
Обогатился, не расставшись с прежним!

Лерма уходит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Маркие Поза идет по галерее. Карлос.

Маркиз

Принц Карлос! Карлос!

Карлос

Кто там? Это ты?
Я в монастырь спешу. Иди за мною.

(Хочет идти.)

Маркиз

Минуту! Подожди!

Карлос

Но если нас
Услышат...

Маркиз

Не услышат. Королева...

Карлос

Ты был у моего отца?

Да, был.
Он звал меня.

Карлос

И что же?

Маркиз

Все прекрасно.
Ты будешь говорить с ней.

Карлос

А король?
Чего хотел король?

Маркиз

Король? Пустое!
Хотел узнать, каков я, - очевидно,
Старания непрошенных друзей.
Просил ему служить.

Карлос

Ты отказался?

Маркиз

Само собой.

Но как же вы расстались?

Маркиз

Отлично.

Карлос

Говорили обо мне?

Маркиз

Да... Говорили... в общем.

(Вынимает записную книжку и передает ее принцу.)

Здесь два слова
От королевы. Завтра я узнаю,
Когда и где.

Карлос (рассеянно прочитывает, кладет книжку в карман и хочет уйти)

Так, значит, у приора
Мы встретимся.

Маркиз

Постой! Куда спешишь ты?
Нет никого.

Карлос ()

Мы, видно, поменялись
Ролями, друг, - ты слишком смел сегодня.

Маркиз

Сегодня? Странно... именно сегодня?

Карлос

А что мне пишет королева?

Маркиз

Разве
Ты не прочел?

Карлос

Ах, да!

Маркиз

Но что с тобою?
Ты сам не свой.

Карлос (перечитывает записку; горячо и с восхищением)

О херувим небесный!
Да, я клянусь - я буду, буду, буду
Тебя достоин! Ибо к горним высям
Ведет любовь возвышенную душу.
Она мне пишет, что принять я должен
Одно решенье важное. Ты знаешь,
В чем дело?

Маркиз

Если б даже знал я, Карлос,
Ты разве склонен выслушать сейчас?

Карлос

Я оскорбил тебя... я был расстроен.
Прости, Родриго!

Маркиз

Был расстроен? Чем же?

Карлос

Да... сам не знаю! Ты мне даришь книжку?

Маркиз

Нет, милый Карлос; более того -
Хочу просить, чтоб ты свою мне отдал.

Карлос

Мою? Зачем?

Маркиз

Не следует попасть в чужие руки, -
Заметку ли, письмо, обрывок мысли -
Ну, словом, твой бумажник!

Карлос

Но зачем?

Маркиз

На всякий случай... разное бывает!
А у меня искать его не станут.
Дай!

Карлос (в сильном беспокойстве)

Странно все ж! Откуда вдруг подобный...

Маркиз

Ты не тревожься! Я ведь ни на что
Не намекаю. Но предосторожность -
Не лишнее. Я ничего не думал
Такого, что пугать тебя должно.

Карлос (отдает ему бумажник)

Храни ж его!

Он будет цел.

Карлос

Родриго!
Я многое с ним отдал.

Маркиз

Верь, мой Карлос,
Ты большее мне отдал - и давно!
Об остальном - в монастыре. Прощай же,
Прощай!

(Направляется к выходу.)

Карлос (в сильнейшем замешательстве молчит, потом снова окликает маркиза)

Одну минутку! Дай мне письма!
Там есть одно... она мне в Алькала
Его прислала... я был тяжко болен.
С тех пор его на сердце я ношу.
Мне тяжело расстаться с ним. Отдай мне
Одно лишь это. Остальные письма
Возьми.

()

Маркиз

Напрасно ты его берешь:
Об этом-то письме я и тревожусь.

Карлос

Прощай!

(Молча, медленно идет к двери, останавливается на мгновенье, возвращается и отдает маркизу письмо.)

Возьми!

(Его руки дрожат, слезы навертываются ему на глаза. Он горячо обнимает маркиза и прижимает лицо к его груди.)

Нет, этого отец
Не сделает! Не правда ли, Родриго?
Не сделает!

(Быстро уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Маркиз, один.

Маркиз (удивленно глядя ему вслед)

Возможно ль? Это - Карлос?
Но, значит, я совсем его не знал.
Иль знал не до конца. Не замечал в нем
Нет! Это клевета! В чем он виновен?
Я тяжко обвинил его. Тем самым
Я сделал то, что приписал ему.
Он удивиться мог - я понимаю.
Когда ж такую замкнутость встречал он
В своем Родриго?.. Это больно, Карлос,
Но неизбежно. Долго буду мучить
Я сердце друга чистое! Король
Доверил мне свою святую тайну,
И благодарность - мой ответ доверью.
Да и к чему нескромность? Ведь молчанье
Тебя не тяготит, а, может быть,
Еще предохраняет от страданий.
Будить от сна, чтобы увидел спящий,
Какая туча движется над ним?
Не лучше ль тучу отвести неслышно,
Чтоб ты проснулся под лазурным небом!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Король (очнувшись от глубокого раздумья)

Нет! Это все же мой ребенок! Вряд ли
Природа лжет с таким правдоподобьем!
Глаза - мои, и тоже голубые.
В любой черте я узнаю себя.
Дитя моей любви! Приникни к сердцу
Отцовскому, ты кровь и плоть моя.

(Внезапно пораженный какой-то мыслью, умолкает.)

Моя ли? О, что может быть ужасней!
А сам он не похож ли на меня?

(Берет медальон и попеременно смотрит тона изображение, то в зеркало напротив, но вдруг бросает медальон на пол, поднимает глаза и отстраняет от себя инфанту.)

Прочь! Прочь! Иль я погибну в этой бездне!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Граф Лерма, Король.

Лерма

В приемный зал изволили войти
Ее величество монархиня.

Король

Так рано?

Лерма

И выслушать.

Король

Но в этот час! Так рано!
Нет, нет! Я не могу теперь... в другой раз...

Лерма

Ее величество!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Король. Королева входит. Инфанта. Последняя бежит навстречу матери и прижимается к ней. Королева падает на колени перед королем, который смотрит на нее молча и смущенно.

Королева

Мой повелитель
И мой супруг! Я перед вашим троном
Принуждена молить о правосудье.

Король

О правосудье?

Королева

При дворе испанском
Со мною поступают недостойно:
Моя шкатулка взломана.

Король

Королева

Оттуда вещи ценные исчезли.

Король

Что, ценные?

Королева

Да, тем значеньем ложным,
Какое может приписать им дерзость
Непосвященных лиц.

Король

Значеньем? Дерзость?
Но встаньте же!

Королева

Не прежде, чем супруг мой
Себя высоким свяжет обещаньем:
Своею королевскою десницей
Виновного мне выдать. Если ж нет,
Пусть он позволит мне с двором расстаться,
Который вора укрывает.

Король

Супруге короля не подобает...
Прошу вас, встаньте!

Королева (встает)

Вор - не из простых.
В шкатулке были бриллианты, жемчуг -
Мильона на два, и, однако, взял он
Одни лишь письма.

Король

О которых я..,

Королева

Охотно, мой супруг; То были письма
И медальон инфанта.

Король

Что?

Королева

Инфанта

Дон Карлоса.

Король

Он вам писал?

Писал.

Король

Дон Карлоса? И это говорите
Вы мне!

Королева

Но почему же нет, супруг мой?

Король

И так спокойно!

Королева

Что ж вас удивляет?
Я думаю, вы знаете о письмах,
Которые, с согласия обоих
Монархов, посылал он в Сен-Жермен[174].
А было ли ему разрешено
Прислать портрет иль, окрылен надеждой,
Он своевольный совершил поступок -
Судить я не берусь. Пускай мне скажут,
Что это опрометчивость, - согласна.
Но можно ль осуждать его? В то время
Ему я стану.

(Замечает движение короля.)

Мой супруг, что с вами?

Инфанта, которая тем временем нашла на полу медальон и играла им, приносит его королеве.

Инфанта

Ах, мама! Посмотри, какой красивый
Портрет!

Королева

Как! Это...

(Узнает медальон и умолкает, оцепенев и словно лишившись дара речи.)

Оба, не сводя глаз, смотрят друг на друга. Долгая пауза.
Право, сир,
Так проверять любовь своей жены -
Нет слов... по-королевски благородно!
Но я один вопрос себе позволю.

Король

Вопросы задает теперь король!

Королева

Я не хочу напрасным подозреньем
И если это было воровство
По вашей воле...

Король

Да.

Королева

Мне остается
Винить или жалеть вас одного -
За то, что не досталась вам супруга,
С которой ваши правила уместны.

Король

Сударыня, я слышал эти речи.
Но короля не обмануть вторично,
Как был обманут он в Аранжуэсе,
Когда невинна, как небесный ангел,
Так гордо защищалась королева.
Теперь я знаю вас.

Королева

Что это значит?

Король

Без хитростей, сударыня! Клянитесь,
Ни с кем!

Королева

Нет, я с инфантом говорила.

Король

С инфантом! Ясно! Все - как полагал я!
Так нагло опозорить честь мою!

Королева

Честь, государь? Но здесь задета честь
Повыше той, что в брачный дар была мне
Принесена Кастилией![175]

Король

Зачем
Солгали вы?

Королева

Затем, что не привыкла
В присутствии придворных дам и грандов
Допросам непристойным подвергаться.
Когда бы вы спросили с уваженьем,
С доверием, я все бы вам сказала.
А вспомните, как говорили ваше
Да неужели перед всем двором
У королевы требуют отчета
В ее поступках частных?! Принц тогда
Настойчиво просил меня о встрече.
Я разрешила, - оттого, супруг мой,
Что для меня обычай - не судья
Над тем, что я считаю безупречным.
А вам лишь оттого я не сказала,
Что не хотела препираться с вашим
Величеством пред челядью придворной
Об этом праве.

Король

О, вы слишком смелы!

Королева

И я прибавлю: потому еще,
Что принц в отцовском сердце не находит
Любви, которой так он заслужил.

Король

Он заслужил?

Да, я скажу открыто!
Его ценю высоко и люблю я
Как дорогого родича, который
Достойным найден был носить то имя,
Что всех мне ближе. Я не понимаю -
И как понять, - что Карлос должен быть
Мне более далеким, чем другие,
За то, что стал мне дорог прежде всех.
О, если ради пользы государства
Легко вам устанавливать союзы,
То разрушать их, право, не легко.
Я не могу, супруг мой, ненавидеть
По приказанью. Если уж должна я
Все высказать: я просто не хочу -
Да, не хочу - и впредь не стану больше
Насиловать себя.

Король

Елизавета!
Вы знаете, что я бываю слабым,
Испытывали власть свою и силу
На твердости моей. Но, говорю вам,
Остановитесь. То, что заставляло
Филиппа слабым быть, - то ныне может
Его до исступленья довести.

Королева

В чем я виновна?

Король

Если вы виновны...
Да, вы виновны, спору нет!.. Но если б
Тягчайший ваш поступок оказался
Хоть на одно дыханье тяжелее...
О, если я обманут...

(Выпускает ее руку.)

Горе мне!
И знайте - горе вам, Елизавета!

Королева

В чем я виновна?

Король

Мне все равно!

Королева

Так далеко зашли вы!
Помилуй бог!

Король

Меня не остановит
Ничто - ни зов природы, ни обычай,
Ни договор держав...

Королева

Как жаль мне ваше
Величество!

Король

Вам жаль! Я, значит, вызвал
Сочувствие развратницы! Я тронут!

Инфанта (в испуге цепляется ручонками за свою мать)

Вы сердитесь, отец, а мама плачет!
Король грубо отталкивает ребенка от королевы.

Королева ( )

Я постараюсь уберечь ребенка
От грубости. Пойдем со мною, дочка!

(Берет ребенка на руки.)

Когда король тебя отверг, придется
Защиту вызвать из-за Пиренеев,
Пусть нас тогда рассудят.

(Направляется к двери.)

Король (потрясенный)

Королева!

Королева

Я не могу... Нет больше сил моих!

(Хочет открыть дверь и вместе с ребенком падает на пороге.)

Король (подбегает к ней, в смятении)

Что с вами? Боже!

Инфанта (в ужасе кричит)

Мама, вы в крови!

()

Король (испуганно хлопоча возле королевы)

Какой несчастный случай! Кровь! За что мне
Такая кара? Встаньте, королева!
Придите же в себя! Сюда идут!
Скорее встаньте! Может быть, весь двор
Я зрелищем подобным должен тешить?
Ужель молить, чтоб наконец вы встали?
Она поднимается, поддерживаемая королем.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же. В испуге входят Альба и Доминго, за ними дамы.

Король

Пусть королеву уведут. Ей дурно.

Королева уходит, сопровождаемая дамами. Альба и Доминго приближаются.

Альба

Монархиня в слезах. Ее лицо
Покрыто кровью.

Король

Вот как! Сами бесы,
Смутившие меня, тому дивятся!
Мы...

Король

Бесы - те, которые сказали
Довольно, чтобы в бешенство пришел я
И не был все ж уверен.
Альба и Доминго
Мы сказали
Вам все, что знаем.

Король

Ад благодарит вас!
В своем поступке каяться я должен.
Таков ли грешной совести язык?

Маркиз Поза (за сценой)

Монарха можно видеть?

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же. Маркиз Поза.

Король (радостно встает на этот голос и делает несколько шагов навстречу маркизу)

А! Вот он!
Мне больше не нужны. Оставьте нас.

Альба и Доминго в безмолвном удивлении взглядывают друг на друга и уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Король и маркиз Поза.

Маркиз

Сир! Старику, что в двадцати сраженьях
Навстречу смерти шел за вас, обидна
Подобная суровость!

Король

Вам пристало
Так чувствовать, а мне - так поступать.
Чем вы, маркиз, за краткий срок сумели
Стать для меня, тем никогда он не был.
Я не привык таить, кого люблю я.
Печать монаршей милости моей,
Как солнца луч, засветится на вашем
Челе, - пусть все завидуют тому,
Кого избрал я другом.

Маркиз

Он стал лишь под покровом темноты
Достойным этой чести?

Король

С чем пришли вы?

Маркиз

Сир! На пути сюда неясный слух,
Которому поверить не могу я,
Тревогу пробудил во мне. Размолвка...
Кровь... королева...

Король

Значит, вы оттуда?

Маркиз

Я б ужаснулся, если б этот слух
Таил хоть каплю правды, если б ваше
Величество подобное свершили.
Мне удалось одно открытье сделать,
Меняющее все.

Король

Что за открытье?

Нашелся повод, чтобы взять у принца
Его бумажник с письмами. Надеюсь,
Прольется свет...

(Передает бумажник Карлоса королю.)

Король (жадно роется в бумагах)

Посланье принцу... пишет
Отец мой император. Не припомню,
Чтоб это видел я...

(Прочитывает, откладывает в сторону и переходит к другим бумагам.)

План укреплений...
Из Тацита разрозненные мысли...
А это что?... Какой знакомый почерк!
Письмо от дамы. Странно...

(Внимательно читает то про себя, то вслух.)

"...ключ от комнат...
На летней половине..." Что такое?
«Там робости ответит благосклонность»,
«Прекрасная награда»... Дьявол! Дьявол!
Она! Ее рука!

Маркиз

Чья? Королевы?
Не может быть!

Король

Принцессы Эболи!

Маркиз

Так, значит, это правда, - паж Энарес
Мне это все рассказывал недавно,
Он принцу передал письмо и ключ.

Король (схватив маркиза за руку, в страшном волненье)

Маркиз! Я в сети сатаны попался.
Она сама - вы слышите, маркиз! -
Она, вот эта женщина, взломала
Шкатулку королевы - и она
Мне заронила в душу подозренье.
Кто знает, что состряпал тут монах...
Я жертвой пал проклятого обмана!

Но это - счастье, сир!

Король

Маркиз! Маркиз!
Мне кажется, я чересчур уж резко
Поговорил с супругой.

Маркиз

Если даже
Между ее величеством и принцем
И мог существовать какой-то сговор,
То уж совсем, совсем иного рода!
Я убедился, что желанье принца
Во Фландрию поехать внушено
Ему не кем иным, как королевой.

Король

Я думал это сам.

Маркиз

Ведь королева
Честолюбива - смею ли сказать? -
Обидно ей себя всечасно видеть
И отстраненной от державных дел.
А юность принца может стать полезной
Для дальновидных замыслов ее.
Но сердце... нет, она его не любит.

Король

Премудрых государственных расчетов
Моей супруги я не опасаюсь.

Маркиз

Любима ли она? Нельзя ль от принца
Дурного ждать? Вопрос, который должно
Исследовать. По отношенью к принцу
Необходима бдительность.

Король

Я вам
Его препоручаю.

Маркиз (после некоторого размышления)

Если ваше
Величество меня считает годным
На эту роль, прошу ее всецело

Король

Да будет так.

Маркиз

Помощник мне не нужен,
Кто б ни был он. Я должен без стесненья
Все делать, что сочту необходимым.

Король

Все, что сочтете! Вы мой добрый ангел.
Как я за ваш совет вам благодарен!

(Лерме, вошедшему при последних словах)

Что королева? Ей не стало лучше?

Лерма

Она бледна покуда и слаба.

(С недоверием, взглядывает на маркиза и выходит.)

Маркиз (после паузы, королю)

Нужна еще одна предосторожность.
У принца множество друзей; возможно,
Он связан и с мятежниками в Генте.
Он может получить предупрежденье
Внушенный страхом. Я бы счел уместным
На этот случай сразу подготовить
Решительные меры.

Король

Но какие?

Маркиз

Приказ секретный об аресте принца,
Который, государь, вы мне вручите,
Чтоб я его использовал в минуту
Опасности. Но...

(Видя, что король колеблется.)

Пусть он остается
Великой государственною тайной
До той поры...

Король (идет к пюпитру и пишет приказ)

Держава - под угрозой.
Когда близка опасность, допустимы
Крутые меры. Вот, маркиз, возьмите.

Маркиз (принимая приказ об аресте)

На крайний случай, государь!

Король (кладет ему руку на плечо)

Ступайте,
Мой дорогой маркиз! Верните сон
Моим ночам и мир душе тревожной.
Оба уходят в разные стороны.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Галерея. Карлос входит в величайшем волнении. Ему навстречу граф Лерма.

Карлос

Я вас ищу.

Лерма

И я вас также, принц.

Карлос

Во имя бога, это правда? Правда?

Лерма

Что принц?

Карлос

Мне говорили, что король
Из кабинета вынесли. Граф Лерма!
Во имя Иисуса, это правда?

Лерма

С ней обморок случился. При паденье
Она расшиблась в кровь. И это все.

Карлос

Так, значит, нет опасности? Клянитесь
Мне честью, граф!

Лерма

Для королевы - нет.
Для вас, мой принц, опасность тем сильнее.

Карлос

Но ей ничто не угрожает? Боже!
Пронесся слух ужасный, что король
На мать и дочь разгневался и тайна
Какая-то открылась...

Лерма

Этот слух,
Возможно, и правдив.

Карлос

Но в чем же дело?

Лерма

Принц, вы одним моим предупрежденьем

Карлос

Граф?

Лерма

Если я не ошибаюсь, принц,
У вас в руках, два дня тому иль боле,
Я видел синий бархатный бумажник,
Тисненный золотом.

Карлос (удивленно)

Да, есть такой.

Лерма

По бархату какой-то силуэт
Жемчужинами вышит.

Карлос

Ну, и что же?

Лерма

Когда вошел я в кабинет монарха,
Я видел, он держал такой бумажник,
И перед ним стоял маркиз.

Карлос (потрясенный, молчит, потом гневно)

Неправда!

Лерма (задетый)

Карлос (долго смотрит на него)

Вы лжец!

Лерма

Я вас прощаю.

Карлос (в страшном волнении делает несколько шагов, потом останавливается )

Чем он тебя обидел? Почему
Ты с дьявольским усердием стремишься
Невиннейшую дружбу подорвать?

Лерма

Мой принц, я уважаю ваше горе,
Но вы несправедливы.

Карлос

Боже! боже!
Спаси меня от страшных подозрений!

Лерма

Я слышал, государь сказал, - на эти
Слова я и вошел в его покой:
«Как вас благодарить за эту новость!»

Карлос

Молчите, я прошу вас!

Лерма

В немилости. Принц Руи Гомес отдал
Маркизу королевскую печать.

Карлос (в глубоком раздумье)

А от меня он скрыл. Зачем же скрыл он?

Лерма

Весь двор повергла в изумленье весть,
Что он в неограниченном фаворе
И всемогущим сделался министром.

Карлос

Он горячо любил меня... любил,
Как собственную душу. Этот пламень
Не погасили сотни испытаний.
Но не должны ль мильоны для него -
Отчизна не должна ли быть дороже,
Чем я один? Для одного лишь друга
В груди маркиза слишком много места,
И слишком для любви его ничтожно
Все счастье Карлоса. Он в жертву долгу
Принес меня. Могу ль его корить?

(Отходит в сторону и закрывает лицо руками.)

Лерма (после недолгого молчания)

Добрейший принц мой, что для вас мне сделать?

Карлос (не глядя на него)

Пойти к монарху и меня предать!
Мне нечем одарить вас.

Лерма

Вы решили
Последствий ждать?

Карлос (опирается о перила и безжизненным взглядом смотрит куда-то вдаль)

Он для меня потерян!..
Я в мире одинок!

Лерма (приближается к нему растроганный, с глубоким сочувствием)

Вы не хотите
Подумать о спасенье?

Карлос

О спасенье?
Вы добрый человек.

Лерма

Вам не за кого больше опасаться?

Карлос (вздрогнув)

На что вы намекаете? О боже!
Ему я отдал матери письмо!
Так не хотел отдать - и все же отдал!

(Ходит по комнате, в отчаянии ломая руки)

Что сделала она? Ее он должен
Был пощадить. Ведь правда, Лерма, - должен!

(Вдруг решаясь)

Скорее к ней!.. Предупредить ее
И подготовить! Лерма, милый Лерма!
Кого послать? Один! Покинут всеми!
Нет, видит бог, еще остался друг!
И здесь терять уж нечего!

(Убегает.)

Лерма (следуя за ним)

Принц! Принц!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Альба

Дозволено ль к великой королеве...

Королева

Чем вы служить хотите мне?

Доминго

Забота
О вашего величества священной
Особе запрещает нам молчать,
Когда покой ваш может быть нарушен.

Альба

Явились мы - правдивым донесеньем
Предупредить грозящие вам козни.

Доминго

Спешим к стопам монархини великой
Повергнуть нашу верность и усердье.

Королева (смотрит на них с удивлением)

Святой отец и благородный герцог,
Поистине меня вы поразили.
Могла ль я думать, что ко мне Доминго
И герцог Альба преданность питают!
Вы говорите, что грозят мне козни?
Могу ль услышать - чьи?

Альба

Мы просим вас
Маркиза Позы впредь остерегаться!
Он у его величества монарха
Ведет секретные дела.

Королева

Я рада,
Что государь так мудро сделал выбор.
Я слышала, маркиз великодушен
Его великим мужем называют, -
И справедливо, если щедро взыскан
Он милостью монарха.

Доминго

Справедливо?
Нет, мы другого мненья.

Альба

Всем известно,
На что способен этот человек.

Королева

Альба

Давно ль ее величество, спрошу я,
Изволили заглядывать в свою
Шкатулку?

Королева

Что?

Альба

Быть может, вам случилось
Не досчитаться кой-каких сокровищ?

Королева

Ну да. Чего я там не досчиталась,
Весь двор уж знает. Но при чем тут Поза?
Какая связь? Маркиз - и эта кража!

Альба

Прямая, государыня: у принца
Пропали также важные бумаги,
И видели, что их держал король,
Когда маркиз был у него сегодня
На тайном совещанье.

Королева (после некоторого размышления)

Это странно!
Непостижимо! Значит, враг мой - тот,
А те, кто не выказывал мне дружбы,
Друзьями оказались? Я, признаться,

(устремляя на обоих пронизывающий взгляд)

Уже хотела ту плохую службу,
Что сослужили мне в глазах монарха,
Простить от сердца вам!

Альба

Как! Нам?

Королева

Да, вам!

Доминго

Нам, герцог Альба!

Королева (все еще пристально глядя на них)

Мне отрадно думать,
Что я свою ошибку поняла.
Когда б на это, я бы поспешила
Просить его величество немедля
Мне выдать обвинителей моих.
Ну что ж, тем лучше: я могу сослаться

Альба

Что? Вы изволите шутить!

Королева

Нисколько!

Альба

Вы этим уничтожили б заране
Все, что для вас мы можем втайне...

Королева

Втайне?

(Гордо и с достоинством.)

Хотелось бы услышать, герцог Альба,
О чем супруга вашего монарха
Могла бы с вами... или, скажем, с вами,
Святой отец, сговариваться втайне
От мужа своего? Я невиновна
Или виновна?

Доминго

Кто же усомнится?

Альба

Но если в этот раз наш справедливый
Монарх себе изменит?

Королева

Благоприятных дней. И благо тем,
Чье благо - в справедливости монарха.

Кивает им головой и удаляется. Альба и Доминго уходят в другую сторону.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Комната принцессы Эболи. Принцесса Эболи, затем Карлос.

Эболи

Ужель правдив необычайный слух,
Встревоживший весь двор?

Карлос (входя)

О, не пугайтесь,
Принцесса, - как дитя, я буду кроток.

Эболи

Принц, так внезапно...

Карлос

Вы мне не простили
Обиду?

Эболи

Принц!

Карлос (настойчиво)

Вы не простили Карла?
Молю, скажите!

Эболи

Иль вы забыли?.. Что вам нужно здесь?

Карлос (с жаром схватив ее руку)

Ужель ты будешь вечно ненавидеть?
Ужели оскорбленная любовь
Простить не в силах?

Эболи (вырываясь)

Принц, как видно, хочет
Напомнить мне...

Карлос

Мою неблагодарность
И доброту твою! Увы! Я знаю,
Что оскорбил девическую гордость.
Я сердце нежное разбил, я слезы
Исторг из этих ангельских очей!
Но и теперь пришел не с покаяньем...

Эболи

Уйдите, принц, уйдите!

Карлос

Я пришел
Как сердцем ты прекрасна и чиста.
О, в целом мире нет у Карла друга, -
Лишь ты одна! Ведь ты меня любила!
Ужели будешь вечно ненавидеть?
Непримиримой будешь ты?

Эболи

Молчите!
Молчите, принц! Я богом заклинаю!

Карлос

Позволь напомнить золотые дни,
Позволь мне о любви твоей напомнить!
Да, о любви, которой недостойно
Ответил я. Дай воскресить мне то,
Что в лучших грезах ты мне подарила,
Вообрази... скажи себе еще раз,
Что я любим тобой, и милой тени
Пожертвуй тем, что больше никогда
Для Карлоса не принесешь ты в жертву!

Эболи

Как мною вы играете жестоко!

Карлос

И сделай то, чего не совершала
И не свершит вовеки ни одна!
Неслыханного требую, позволь мне...
Смотри, я пред тобою на коленях...
Позволь два слова матери сказать!

(Бросается к ее ногам.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Те же. Вбегает маркиз Поза; за ним два офицера королевской стражи.

Маркиз (задыхаясь, вне себя, становится между ними)

Не слушайте его! О чем он просит?

Карлос (все еще на коленях)

Молю во имя неба!

Маркиз (перебивая, стремительно)

Он безумен!
Не слушайте безумца!

Карлос ()

Речь идет
О жизни или смерти! Дайте с нею
Мне свидеться!

Маркиз (силой оттаскивает от него принцессу)

Ни с места, я убью вас!

(Одному из офицеров.)

Граф Кордуа! Взять! Именем монарха!

(Предъявляет ему приказ об аресте.)

Принц - пленник ваш!

Карлос цепенеет, как громом пораженный. Принцесса испуганно вскрикивает и хочет бежать. Офицеры изумлены. Долгое глубокое молчание. Сильно дрожит, едва владея собой; принцу.

Позвольте вашу шпагу!
Принцесса Эболи, вы остаетесь.
А вы (офицеру) мне отвечаете за то,
Что принц ни с кем не вымолвит ни слова,
Включая вас самих, - под страхом смерти!

(Еще что-то тихо говорит офицеру, затем оборачивается к другому.)

И объясню поступок свой.

(Карлосу.)

Вам также.
Повремените, принц, - не больше часа!

Карлоса уводят; он идет словно без сознания, лишь мимоходом бросает тусклый, угасающий взгляд на маркиза, который закрывает лицо руками. Принцесса снова пытается бежать, но маркиз догоняет ее и силой удерживает.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Принцесса Эболи, маркиз Поза.

Эболи

Пустите, ради бога!

Маркиз (выводит ее на авансцену. Мрачно и угрожающе)

Что сказал он?
Несчастная!

Эболи

О, ничего! Пустите!

Маркиз (не выпуская ее руки, еще суровее)

Что ты узнала? Ты не увернешься
И больше никому на этом свете
О том не скажешь.

Эболи (испуганно смотрит ему в глаза)

Ужели вы убить меня хотите?

Маркиз (выхватывая кинжал)

Хочу! Поторопись, твой час настал!

Эболи

Меня убить! О боже! В чем грешна я?

Маркиз (устремляет взор в небеса, приставив кинжал к ее груди)

Еще не поздно. Яд из этих уст
Покуда не излился. Так в осколки
Сосуд - и все останется, как было!
Одно из двух: Испании судьба -
Иль жизнь ничтожной женщины!

(Колеблется, но не меняет положения.)

Эболи

Разите!
Не медлите! Я не прошу пощады!
Я смерти заслужила - и готова!

Маркиз (медленно опускает руку; после некоторого размышления)

Нет, это было б варварство и трусость!

Роняет кинжал и поспешно уходит. Принцесса убегает в другую дверь.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Комната на половине королевы. Королева, графиня Фуэнтес.

Королева

Что за тревога во дворце? Сегодня
Меня пугает каждый звук. Графиня,
Взгляните, что там, и скажите мне,
В чем дело.

Графиня Фуантес уходит. Стремительно вбегает принцесса Эболи.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Королева. Принцесса Эболи.

Эболи (задыхаясь, бледная, с искаженным лицом, бросается к ногам королевы)

Королева! Помогите!
Он взят под стражу!

Королева

Кто?

Эболи

Маркизом Поза
Под стражу взят... по воле короля!

Королева

Но кто же? Кто?

Эболи

Королева

Ты безумна!

Эболи

Клянусь, они ведут его, ведут!

Королева

Скажи, кто взял его?

Эболи

Маркиз де Поза.

Королева

Хвала творцу, что именно маркиз
Взял Карлоса под стражу!

Эболи

Так спокойно
Вы это говорите, королева!
Так холодно!.. О да!.. Вам неизвестно,
Вы не подозреваете...

Королева

За что он
Под стражу взят? Какой-нибудь проступок.
У Карлоса горячий нрав, он молод,
И это так понятно.

Эболи

Нет! О нет!
И дьявольский донос тому причиной.
О королева! Он умрет!

Королева

Умрет?

Эболи

И я... его убийца!

Королева

Он умрет?
Безумная, опомнись!

Эболи

О, за что?
За что умрет он? Если бы я знала,
Что этим может кончиться!

Королева (ласково берет ее за руку)

Принцесса!
Вы вне себя. Прошу вас, успокойтесь
И соберитесь с мыслями. Не надо
Воображать жестокие картины,
Которые приводят сердце в трепет.
Но что же вы узнали? Что случилось?

Эболи

С таким небесно-кротким всепрощением!
Как пламень ада, жжет оно мне совесть.
Я недостойна видеть грешным взором
Сиянье вашей райской чистоты!
Молю вас, растопчите беспощадно
Преступницу, которая, терзаясь
Раскаяньем, позором и презреньем
К себе самой, у ваших ног рыдает!

Королева

Несчастная! О чем вы говорите?

Эболи

Святая! Божий ангел! Вы не знали,
Вы не могли подозревать, что дьявол
В обличье женском втерся к вам в доверье
Я - этот дьявол! Я вас погубила!
Я обокрала вас!

Королева

Вы?

Эболи

Эти письма
Я королю передала.

Королева

Вы?

Эболи

Я!

Королева

Принцесса!
Как вы могли...

Эболи

Любовь... безумство... мщенье...
Я вас возненавидела... я принца
Любила!

Королева

Оттого, что полюбили
Вы принца...

Эболи

Я в любви ему призналась...
И не нашла взаимности!

Королева

Теперь я
Все понимаю! Встаньте!.. Вы любили.
Я все простила, все забыто... Встаньте!

(Протягивает ей руку.)

Эболи

Нет! Нет! Я в самом страшном не призналась!
Не раньше, государыня...

Королева ()

Но что же?
Я слушаю.

Эболи

Король... Соблазн... О горе!
Вы отвернулись... На лице у вас
Мой приговор! Да, я сама, сама
Виновна в том, в чем вас я обвинила.

Прижимается пылающим лицом к полу. Королева уходит. Долгая пауза. Через несколько минут из комнаты, в которую удалилась королева, выходит герцогиня Оливарес и застает принцессу в том же положении. Она молча приближается к ней. Принцесса на шум поднимает голову и, не увидев королевы, стремительно вскакивает.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Принцесса Эболи, герцогиня Оливарес.

Эболи

Она меня покинула! Спаситель!
Все кончено!

Оливарес (подходит к ней)

Принцесса Эболи!

Эболи

Я знаю, с чем пришли вы, герцогиня:
Мне королева шлет свой приговор.

Оливарес

Ее величество повелевает
Ваш орден и ключи у вас принять.

Эболи ()

Дозволено ль мне будет на прощанье
Припасть к руке добрейшей из монархинь?

Оливарес

Свою судьбу узнаете, принцесса,
В монастыре Марии.

Эболи (сквозь рыданья)

Только раз,
Один лишь раз увидеть королеву!

Оливарес (обнимает ее, отвернувшись)

Прощайте, будьте счастливы, принцесса!

Поспешно уходит быстрыми шагами. Принцесса следует за ней, но, войдя в комнату королевы, герцогиня закрывает за собой дверь. Несколько минут принцесса неподвижно и безмолвно стоит на коленях перед дверью, затем вскакивает и, закрыв лицо руками, убегает.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Королева, маркиз Поза.

Королева

Ах, наконец, маркиз! Я так ждала вас!

Маркиз (бледный, с расстроенным лицом, голос его дрожит; всю сцену он ведет торжественно, в глубоком волнении)

Вы, государыня, одни? Не могут

Королева

Нет никого кругом. Какие вести?

(Внимательно взглядывает на него и в испуге отступает.)

Но как вы изменились! Что случилось?
Вы, словно умирающий, бледны.
Маркиз, мне страшно!

Маркиз

Вам известно, ваше
Величество...

Королева

Принц Карлос взят под стражу,
И говорят, что вами. Это правда?
Я только вам могу поверить.

Маркиз

Правда.

Королева

И вами?

Маркиз

Мной.

Королева ()

Я уважаю всякий
Поступок ваш, хотя б он даже был
Мне непонятен, но на этот раз...
Простите слабой женщине, боюсь я,
Затеяли вы дерзкую игру.

Маркиз

Я проиграл ее.

Королева

Творец небесный!

Маркиз

О нет, не беспокойтесь, королева!
Его я спас, по погубил себя,

Королева

Мне страшно слушать.

Маркиз

Что меня толкнуло
Поставить на сомнительную карту
Все, все! Играть так дерзко с провиденьем!
Кто этот человек, вообразивший,
Игру судеб! Возмездье справедливо!..
Но, королева, речь не обо мне.
Когда мгновенье стоит самой жизни,
Когда, быть может, мой последний срок
Уже рука судьи определяет...

Королева

Рука судьи? Меня приводит в трепет
Торжественный ваш тон. Что это значит?

Маркиз

Я спас инфанта- все равно какою
Ценой, - но лишь до наступленья ночи.
Ему осталось несколько часов.
Пусть поспешит. Он этой ночью должен
Уехать из Мадрида.

Королева

Этой ночью!

Маркиз

Я подготовил все: в картезианском
Монастыре - приюте нашей дружбы -
Фортуна мне, - здесь, в этих векселях.
А вы - вы приложите остальное.
Еще о многом, что гнетет мне сердце,
Я Карлосу хотел бы рассказать,
И многое ему узнать бы нужно.
Но мне едва ль еще позволит время
С ним объясниться; вы ж его до ночи
Увидите, и я просить хочу вас...

Королева

Для моего спокойствия, маркиз,
Яснее выражайтесь, - ваши речи
Загадочны и страшны. Что случилось?

Маркиз

Я должен вам открыться, королева.
Мне, как немногим, счастье улыбнулось:
Наследника престола полюбил я,
И, одному отдав навеки сердце,
Им обнял целый мир. В душе инфанта
Я создал рай земной для миллионов,
Но провиденье мне велит до срока
Покинуть ниву, вспаханную мною, -
У Карлоса не станет скоро друга.
Так пусть его заменит королева.,
Пусть будет сердце матери его
Тем алтарем священным, на который
Я приношу великий свой завет.
Там принц его найдет, когда умру я.

(Отворачивается, слезы прерывают его речь.)

Королева

Вы говорите, как на смертном ложе.
Но это, право, лишь волненье крови, -
Мне недоступен вашей речи смысл.

Маркиз (пытается овладеть собою и продолжает более твердым голосом)

Скажите принцу, пусть он помнит клятву,
Которую в дни золотых надежд
Мы дали, братски разделив причастье.
Своей до смерти я остался верен,

Королева

До смерти?

Маркиз

Пусть он осуществит, - ему скажите, -
Мечту о новом, лучшем государстве,
Божественном созданье нашей дружбы.
Пускай хоть первый камень он. заложит!
А завершит он дело иль погибнет -
Не все ль равно! Пусть он заложит камень.
Пройдут века - и принц, ему подобный,
Взойдет, быть может, на подобный трон,
И провиденье тот же пламень дивный
В грудь нового избранника вдохнет.
Скажите принцу, чтоб и зрелым мужем
Былым мечтам он оставался верен,
Чтоб остерегся гнилостного червя -
Не допустил хваленый высший разум
Проникнуть в сердце божьего цветка.
Чтоб оставался тверд, когда хулою
На вдохновенье - дар высокий неба.
Я это говорил ему.

Королева

Маркиз,
К чему ведет...

Маркиз

И вы ему скажите,
Что я пред смертью требовал от принца
За счастье человечества сражаться, -
Да, требовал, и требовать был вправе:
Затем, что сам над этою державой
Зажечь я мог бы утро новой жизни.
Король меня, как сына, полюбил.
Он вверил мне свою печать, и больше
Всех этих Альба нет!

(Останавливается и несколько мгновений молча смотрит на королеву.)

Вы льете слезы...
О дух высокий! Это слезы счастья.
Мне ль их не знать! Но полно! Все решилось.
И скор и страшен был. Но если должен
Один из нас погибнуть - нет сомненья,
Погибнуть должен я. И я прошу вас,
Не ждите объяснений, королева!

Королева

Я, кажется, догадываюсь... Разве...
Несчастный, что вы сделали!

Маркиз

Я отдал
Вечерний час за долгий светлый день.
Я короля покинул. Что я мог бы
Свершить при нем? На иссушенной почве
Не расцвести моим весенним розам.
Судьба Европы новой созревает
В моем великом друге. Он надежда
Испании, - страна исходит кровью
Под скипетром Филиппа! Горе мне
И горе принцу, если мне придется
Раскаиваться в выборе моем!
И в этом поручительница - вы.
Недолгое молчание.
Я видел, как рождалась в нем любовь,
Как эта страсть - несчастнейшая в мире! -
Пускала корни в сердце благородном.
Я мог бороться с ней, но не боролся.
Нет, эту страсть, не видя в ней дурного,
Я разжигал. Пусть мир иначе судит -
Клянусь, я не раскаиваюсь в этом!
Где смерть они несли - я сеял жизнь.
Я в безнадежном пламени любовном
Провидел луч надежды золотой.
Я мнил его направить к совершенству,
Разжечь до блеска высшей красоты.
Но смертная природа не сумела
Найти ей образ, был язык бессилен
Облечь ее в слова. Иной дорогой
Тогда повел я принца: я задумал
Ему же смысл его любви открыть.

Ваш друг заполнил разум ваш и сердце,
И вы забыли обо мне. Я разве
Не женщина? Ему оружьем дали
Вы добродетель, а меня зовете
Быть только неким ангелом для принца!
Вы не хотите думать, как нам трудно
Бороться с сердцем, если страсть мы можем
Столь благородным именем назвать.

Маркиз

Всем женщинам, - я знаю, - но не вам!
Клянусь - не вам! Ужели вы могли бы
Стыдиться благородного желанья
Высокий дух подвигнуть на борьбу?
Какое дело королю Филиппу,
Когда «Преображение» в Эскурьяле
Художника на подвиг вдохновляет!
Принадлежат ли дивные созвучья,
Что в арфе дремлют, жадному торговцу,
Который глух к гармониям небесным?
Но он не властен вызвать к жизни звуки
И сочетать их в сладостную песнь.
Для разума лишь правда существует,
Для трепетного сердца - красота.
И никакой трусливый предрассудок
Не отвратит меня от этой веры.
Так поклянитесь мне любить его,
Любить любовью вечной, над которой
Ни ЛОЖНЫЙ пафос самоотреченья,
НИ страх перед огласкою не властен.
Клянитесь, королева! Вы клянетесь?

Королева

Я вам клянусь: одно лишь сердце будет
Моим судьей в любви!

Маркиз

Мой долг исполнен,
Теперь могу спокойно умереть.

Кланяется королеве и хочет уйти.

Королева ()

Маркиз, вы не сказали мне, когда мы...
Как скоро мы увидимся.

Маркиз (возвращаясь и не глядя на королеву)

Как скоро?
Увидимся...

Королева

Я поняла вас, Поза!
Я поняла. Но разве нет иного
Решения?

Маркиз

Я или он.

Королева

Нет! Нет!
Вам кажется, что вы свершите подвиг, -
Не отрицайте, я ведь знаю вас!
Вы уж давно мечтаете об этом.
Пусть разобьются тысячи сердец -
Вам только б вашу гордость успокоить
О да, теперь... теперь я поняла вас!

Маркиз (в смущенье, про себя)

Таких упреков я не ожидал!

Королева (после недолгой паузы)

Маркиз, ужели нет спасенья?

Маркиз

Нет!

Королева

Подумайте! Ужели нет спасенья?
Быть может, я могла б...

Маркиз

О нет, и вы
Помочь не в силах.

Королева

Вы, маркиз, меня
Не знаете - я не робка.

Маркиз

Я знаю,

Так что же, нет спасенья?

Маркиз

Никакого!

Королева (отходит на несколько шагов и закрывает лицо руками)

Идите! Я отныне средь мужчин
Достойного не знаю.

Маркиз (в сильнейшем волненье бросаясь к ногам королевы)

Королева!
О вседержитель! Как прекрасна жизнь!

(Встает и быстро уходит.)

Королева удаляется в кабинет.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Приемная короля. Герцог Альба и Доминго шагают взад и вперед по комнате, погруженные в размышления. Граф Лерма выходит из кабинета. Затем дон Раймонд Таксис, директор почты.

Лерма

Маркиз не появлялся?

Альба

Нет покуда.
Лерма снова направляется в кабинет.

Таксис ()

Граф Лерма, доложите обо мне.

Лерма

Король не принимает.

Таксис

Граф, скажите,
Что промедленье гибельно. Его
Величества касается известье.
Поторопитесь, граф!
Лерма уходит в кабинет.

Альба (подходит к директору почты)

Любезный Таксис!
Учитесь терпеливым быть. Король
Не примет вас.

Таксис

Но почему?

Альба

Вам должно
Сначала испросить соизволенье
Маркиза Позы. Держит он в плену
Отца и сына.

Таксис

Кто мне принес письмо!

Альба

Письмо? Какое?

Таксис

Он поручил в Брюссель его отправить.

Альба (внимательно)

В Брюссель?

Таксис

Но я принес его монарху.

Альба

Святой отец, вы слышали? В Брюссель!

Доминго (приближаясь)

Да, крайне подозрительно.

Таксис

Он был
В большом смущенье, я сказал бы - в страхе,
Когда с письмом явился.

Доминго

Даже в страхе?

Альба

Кому он шлет письмо?

Обоим принцам -
Нассау[176] и Оранскому.

Альба

Вильгельму?
Измена, капеллан!

Доминго

Измена, герцог!
Письмо вручить немедленно должны вы.
Достойнейший сеньор. Неоценимо
Усердье ваше в службе королю!

Таксис

Святой отец, я лишь свой долг исполнил.

Альба

Вы знаете свой долг.

Лерма (выходит из кабинета; директору почты)

Монарх согласен
Принять вас, граф.
Таксис входит к королю.
Все нет еще маркиза?

Доминго

Альба

Непонятно!
Неслыханно! Наследный принц - под стражей,
И сам король не знает - почему!

Доминго

ОН даже не дал королю отчета!

Альба

А как монарх отнесся к этой вести?

Доминго

Не вымолвил ни слова.
Шум в кабинете.

Альба

Что там? Тише!

Таксис (выходит из кабинета)

Граф Лерма!
Оба уходят.

Альба (Доминго)

Что случилось?

Доминго

Как он бледен!
Что, если в перехваченном письме...

Альба

Он Лерму
Велел позвать. Но разве он не знает,
Что мы здесь оба?

Доминго

Наша песня спета,

Альба

И это я, тот Альба, пред которым
Раскрыты были во дворце все двери!
Какая перемена!

Доминго (бесшумно приближается к двери кабинета и пытается подслушать, что происходит внутри)

Тсс! Минуту!

Альба (после паузы)

Там тихо, как в могиле.

Доминго

Верно, звуки
Не проникают сквозь двойной ковер.

Альба

Идут!

Доминго

В моей душе и страх и радость...
Такое чувство, словно в этот миг

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

Те же. Входят принц Парме кий, герцоги Фериа и Медина Сидониа, а также другие гранды.

Принц Пармский

Могу ли
Монарха видеть?

Альба

Нет.

Принц Пармский

Но почему же?
Кто у него?

Фериа

Маркиз де Поза, верно?

Альба

Маркиза ждут.

Принц Пармский

Мы прискакали прямо
Из Сарагоссы[177]. Весь Мадрид в смятенье.
Скажите, это правда?

Доминго

К сожаленью.

Фериа

Ужели принц под стражу взят мальтийцем?

Альба

Да.

Принц Пармский

Альба

А этого не знает
Никто, за исключением монарха
И кавалера Позы.

Фериа

Горе всем,
Виновным в оскорблении закона![178]

Альба

Да, горе! Горе! - говорю и я.

Медина Сидониа

И я!
Другие гранды
И все мы!

Альба

Кто войдет со мною?
Паду к стопам монарха...

Лерма (выбегая из кабинета)

Герцог Альба!

Доминго

Благословен всевышний! Наконец!

Лерма (в сильнейшем волнении, задыхаясь)

Когда придет мальтиец... государь
Не принимает... пусть пока не входит.

Доминго ()

Граф! Что случилось? Вы бледны, как смерть!

Лерма (хочет уйти)

Тут, сатана вмешался!

Принц Пармский, Фериа, Медина Сидониа (вместе)

Что с монархом?

Доминго (одновременно)

Что? Сатана?

Лерма

Король заплакал, гранды!

Доминго

Король заплакал?

Все (одновременно, в величайшем изумлении)

Наш король заплакал!

Из кабинета слышен звон колокольчика. Граф Лерма поспешно уходит.

Доминго (пытаясь удержать графа)

Граф! Подождите! Просим вас - хоть слово!
Ушел... Храни нас боже от беды!

Принцесса Эболи, Доминго, Фериа, Медина Сидониа, принц Пармский и другие гранды.

Эболи (вбегая, вне себя)

Где государь! Где он? Ему откроюсь
Во всем...

(К Фериа.)

О герцог, вас прошу - введите
Меня к нему!

Фериа

Король сегодня занят
Важнейшими делами, и никто
Не может быть допущен.

Эболи

Подписал он
Ужасный приговор? Король обманут!
Я докажу ему, что он обманут!

Доминго (издали делает ей знаки)

Принцесса Эболи!

Эболи (приближаясь к нему)

Вы здесь? Отлично!
Вы будете свидетелем моим.

Доминго

Я? Я? Но вы с ума сошли, принцесса!

Фериа

Куда вы? Государь не станет слушать!

Эболи

Он должен будет выслушать! Он должен
Услышать правду - правду! - если даже
Он не король, а бог.

Доминго

Остановитесь,
Не то погибнет все! Остановитесь!

Эболи

Прочь! Трепещи перед своим кумиром!
Мне нечего терять!

Только она хочет войти в кабинет, как оттуда стремительно выходит герцог Альба. Его глаза сверкают, его походка выражает триумф. Он бросается к Доминго и обнимает его.

Герцог Альба

Пускай "Te Deum"[179]
Гремит во всех церквах! Мы победили!

Доминго

Мы победили?

Альба

Все теперь к монарху!
И мир еще услышит обо мне!

173

Принц Оранский - Вильгельм Оранский (1533-1584), сын графа Нассау. Первоначально был наместником трех нидерландских провинций (Голландии, Зеландии и Утрехта) и членом государственного совета Нидерландов. Перед вторжением Альбы удалился в г. Дилленбург и затем стал одним из руководителей войны против испанцев. Вместе с шорскими гезами"- нидерландскими повстанцами - он организовал флот, который стал грозной силой. Позднее (1-579) он сплотил в так называемую Утрехтскую унию семь отпавших от Испании провинций и этим актом положил начало Республике соединенных провинций.

174

Сен-Жермен - летняя резиденция отца Елизаветы, Генриха II. Постоянным стремлением последнего, как и его отца, Франциска I, было ослабление могущества Испании. Это, привело к длительному напряжению отношений между обоими государствами, для смягчения которых решено было усилить династические связи Франции и Испании, - отсюда сватовство дон Карлоса и женитьба отца на невесте сына.

175

Честь, государь? Но здесь задета честь // Повыше той у что в брачный дар была мне // Принесена Кастилией! - В «Истории дон Карлоса» Сен-Реаля говорится, будто королева однажды сказала, что она происходит из рода более высокого, чем королевский дом Испании, и, значит, свою честь она должна оберегать больше, чем честь короля.

176

Принц Нассау - граф Людвиг Нассау-Дилленбург, брат принца Оранского, один из руководителей восстания в Нидерландах, ревностный кальвинист; погиб в битве на Моокерской равнине (1574).

177

Мы прискакали прямо // Из Сарагоссы... - из главного города испанской провинции Арагония, находящегося более чем в тридцати милях от Мадрида. Автор упустил из виду, что в полдень того же дня (см. 111,7) все эти гранды присутствовали на аудиенции Филиппа II.

178

Горе всем, // Виновным в оскорблении закона! - Король формально не имел права осудить инфанта или гранда без утверждения кортесов - верховного испанского суда, состоявшего из представителей сословий.

179

"Te Deum" (лат.) - католическая молитва («Тебя, бога, славим»).



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница