Дон Карлос, инфант Испанский (Драматическая поэма). Действие пятое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И.
Категория:Драма


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Комната в королевском дворце. Решетчатая дверь ведет в большой двор, по которому прохаживается стража.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Карлос сидит у стола, опустив голову на руки, словно дремлет. В глубине комнаты - несколько офицеров, запертые вместе с ним. Маркиз де Поза входит не замеченный Карлосом и шепотом говорит несколько слов офицерам, которые тотчас удаляются. Сам он вплотную подходит к Карлосу и несколько мгновений молча и грустно смотрит на него. Наконец, он делает рукой движение, которое выводит принца из оцепенения.

Маркиз

Карл, это я.

Карлос (подает ему руку)

Ты все ж пришел ко мне?
О, как ты добр!

Маркиз

Я чувствовал, что друг твои
Тебе здесь нужен.

Карлос

Чувствовал? Не правда ль?
Я рад... я несказанно рад, Родриго!
Я знал, что ты меня как прежде любишь.

Маркиз

И ты недаром веришь в это.

Правда?
О, мы еще друг друга понимаем.
Как свойственна отзывчивость такая
Тем, кто высок душой, как ты да я!
Пускай была дерзка, невыполнима
Одна из просьб моих - ужель за это
Откажешь ты мне даже в самой скромной?
Суровою должна быть добродетель,
Но не жестокой, не бесчеловечной.
Тебе немало стоило, - я знаю,
С каким трудом, с какою болью в сердце
Ты жертву убирал для алтаря!

Маркиз

О чем ты, Карлос?

Карлос

Ты закончишь сам
То, что хотел, но не сумел я сделать:
Испанию, видавшую во мне
Свою надежду, к золотому веку
Ты это знал. Губительной любовью
Опустошен мой дух в его расцвете.
Я для твоих надежд великих умер.
Судьба ли то, иль случай свел тебя
С монархом - заплати моею тайной,
И верь - он твой, ты ангелом его
До гроба станешь. О, мне нет спасенья, -
Быть может, ты Испанию спасешь.
Ничто, ничто я осуждать не вправе,
Ничто - лишь роковое ослепленье,
Не давшее увидеть мне доселе,
Что ты не только добр, но и велик.

Маркиз

Нет, я не мог предвидеть!.. Я не мог
Предвидеть, что великодушье Карла
Затмит изобретательностью в дружбе
Мой опыт и заботливость мою!
Все, что воздвиг я, рухнуло, - я сердце
Твое забыл.

Когда б ее... ее
Ты мог избавить от судьбы подобной!
О, как тебе я был бы благодарен!
Пускай один приму я все удары,
К чему вторая жертва... Но довольно.
Тебя не упрекаю. Что тебе
До королевы? Разве ты пылаешь
Любовью к ней? Прости! Какое дело
Суровой добродетели гражданской
До мелочных забот моей любви!
Я был к тебе несправедлив.

Маркиз

Да, был.
Но не в своем упреке: заслужи я
Один упрек - я заслужил бы все...
И так в глаза тебе глядеть не мог бы.

(Вынимает бумажник.)

Вот письма, Карлос, - те, что ты мне отдал.
Возьми их.

(в изумлении глядит то на письма, то на маркиза)

Как!

Маркиз

Они теперь сохранней
В твоих руках!

Карлос

Но объясни! Король
Их не читал? Не видел?

Маркиз

Эти письма?

Карлос

Ты показал не все?

Маркиз

Откуда взял ты,
Что показал я хоть одно?

Карлос

Возможно ль?
Граф Лерма...

Маркиз

Это он тебе сказал?
Предвидеть мог? Так, значит, Лерма! Нет,
Он не умеет лгать. У государя...
Другие письма.

Карлос (долго смотрит на него в безмолвном изумлении)

Почему ж я здесь?

Маркиз

Предосторожность - чтобы ты второй раз
В наперсницы не выбрал Эболи.

Карлос (словно пробуждаясь от сна)

А! Наконец! Теперь я понимаю!
Теперь все стало ясно!

Маркиз (направляясь к двери)

Кто идет?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же. Герцог Альба. Альба почтительно приближается к принцу, маркиз в продолжение всей сцены стоит к нему спиной.

Альба

Принц, вы свободны. Мне велел король

Карлос удивленно смотрит на маркиза. Все молчат.

Принц, я счастлив,
Что первый мог...

Карлос

Но я был взят под стражу
Без объяснений - и освобожден
Без объяснений.

Альба

По ошибке, принц.
Насколько слышал я, один предатель
Склонил монарха к этому.

Карлос

Но здесь я
По воле короля?

Альба

Увы, ошибка
Его величества.

Карлос

Мне очень жаль,
Но, совершив подобную ошибку,
Король обязан сам ее исправить.

()

Меня зовут наследником Филиппа,
За мной следят и клевета и зависть.
Я не хочу, чтоб милостью считали
То, что монарху долг повелевает.
Скорей предстану пред судом кортесов,
Чем шпагу из такой руки приму!

Альба

О, вашего высочества желанье
Законно, - государь его исполнит.
И если, принц, вы разрешите Альбе
Сопроводить вас...

Карлос

Нет, я здесь останусь,
Пока монарх иль весь его Мадрид
Не выведут меня из заточенья.
Скажите так отцу.

Альба уходит. Видно, как он, задержавшись на некоторое время во дворе, отдает приказания.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Карлос и маркиз Поза.

Карлос ()

Что это значит?
Ты больше не министр?

Маркиз

Как видишь, нет.

(Приближается к Карлосу, в сильном волнении.)

Свершилось, Карл! Хвала творцу - свершилось!
Мне удалось...

Карлос

Что удалось? О чем ты?

Маркиз (беря его да руку)

Мой Карлос, ты спасен. И ты свободен.
А я...

(Запинается.)

Карлос

А ты?

Маркиз

Впервые с полным правом
К своей груди тебя прижать могу я.
Всем - самым дорогим - я заплатил
Как радостно подобное сознанье!
Теперь собой доволен я.

Карлос

Как странно
Ты изменился вдруг! Твой взор сверкает,
И гордо грудь вздымается твоя.
Таким я не видал тебя, Родриго.

Маркиз

Пора прощаться, Карлос. Не пугайся
И будь мужчиной. Обещай мне твердо:
Что ни услышишь - проявленьем горя,
Простительным для слабых, недостойным
Возвышенной души, не отягчать
Мне час разлуки. Ты меня утратишь
Надолго, Карл... Как говорят глупцы -
Навеки.

Карлос отпускает его руку, пристально смотрит на него и молчит.

Будь мужчиной! Я в тебе
Уверен был, с тобой не побоялся
Так страшно называемый последним.
И - веришь ли? - я радовался, Карлос,
Что будем вместе мы. Присядем, друг мой,
Я чувствую усталость.

(Тесно прижимается к Карлосу, который все еще пребывает в мертвенном оцепенении и безвольно позволяет маркизу усадить себя.)

Ты молчишь.
Где бродит мысль твоя? Я буду краток.
Наутро после нашего свиданья
В монастыре король велел прийти мне.
Последствия ты знаешь, знают все.
Ты лишь не знаешь, Карл, что тайну сына
Король уж знал, что против вас уликой, -
Так он мне сам сказал, - явились письма,
Лежавшие в шкатулке королевы,
И что меня наперсником избрал он.

Останавливается и ждет ответа. Карлос по-прежнему молчит.

Да, Карл, я клятву верности нарушил!
Я сам возглавил заговор, который
Тебе готовил гибель. Слишком ясной
И я примкнул - во имя нашей дружбы -
К твоим врагам, чтобы смягчить их месть.
Ты слушаешь?

Карлос

Я слушаю. Но дальше!

Маркиз

Покуда нет на мне вины. Но вскоре
Меня блестящий выдал ореол
Монаршей благосклонности. Тотчас же,
Как я предвидел, ты узнал о ней.
Но, ласкою предательской подкуплен,
В слепой гордыне возмечтав без Карла
Осуществить прекрасные мечты,
Тебе опасной тайны не открыл я.
И в том ошибка. Дьявольским соблазном
Была моя надежда. О, прости!
Ее питал я верой в нерушимость
Твоей великой дружбы.

Умолкает. Оцепенение Карлоса сменяется сильнейшим возбуждением.

Случилось то, чего я так боялся:
Ты, вымышленным ужасам поверив,
Затрепетал. И рана королевы,
И призраки, и шумы во дворце,
И Лермы злополучное усердье,
И, наконец, молчание мое -
Все повергало разум твой в смятенье.
И ты... ты сдался, - да, ты счел меня
Потерянным. Но слишком благородный,
Чтоб друга в вероломстве заподозрить,
Его измену ты облек величьем:
Ты оправдал неверность и тогда лишь
В неверности Родриго обвинил.
Но, убедясь, что друг тебя покинул,
Ты кинулся в объятия принцессы.
Безумец! То объятья сатаны!
Она и предала тебя.

Карлос встает.

Я вижу,
Предчувствием. Бегу вослед, но поздно:
Ты на коленях перед ней. Признанье
Уже готово с уст твоих сорваться.
И нет спасенья!..

Карлос

Ты не прав, Родриго,
Я вызвал в ней сочувствие... поверь мне -
Сочувствие!

Маркиз

Мой разум помрачился.
Нет выхода, нет помощи - нет! нет!
Во всей вселенной нет! Я обезумел!
Я в фурию, я в тигра превратился!
Я женщине кинжалом стал грозить!
И вдруг - и вдруг я солнца луч увидел:
"Что, если бы Филиппа обманул я,
Что, если б удалось мне всю вину
Взять на себя? Правдоподобно, нет ли -
Не все ль равно, - он рад поверить в злое,
Нежданный гром так поразит тирана,
Что он начнет раздумывать, а Карлос
Бежать в Брабант успеет между тем".

Карлос

И ты... ты это сделал?

Маркиз

Да, Вильгельму
Оранскому отправил я письмо.
Писал, что полюбил я королеву,
Но государь тебя подозревает,
И это подозренье укрепил я.
Писал еще, что сам он мне помог
Встречаться с королевою свободно.
Потом прибавил, что боюсь последствии,
Что ты, раскрыв любви моей коварство,
Помчался к Эболи, решив, быть может,
Через нее проникнуть к королеве
И обо всем ей рассказать... Тогда-то
Я взял тебя под стражу, но, считая,
Бежать в Брюссель. Свое письмо я отдал...

Карлос (испуганно перебивает его)

На почту? Боже! Разве ты не знаешь,
Что письма в Нидерланды...

Маркиз

Отсылают
Монарху?.. Да. И, вероятно, Таксис
Уже свой долг исполнил.

Карлос

Я погиб!

Маркиз

Ты? Почему?

Карлос

И ты погиб со мною,
Король тебе вовеки не простит.
Такой обман... он не простит вовеки!

Маркиз

Обман? Опомнись! Кто ж ему откроет,

Карлос (устремив на маркиза неподвижный взгляд)

Кто откроет? Я!

(Хочет уйти.)

Маркиз

Ты обезумел! Стой!

Карлос

Во имя бога!
Не смей меня удерживать! Прочь! Прочь!
Пока я медлю, он убийц готовит!

Маркиз

Тем драгоценней время, - я о многом
Хочу тебе сказать.

Карлос

Но прежде он...

(Снова пытается уйти.)

Маркиз (берет его за руку и, смотрит ему в глаза)

Послушай, Карлос, в день, когда ребенком
Спешил ли я в вине своей признаться?

Карлос (тронутый и удивленный, останавливается)

Мой друг!

Маркиз

Спаси себя для Нидерландов.
Твой долг - царить, мой - умереть за Карла.

Карлос (полный глубокого чувства, приближается к нему и берет его за руку)

Нет, я клянусь, Филипп не устоит -
Не устоит пред этим благородством!
Я поведу тебя - рука в руке
Пойдем к нему. "Отец, - ему скажу я, -
Смотри, что друг для друга совершил!"
Он будет тронут. Верь, он не настолько
Бесчеловечен! Да! он будет тронут!
Его глаза наполнятся слезами,
И нас простит он!

Раздается выстрел, направленный в решетчатую дверь. Карлос вскакивает.

Маркиз

Мне кажется, в меня.

(Опускается на пол.)

Карлос (с горестным воплем падает рядом с ним)

Благое небо!

Маркиз (прерывающимся голосом)

Так быстро... я считал... король до завтра...
Карл... думай о своем спасенье... слышишь?
Спасайся... королева знает все...
Я больше не...

Карлос, как мертвый, застывает подле трупа. Через некоторое время входит король в сопровождении множества грандов и останавливается, пораженный этим зрелищем. Все безмолвствуют. Гранды обступают полукругом короля и сына, глядя то на одного, то на другого. Карлос все еще лежит без признаков жизни. Король смотрит на него в безмолвной задумчивости.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Король, Карлос, Доминго, герцоги Альба, Фериа и Медина Сидониа, принц Пармский, граф Лерма и другие гранды.

Король (благосклонно )

Инфант! Сыновней просьбы
Я не оставил втуне. Я пришел.
Торжественно вернуть тебе свободу.

Карлос поднимает голову и озирается вокруг, словно пробудившись от сна. Взгляд его обращается то на короля, то на убитого. Он не отвечает.

Прими свой меч! Произошла ошибка.

(Приближается к принцу, подает ему руку и помогает подняться.)

Мой сын не на своем законном месте.
Встань - и приди в объятия отца!

Карлос (бессознательно позволяет ему обнять себя, но вдруг опоминается, отшатывается и в упор взглядывает на короля )

Ты пахнешь кровью. Отойди, убийца!

(Отталкивает короля.)

Движение среди грандов.
Что поразило вас? Иль, может быть,
Я совершил великий грех - коснулся
Помазанника неба? Не страшитесь.
Он должен пасть не от моей руки.
Его чело пылающей печатью
Отметил сам господь.

Король (быстро направляется к выходу)

Карлос

Куда? Ни с места, сир!

С силой удерживает его обеими руками, пытаясь одной рукой схватить шпагу, принесенную королем. Шпага обнажается.

Король

Ты на отца
Посмел поднять свой меч?!

Все гранды (обнажая шпаги)

Цареубийство!

Карлос (с обнаженной шпагой, крепко держа короля за руку)

Мечи в ножны! Иль думаете вы -
Инфант безумен? Нет, я не безумен.
Не то, клянусь, опасно было б, гранды,
Напоминать, что жизнь его держу я
На острие меча. Не приближайтесь!
Вы слышите? И бойтесь возражать
Тому, кого ничто не остановит!
Мои расчеты с этим королем
Смотрите: кровь на пальцах у него!
Вы видите? Смотрите, вот что сделал
Великий этот лицедей!

Король (грандам, которые в беспокойстве пытаются его окру- жить)

Назад!
Что привело вас в трепет? Иль не с сыном
Я говорю? Посмотрим на бесстыдство,
Которое природа...

Карлос

Что? Природа?
Она забыта! Здесь пароль - убийство.
Нет больше человечности! Ты сам
Ее в своей державе уничтожил.
Иль чтить мне то, над чем глумишься ты?
Смотрите все! Подобного убийства
Еще не видел мир! Да есть ли бог?
Ответьте - есть ли бог? И вправе ль царь
Распоряжаться так его твореньем?
Никто не умирал таким безвинным!
Ты знаешь, что ты сделал? Он не знает!
Ты мир ограбил - ты убил того,
Кто лучше, благородней был, нужнее,
Чем сам Филипп со всем его столетьем!

Король (мягко)

Мой сын! Допустим, я поторопился, -
Тебе ли, для кого я это сделал,
Быть обвинителем моим?

Карлос

Возможно ль?
Ужели вы не поняли, кем был
Покойный для меня? О, помогите
Все веденью его постичь загадку!
Он был мой друг! Открыть ли вам, за что он
Пошел на смерть?.. Он умер за меня.

Король

Ага! Я это знал!

Карлос

Что перед ним я оскверню святыню!
Но пусть великий сердцевед стыдится,
Что прозорливость юноши сумела
Перехитрить его седую мудрость!
Да, сир, мы были братья. Благородней
Родства по крови было наше братство.
Была любовью жизнь его. Любовью
Была его возвышенная смерть.
Он был моим, когда его вниманьем
Кичились вы, когда ваш гордый дух
Он усыплял шутливым красноречьем.
Над ним мечтая властвовать, вы были
Слепым орудьем дум его высоких.
И мой арест лишь мудрым был расчетом
Его любви ко мне. Меня спасая,
Он написал Оранскому. О боже!
Впервые в жизни он прибег ко лжи!
Он шел на смерть для моего спасенья.
Вы милостью своей его дарили -
Любовь свою и дружбу навязать,
Но вашим гордым скипетром играл он,
Отверг его - и умер за меня.

Король стоит неподвижно, опустив глаза. Все гранды смотрят на него в страхе и смущении.

Возможно ли? Как вы могли поверить
Столь грубой лжи! Поймите, он считал вас
Ничтожеством, с которого довольно
Нелепейшей комедии! Вы дружбы
Просили у него - и не сумели
Пред легким испытаньем устоять!
То было вам не по плечу! Нет, сир,
Он был не ваш! Он это знал. Недаром
Отверг он вас, и с вами - все короны.
Вы лишь одно могло: убить его,
Сломать рукой железной эту лиру!

Альба (все время глаз не спускавший с короля и с явным беспокойством следивший за сменой выражений на его лице, теперь робко приближается к нему)

Сир, молвите хоть слово! Посмотрите
На нас, вельмож своих! Одно лишь слово!

Карлос

Он думал и о вас - мог осчастливить
И вас, отец. Богатств его души
Хватило бы, чтоб даже вас насытить.
Такого духа искра вас могла бы
Содеять богом! Сир! Вы обокрали
Себя же самого.
Чем возместите вы себе утрату
Такого сердца?

Глубокое молчание. Многие гранды отворачиваются или закрывают лицо плащом.

Вы все, кто это слушает, кто смотрит
В безмолвном изумленье или в страхе, -
Не осуждайте юношу, который
Так говорит с отцом и государем!
Он умер за меня! Да, за меня!
Кровь иль свинец кипящий в ваших жилах?
Знакомы ль слезы вам?.. О, посмотрите -
И осуждать не станете инфанта.

(Обращается к королю, более спокойно и сдержанно.)

Вы ждете, чем я кончу. Вы молчите.
Иль мните вы, боюсь я вашей мести?
Убейте и меня, как вы убили
Достойнейшего! Я ведь обречен,
Я знаю. Но на что теперь мне жизнь?
Я отрекаюсь от всего, что может
Сулить мне этот мир. Среди чужих
Себе ищите сына. Здесь - во прахе -
Моя держава.

Опускается на колени перед телом маркиза и остается безучастным ко всему последующему. Издали доносится шум голосов и гул приближающейся толпы. Окружающие короля хранят глубокое молчание. Он обводит глазами присутствующих, но все избегают встретиться с ним взглядом.

Король

Что ж? Никто не хочет
Ему ответить? А? Все прячут лица
И потупляют взгляд! В немых чертах
Читаю приговор себе. Он ясен:
Меня мои вассалы осудили.

Все молчат по-прежнему. Гул нарастает и приближается. По рядам грандов пробегает шепот. Они смущенно переглядываются. Наконец, граф Лерма незаметно касается герцога Альба локтем.

Лерма

Что это, герцог? Бунт?

Альба

Боюсь того же.
Бегут сюда!

Те же. Офицер дворцовой стражи.

Офицер (вбегая)

Мятеж! Где государь?

(Протискивается сквозь толпу и подходит к королю.)

Вооружился весь Мадрид! Солдаты
И чернь рассвирепевшая бушуют
Вокруг дворца. Распространился слух,
Что принц дон Карлос заключен в темницу
И жизнь его в опасности. Хотят
Его увидеть, а не то клянутся
Весь город сжечь.

Сильное движение среди грандов.

Гранды (в волнении)

Спасайте государя!
К оружью!

Альба (королю, который стоит спокойно и неподвижно)

Сир, бегите! Здесь опасно.
Бегите!

Король (очнувшись от оцепенения, выпрямляется и величественно вступает в круг вельмож)

Разве трон мой пошатнулся?
Король ли я в своей державе? Нет,
Я не король отныне. Эти бабы
Все плачут. Их разжалобил мальчишка.
Все лишь призыва ждут, чтоб изменить.
Я окружен мятежниками...

Альба

Сир!
Какое обвинение!

Король

К нему!
Падите ниц пред ним, пред этим юным
Цветущим королем!.. Что я теперь?
Бессильный старец!

Альба

Слышите? Испанцы!

Все гранды окружают короля и, обнажив мечи, преклоняют перед ним колени. Карлос остается один, покинутый всеми, подле тела Позы.

Король (срывает с себя мантию и отбрасывает ее прочь)

Перешагнув растоптанный мой труп!

(Падает без чувств на руки Альбы и Лермы.)

Лерма

На помощь! Боже!

Фериа

Боже, помоги нам!

Лерма

Король без чувств!

Альба (оставляя короля на руках Фериа и Лермы)

Синьоры, отнесите
Его в постель. Иду вернуть Мадриду
Спокойствие.

Уходит. Короля уносят, и все гранды следуют за ним.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Карлос один возле тела Позы. Через несколько минут, боязливо озираясь, входит Лодовико Меркадо и некоторое время молча стоит позади принца, который его не замечает.

Меркадо

Я от ее величества - к инфанту.
Меня зовут Меркадо. Я - лейб-медик
Ее величества; могу представить
Вам подтвержденье.

(Предъявляет принцу кольцо с печатью. Карлос по-прежнему упорно молчит.)

Королева-мать
Есть важные дела.

Карлос

На этом свете
Ничто теперь не важно.

Меркадо

Королева
Сказала, что для вас маркиз де Поза
Оставил порученье.

Карлос (мгновенно поднимаясь)

Что? Иду!

Меркадо (хочет идти с ним)

Нет, не сейчас, мой милостивый принц.
Дождитесь ночи. Внутренняя стража
Удвоена, все входы под охраной.
В ту часть дворца немыслимо проникнуть,
Оставшись незамеченным, и можно
Все погубить.

Но что же делать?

Меркадо

Есть
Одно лишь средство, принц, и королева
Его вам предлагает, но оно,
Признаться, дерзко и таит опасность.

Карлос

Какое ж это средство?

Меркадо

Уж давно,
Вы знаете, преданье существует,
Что в полночь, в рясе иеронимита,
По сводчатым дворцовым галереям
Блуждает тень покойного монарха.
Народ преданью верит. Там солдаты
Дрожат от страха, стоя на часах.
И если, принц, в такие же одежды
Вы облачитесь, никакая стража
Не остановит вас. Вы без помехи
Достигнете покоев королевы,
Священный облик будет вам защитой.
Но, принц, решенье вы должны принять
Немедленно. В своей опочивальне
Найдете вы монашеское платье
И маску. Королева ждет ответа.

Карлос

В какое время?

Меркадо

В полночь.

Карлос

Передайте,
Что в полночь я приду.

Меркадо уходит.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Карлос, граф Лерма.

Лерма

Спасайтесь, принц!
Король разгневан. И свобода ваша
И ваша жизнь, быть может, под угрозой.
Не спрашивайте ни о чем. Я тайно
Бегите!

Карлос

Я во власти провиденья.

Лерма

Я понял по намеку королевы,
Что вы в Брюссель намерены бежать.
Не медлите! Спасайтесь из Мадрида!
Мятеж благоприятствует побегу,
И королева только с этой целью
Посеяла его. В такое время
К вам не посмеют применить насилье.
В монастыре картезианцев кони
Вас будут ждать, а вот оружье, принц, -
На случай неожиданности.

(Дает ему кинжал и пистолеты.)

Карлос

Лерма!
Благодарю! Благодарю от сердца!

Лерма

Я был душевно тронут вашим горем, -
Таких друзей на свете больше нет.
Я больше вам сказать не вправе.

Карлос

Граф!
Покойник называл вас благородным,
Правдивым человеком.

Лерма

Принц, бегите!
Счастливый путь! Настанет лучший век,
Но Лермы уж не будет. Так примите
Сейчас мою присягу.

(Преклоняет перед ним колено.)

Карлос (сильно взволнованный, пытается его удержать).

Нет, не надо...
Вы тронули меня до слез... а мне сегодня...
Мне надо быть...

Лерма

Король моих детей!
Они за вас пойдут на смерть, быть может.
А я не смею. Вспоминайте Лерму
В его сынах. Скорей вернитесь с миром
В Испанию. Останьтесь человеком,
Пришлось узнать страданье! На отца
Свой меч не поднимайте. Берегитесь
Пролитья крови, принц! Филипп Второй
Низвергнул деда вашего с престола[180],
И этот же Филипп теперь боится
Родного сына! Помните об этом!
И да хранит вас бог!

Быстро уходит. Карлос устремляется к другому выходу, но внезапно возвращается, снова падает перед телом маркиза па колени и заключает его в объятия. Затем он быстро покидает комнату.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Приемная в покоях короля. В приемной толпится множество грандов. Вечер. Слуги зажигают свечи. Входят, беседуя, герцоги Альба и Фериа.

Альба

Мадрид спокоен.
Что государь?

Фериа

В ужасном состоянье.
Он заперся и, что бы ни случилось,
Он никого не хочет принимать,
Он потрясен предательством маркиза
И стал неузнаваем.

Альба

Все ж я должен
К нему проникнуть. Мы теперь не вправе
Которое случайно...

Фериа

Вновь открытье?

Альба

Захвачен был монах-картезианец,
Пробравшийся тайком в покои принца,
Он крайне подозрительно пытался
Подробности узнать о смерти Позы.
Допрошенный на месте офицером,
Под страхом смерти этот плут признался,
Что он хранит важнейшие бумаги,
Которые маркиз ему доверил,
Чтоб он их лично принцу передал
В том случае, когда маркиз за ними
Сам до заката солнца не придет.

Фериа

И что ж?

Альба

Из этих писем мы узнали,
Что в полночь принц уедет из Мадрида.

Фериа

Принц?

Альба

Да - в Кадиксе[181] оснащен корабль,
[182] вести его готовый.
И штаты в Нидерландах только ждут
Прибытья принца, чтоб начать восстанье.

Фериа

Что это значит?

Альба

В письмах говорится,
Что из Родоса[183] вышел флот султана,
Который должен в Средиземном море
Напасть, согласно тайному союзу,
На корабли испанского монарха.

Фериа

Возможно ль?

Альба

Я узнал из этих писем,
Зачем мальтиец объезжал Европу:
Всего затем, чтоб северные страны
Призвать к борьбе за вольность Нидерландов.

Фериа

Каков предатель!

Альба

Дальше в этих письмах
Подробно разработан план войны,
Которая позволит Нидерландам
Подсчитаны все средства, все запасы,
Все силы наших армий, ни одна
Ничтожная случайность не забыта.
Оговорен любой возможный ход,
Все договоры и союзы - словом,
И сатанинский замысел, и вместе -
Божественный!

Фериа

Кто мог в нем заподозрить
Изменника!

Альба

В одном письме он пишет,
Что в вечер бегства у инфанта будет
Секретная беседа с королевой.

Фериа

Сегодня?

Альба

В полночь. Я на этот случай
Уже приказы отдал. Срок подходит.
Нельзя терять ни одного мгновенья.
Откройте мне покои короля.

Фериа

Вход воспрещен.

Альба

Тогда я сам открою.

(Идет к двери.)

В этот миг дверь отворяется и входит король.

Фериа

Вот сам он!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и король. Испуганные видом короля, все гранды расступаются и почтительно дают ему дорогу. Он идет как во сне, словно лунатик. Его одежда и весь облик еще хранят следы беспорядка, причиненного недавним обмороком. Медленными шагами проходит он мимо грандов, пристально смотрит на каждого, но кажется, будто никого не видит; наконец, останавливается в глубокой задумчивости с потупленным взором. Постепенно овладевающее им волнение прорывается, наконец, в словах.

Король

Воскресите мертвеца!
Он нужен мне.

Доминго (тихо герцогу Альба)

Попробуйте вы, герцог,
Ему ответить.

Король (как прежде)

Он ничтожно мелким
Считал меня - и умер. Пусть вернется.
Пусть переменит мненье обо мне.

Альба (робко приближаясь)

Сир!

Король

(Долгим взглядом озирает всех присутствующих.)

Иль вы забыли, кто я? Почему ты
Не на коленях, тварь? Я здесь король!
Я требую покорности! Иль каждый
Пренебрегать намерен государем
За то, что презирал меня один?

Альба

Мой государь, довольно об умершем!
Есть враг живой, и он куда опасней, -
Восстал он в сердце ваших стран.

Фериа

Принц Карлос.

Король

У Карлоса был друг. За принца он
Пошел на смерть - за принца! А со мною
Он царство разделил бы. Свысока
Глядел он на меня. О, даже с тронов
Не смотрят так надменно!.. Принц недаром
Был горд своей победой; всю безмерность
Его утраты скорбь его открыла.
О преходящем так не плачут. Если б
Как жалко всемогущество монарха,
Бессильное вернуть его из гроба,
Бессильное исправить ту ошибку,
Что пресекла до срока жизнь его!
Не воскресают мертвые... Кто скажет,
Что я счастливец?.. Он в могиле - тот,
Кто отказал Филиппу в уваженье!
Что мне живые! Был один могучий,
Один свободный дух во всем столетье,
Один... Но он презрел меня - и умер.

Альба

А мы - мы живы! Нет! Умрем, испанцы
У нас он даже мертвый отнимает
Любовь монарха!

Король

Если б за меня
Он умер! Я любил его, любил!
Он стал мне сыном. В этом юном духе
Я видел утро новой, лучшей жизни.
О, что ему готовил я! Он был
Клянет меня... Европа пусть клянет!
Но от него признательности ждал я.

Доминго

Какие чары...

Король

И кому принес он
Такую жертву - сыну моему!
Мальчишке! Быть не может! Я не верю!
Ужели Поза мог пойти на смерть
За мальчика? Ужели сердце Позы
Заполонил бы скудный пламень дружбы?
О нет, за человечество, за мир,
За счастье всех грядущих поколений
То сердце билось. Для своей мечты
Нашел он покровительство у трона,
И что ж - его бессмысленно покинул.
И Поза мог простить себе такую
Измену человечеству? О нет!
Не Карлосу он жертвовал Филиппом,
Питомцу своему. Закат отца
Ни дел, ни мыслей новых не согреет, -
Им нужно солнце утреннее сына.
Вот почему кончины ждут моей!

Альба

Вы почерпнете силу в этих письмах.

Король (встает)

Он просчитался. Я еще на троне.
Хвала природе! Юношески-бурно
Моя пылает кровь. Зато его
Я сделаю посмешищем. Безумье,
Бред фантазера все его мечты!
Он умер, как глупец! Своим паденьем
И друга своего он погубил
И все свое столетье. Мы посмотрим,
Что значит отвергать меня! Покуда
Земля - моя, пусть на один лишь вечер!
Я до ночи такой пожар зажгу,
Что никакой посев на пепелище
Он в жертву человечеству - кумиру
Своей мечты - принес меня, так пусть
Заплатит человечество по счету!
Начну с его же куклы.

(Герцогу Альба)

Где инфант?
Прошу вас повторить, что в этих письмах?

Альба

Сир! Это все предназначалось принцу -
Как завещанье от маркиза Позы.

Король просматривает письма, все окружающие пристально следят за выражением его лица. Прекратив чтение, он откладывает бумаги в сторону и молча проходит по комнате.

Король

Пусть инквизитор-кардинал прибудет
И уделит мне время для беседы.

Один из грандов выходит, Король снова читает и снова откладывает бумаги.

Так, значит, нынче ночью.

Таксис

В два часа
К монастырю придет за ним карета.

Альба

Мной посланные люди наблюдали,
С гербом короны.

Фериа

И большие суммы
Добыты у агентов мавританских
На имя королевы, с переводом
В Брюссель.

Король

Где принц?

Альба

Когда мы уходили,
Он оставался возле тела Позы.

Король

Светло ль еще в покоях королевы?

Альба

Там все затихло. Нынче королева
До срока отпустила дам своих.
Последней вышла герцогиня Аркос,
Когда ее величество спала.

Входит офицер дворцовой стражи, отводит в сторону герцога Фериа и шепотом сообщает ему что-то. Фериа в изумлении обращается к герцогу Альба, все остальные теснятся вокруг них, слышен неясный говор.

Фериа, Таксис, Доминго (одновременно)

Как странно!

Что там?

Фериа

Сир, такие вести,
Что и поверить трудно.

Доминго

Два швейцарца,
Пришедшие с поста, смешно сказать...

Король

Ну...

Альба

Говорят, что в левой галерее
Явился дух покойного монарха
И мимо них торжественно и гордо
Прошествовал. Вся остальная стража
Рассказ их подтверждает, добавляя,
Что тень прошла в покои королевы
И скрылась там.

Король

Как он одет?

Альба

Как в Хусти[184],
Когда монахом-иеронимитом[185]
Последний раз явился он народу.

Солдаты, значит, там его видали, -
Иначе как могли б они узнать,
Что это император?

Офицер

Он держал
Свой скипетр императорский.

Доминго

К тому же,
Как говорит преданье, он и прежде
Являлся в этом облике не раз.

Король

Никто заговорить с ним не пытался?

Офицер

Но кто бы мог посметь? Его с почтеньем,
Шепча молитвы, пропускала стража.

Король

И тень вошла в покои королевы?

Офицер

Б приемный зал.

Король (быстро оборачиваясь)

Какого мненья гранды?

Альба

Не знаем, что сказать.

Король (после короткого раздумья, офицеру)

Моей охране
Быть в полном сборе! Запереть немедля
Все выходы! Я с этим привиденьем
Поговорить намерен.

Офицер уходит, входит паж.

Паж

Государь,
Здесь инквизитор-кардинал.

Король

Проси.

(Всем присутствующим.)

Оставьте нас.

Входит кардинал, великий инквизитор, девяностолетний старец. Он слеп и опирается на палку, его ведут под руки два доминиканца. По мере того как он проходит по рядам, каждый из грандов опускается перед ним на колени и касается края его одежды. Кардинал благословляет их. Все удаляются.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Инквизитор

Передо мной - король?

Король

Король.

Инквизитор

Не думал,
Что встретимся мы вновь.

Король

Я воскрешаю
Минувшие года: инфант Филипп
У вас, наставник, просит вновь совета.

Инквизитор

Мой ученик, великий ваш отец,
В советах не нуждался.

Король

Тем счастливей
Он, верно, был. Я совершил убийство,
И мой покой...

Инквизитор

Король

Обман, какому не было примера...

Инквизитор

Я знаю все.

Король

Вы знаете? Откуда?
И как давно?

Инквизитор

Я знаю много лет
Все то, что вам лишь час назад открылось.

Король (удивленно)

Вы знали, что вершил он?

Инквизитор

Да. И сам он
И все дела его. занесены
В священные регистры Санта-Каса[186].

Король

Но был он на свободе.

Он порхал
На длинной, но безмерно крепкой нити.

Король

Он был за рубежом моей державы.

Инквизитор

Где б ни был он, там был и я.

Король (раздраженно шагая взад и вперед)

Вы знали,
В чьих я руках, - зачем вы скрыли правду
От короля?

Инквизитор

Отвечу вам вопросом:
Зачем, у нас совета не спросив,
Еретику вы кинулись в объятья?
Вы знали, знали с первого же взгляда,
Что это еретик. Зачем вы скрыли
Такую жертву от священной кары?
Иль вы играли с нами? Если кесарь,
И долг презрев, спознается с врагом, -
Что будет с нами? Там, где хоть единый
Помилован, ужель мы будем вправе
Десятки тысяч предназначить в жертву?

Король

И он был жертвой.

Инквизитор

Нет, он был убит -
Преступно и бесславно. Кровь, которой
Воздать могли мы славу божьей церкви,
Преступною рукою пролита.
Он нам принадлежал. Иль вы владыка
Над собственностью Ордена священной?[187]
Он жил затем, чтоб смерть принять от нас.
Предав позору дух его надменный,
Господь рукою нашей - в назиданье
Заблудшей, темной пастве - показал бы,
Как жалок гордый разум. Вот какую
Преследовал я цель. Пропали даром
А ваши руки запятнала кровь.

Король

Прости! Я страстью был обманут.

Инквизитор

Страстью?
Так отвечает мне инфант Филипп
Иль старику - старик? Обманут страстью!

(Негодующе качает головой.)

Так совести даруй в стране свободу,
Когда свой дух томишь в цепях!

Король

Я в этом
Неопытен. Будь терпелив со мною.

Инквизитор

Я недоволен вами. Вы позором
Всю славу царства своего покрыли.
Где был король Филипп, чей твердый дух,
Себе извечно верный, неизменен,
Как на небе Полярная звезда?
Иль в мире все настолько изменилось,
Что руку протянули вы ему?
Иль яд не яд? Иль меж добром и злом,
Меж правдою и ложью стерлись грани?
Где ж постоянство, целеустремленность,
Мужская верность - если в миг единый
Шестидесятилетний столп закона
Подобно женской прихоти растаял!

Король

Но он смотрел в глаза мои. Прости мне,
Что я природе смертной уступил.
Ты менее доступен зову мира -
Твой взор погас.

Инквизитор

На что он был вам нужен?
Что мог открыть вам этот человек?
Иль неизвестен вам язык хвастливый
Глупцов, что бредят улучшеньем мира?
Иль незнаком дух новшеств и мечтаний?
Что разум ваш воздвиг, какое право
Имели вы за меньшую вину
Предать костру сто тысяч слабых духом!

Король

Прости, но я возжаждал человека!
Таких Доминго...

Инквизитор

Что вам человек!
Для вас все люди - числа. Иль я должен
Основы управленья государством
Седому разъяснять ученику?
Земному богу не пристало жаждать
Того, в чем могут отказать ему.
Сочувствия моля, вы признаете,
Что в этом мире равные вам есть.
Тогда, хочу я знать, кто дал вам право
Над равными возвыситься безмерно?

Король (бросается в кресло)

Ты требуешь того, на что способен
Один творец?

Инквизитор

Меня не обмануть.
Я вижу все. От нас бежать вы мнили.
Вам тяжки цепи Ордена. Свободным,
Единственным вы быть желали, сир.

Прерывает речь. Король молчит.

Бог отомстил. Благодарите церковь,
Когда она накажет вас, как мать!
Тот выбор, что позволили вам сделать,
Уроком был слепцу и наказаньем.
Вы к нам вернулись. И не стой я здесь,
Клянусь вам богом сущим - вы бы завтра
Стояли так передо мной!

Король

Довольно!
Уйми язык! Ты слишком дерзок, поп!
Иль ты забыл Филиппа? Я не стану

Инквизитор

Тень Самуила
Зачем призвали вы?[188] Я двух монархов
Возвел на трон испанский. Я считал
Незыблемым воздвигнутое мною.
Но плод моих трудов погублен вами.
Вы расшатали зданье, дон Филипп!
Скажите же, зачем сюда я призван?
И что мне делать здесь? Я не хотел бы
Сюда являться вновь.

Король

Одна задача,
Последняя - и с миром удалишься.
Забудем все, что было, - примиримся!
Согласен ты?

Инквизитор

Когда Филипп смиренно
Преклонится.

Король

Мой сын мятеж замыслил.

Инквизитор

Что ж вы решили?

Король

Ничего - иль все!

Инквизитор

Что значит - все?

Король

Он будет смерти предан...
Иль пусть бежит.

Инквизитор

Так что же, сир? Решайте!

Король

Ты озаришь мой разум новой верой,
Прощающей отцу сыноубийство?

Инквизитор

Во имя справедливости извечной
Сын божий был распят.

И эту мысль
Ты мнишь укоренить во всей Европе?

Инквизитор

Во всех краях, где почитают крест.

Король

Я преступленьем оскорблю природу, -
Ужель и этот мощный голос ты
Молчать заставишь?

Инквизитор

Перед божьей верой
Смолкает все.

Король

Могу ли в тень сокрыться -
Тебе вручить секиру правосудья?

Инквизитор

Вручи.

Король

Но Карл - единственный мой сын.
Кому наследье предназначу?

Тленью,
Но не свободе!

Король

Мы едины в мыслях.
Пойдем.

Инквизитор

Куда?

Король

Тебе отдам я жертву.

(Уводит его)

ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

Комната королевы. Карлос, королева, затем король и свита. Карлос в монашеском облаченье, в маске, которую он тут же снимает, с обнаженным мечом подмышкой. На сцене полная темнота. Он приближается к двери, которая отворяется перед ним. Королева выходит в ночной одежде, с горящей свечой.

Карлос (преклоняет перед ней колено)

Елизавета!

Королева (с тихой грустью останавливает на нем взор)

Кто бы мог подумать!

Карлос

Да! Кто бы мог подумать!

Королева (стараясь овладеть собой)

Встаньте, Карлос!
В минуту скорби превозможем слабость.
Великого покойника не будем
Бессильными слезами поминать, -
Такому горю слезы неприличны.
Он принял смерть за вас. Купил вам жизнь
Своей бесценной жизнью. Иль во имя
Пустой мечты он пролил кровь свою?
Нет, Карлос! Я за вас ему ручалась,
И с этой клятвой радостный ушел он.
Ужели королева солгала?

Карлос (восторженно)

Я памятник такой ему воздвигну,
Каких и королям не воздвигали.
Рай над его могилой расцветет.

Королева

Таков великий смысл его кончины.
Принц, помните о том! Он мне доверил
Своей последней воли исполненье,
И я священный выполню завет.
Но он мне завещал еще другое...
К чему скрывать? Ему дала я слово.
Он поручил мне Карла своего,
И только сердце - мой судья отныне.
Притворство - прочь! Должна быть смелой дружба,
Ей нечего таить. Недаром нашу
Любовь он добродетелью считал.
Ему я верю и отныне сердцу
Остановитесь, королева!
Доселе спал я долгим тяжким сном.
Я вас любил. Теперь я пробудился.
Забудем все, что было. Ваши письма -
Возьмите их! Мои вы уничтожьте.
Я больше не встревожу ваш покой.
Все минуло. Другой, чистейший пламень
Обращена к могилам. Эта грудь
Желаниям живых чужда отныне.

(После краткого молчания, взяв королеву за руку.)

Я с матерью прощаюсь. Я узнал
Высокий чистый жар, который выше,
Чем обладание тобою. Краткий вечер,
Ленивый бег моих годов ускорив,
Меня до срока в мужа обратил!
Мне в этом мире лишь одно осталось:
Жить памятью о нем. Для остального
Душа мертва.

(Приближается к королеве, которая закрывает лицо руками.)

Но матери моей
Ужели больше нечего сказать мне?

Королева

На эти слезы не глядите, Карлос, -
Их удержать не в силах я, - но верьте,
Я восхищаюсь вами!

Карлос

Наперсницею нашего союза -
Единственную. Этим вы навеки
Дороже всех на свете для меня.
Как я вчера не мог любить другую,
Так не могу быть вашим другом ныне.
Но если волей промысла благого
На трон взойду - моей святыней будет
Покой прекрасной царственной вдовы.

Король в сопровождении великого инквизитора и грандов появляется в глубине сцены, но ни Карлос, ни королева не замечают его.

Я расстаюсь с Испанией на время,
Отца уже вовеки не увижу.
Он больше не отец мне. В сердце Карла
Умолк природы голос. Станьте снова
Ему супругой. Он утратил сына,
Но вы вернитесь к долгу своему.
Иду спасти народ мой угнетенный
От тирании. Только королем
Вернусь в Мадрид-иль не вернусь вовеки!
Теперь простимся, королева.

()

Королева

Карлос,
Что вы со мною сделали! Пред вами
Я преклоняюсь, понимаю вас, -
Но мне ли до величия мужского
Возвыситься душой!

Карлос

Елизавета!
Каким я сильным стал! Я вас держу
В объятиях своих - и не колеблюсь.
Еще вчера под страхом лютой смерти
Покинуть вас я не нашел бы силы.

(Выпускает ее.)

Но... кончено! Бросаю смело вызов
Моей судьбе! Я вас держал в объятьях -
И устоял... Чу! Что там?

Бой часов.

Королева

Ничего,
Печальный час разлуки.

Карлос

Доброй ночи.
Из Гента вышлю первое письмо,
В котором наша тайна в полный голос
Заговорит пред миром. Дон Филиппу
Я предложу открытый честный бой.
И нет отныне тайны между нами,
Пусть видят все - вам нечего бояться!
И это был последний мой обман.

(Хочет взять маску.)

Король (становясь между ними)

Да, твой последний!

Королева падает без чувств.

Карлос (бросается к ней и заключает ее в объятья)

Боже всемогущий!
Ужель она скончалась?

Кардинал!
Я сделал все, что мог. Черед за вами!

(Уходит.)

Примечания

180

... - После отречения Карла V от Бургундии и Италии он якобы вынужден был под давлением Филиппа отказаться и от испанского престола.

181

Кадикс - крепость и порт на Атлантическом побережье Испании.

182

Флиссинген

183

Родос - остров на Эгейском море.

184

Хусти - монастырь, известный тем, что здесь жил (не приняв монашеского сана) император Карл V после своего отречения до дня смерти.

185

Иеронимит - монах ордена св. Иеронима.

186

(Священный дом) - здесь: местопребывание великого инквизитора (главы высшего совета испанской инквизиции). Инквизиция (лат. inquisitio - следствие) стала в Испании государственным учреждением с 1478 года и просуществовала до 1834 года.

187

Он нам принадлежал. Иль вы владыка // Над собственностью Ордена священной? - Инквизиция подлежала ведению ордена доминиканцев.

188

Тень Самуила // Зачем призвали вы?



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница