Адам Бид.
Книга шестая.
Глава LV. Свадебный звон.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Элиот Д., год: 1859
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Адам Бид. Книга шестая. Глава LV. Свадебный звон. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА LV.
СВАДЕБНЫЙ ЗВОН.

С небольшим через месяц после описанной встречи в горах, в одно туманное утро в конце ноября, Адам и Дина были обвенчаны.

Это было целым событием для всей деревни. Все рабочие мистера Бурджа и мистера Пойзера получили отпуск на весь день, и большинство из них присутствовали на свадьбе в своих праздничных платьях. Во всем Гейслопе не было, я думаю, ни одного человека из поименованных в нашем рассказе и бывших на лицо в Гейслопском приходе в это ноябрьское утро, который не стоял-бы - или в церкви, чтобы видеть, как венчают Адама и Дину, или на паперти, чтобы встретить их и поздравить, когда они выйдут. Мистрис Ирвайн с дочерьми ждала у ворот кладбища в собственном экипаже (потому что у нея теперь был экипаж), чтобы пожать руки молодым и пожелать им счастья. А за отсутствием мисс Лидии Донниторн, бывшей в Бате, мистрис Бест, мистер Мильс и мистер Крег сочли своим долгом явиться в церковь в качестве представителей "фамилии" из замка. Вся дорога от самой паперти вплоть до кладбищенских ворот была с обеих сторон буквально усеяна знакомыми лицами. Многие из этих людей впервые видели Дину в тот день, когда она говорила проповедь на лужайке. "Впрочем, не было ничего удивительного в том общем участии, какое все принимали в ней в день её свадьбы, ибо и сама Дина, и грустная история, поставившая ее в такия близкия отношения к Адаму Виду, были явлениями, каких не запомнят даже Гейслопские старожилы.

Бесси Крэнедж, в самом своем щегольском платье и шляпке, горько плакала, сама хорошенько не зная о чем; потому что (как благоразумно доказывал ей двоюродный брат её, Бен-Волчек, стоявший с ней рядом) Дина не собиралась, кажется, уезжать, и если уж она, Бесси, чувствовала себя до такой степени огорченной, то лучшее, что она могла сделать, это - последовать примеру Дины и выйти замуж за честного парня, который готов хоть сейчас стать с нею под венец. За спиной Бесси, у самых церковных дверей, стояли ребятишки Пойзеров, выглядывая из-за высоких скамеек на таинственную церемонию. На лице Тотти было выражение непривычной тревоги, навеянной устрашающей мыслию, что вот сейчас она увидит, как Дина превратится в старуху, ибо, но понятиям Тотти, основанным на запасе личных её наблюдений, женатые люди были всегда старики и старухи.

Как я завидую всем тем, кто видел, как Адам повел Дину из церкви после венца! Говорят, можно было залюбоваться этой картиной. В то утро Дина не была в черном: тетя Пойзер ни под каким видом не допустила-бы племянницу подвергнуть себя такому риску навлечь несчастие на себя и на мужа, и сама подарила ей подвенечное платье - все серое, хотя и сшитое по квакерской моде, так как насчет этого пункта Дина оказалась непреклонной. И так, в этот день знакомое нам нежное лицо выглядывало из под серой квакерской шляпы, кроткое и серьезное, не улыбаясь и не краснея; только губы немного дрожали под наплывом торжественных, благоговейных чувств. Адам, прижимая к себе её руку, шел, по своей старой привычке, выпрямив спину и высоко держа голову, точно готов был взглянуть в глаза всему свету; но он шел так не потому, чтобы чувствовал себя особенно гордым в качестве жениха. Нет, счастье его было такого рода, что не нуждалось во мнении людей. К его глубокой радости примешивалась грусть; Дина это знала и не сердилась.

Следом за молодыми шли еще три пары; во-первых, мистер Пойзер - с таким сияющим лицом, что, казалось, оно освещало собою даже этот пасмурный день, - вел под руку тихую Мэри Бурдж, подружку невесты; за ними шел Сет, безмятежно счастливый, под руку с мистрис ИИсйзер, и наконец Бартль Масси с Лизбетой, - с Лизбетой в новом платье и шляпке, слишком гордою сыном, слишком счастливою иметь дочерью ту, которую она так любила, чтобы придумывать предлоги для жалоб.

Но настоятельной просьбе Адама Бартль. Масси согласился присутствовать на свадьбе, не забывая однако протестовать при каждом удобном случае против женитьбы вообще, и женитьбы человека разумного в частности. Тем не менее мистер Пойзер после свадебного завтрака поднял его на смех, уверяя, будто-бы в ризнице он поцеловал молодую лишний раз против положенного.

это печальное время дать лучшую жатву? Любовь, которая принесла всем им надежду и утешение в минуту отчаяния, - любовь, проникшая в мрачные стены тюрьмы и в еще более омраченную душу Гетти, - эта нежная и сильная любовь принадлежит теперь Адаму и будет его товарищем до гробовой доски.

своем распоряжении весь арсенал шуток и прибауток, полагающихся на этот торжественный случай. А женщины умеют только плакать на свадьбах, говорил мистер Пойзер. Сама мистрис Пойзер не доверяла себе в этом случае и даже не отваживалась отвечать соседям, пожимавшим ей руку; а Лизбета так прямо расплакалась в ответ на первое-же, обращенное к ней замечание насчет того, что она разом помолодела.

Мистер Джошуа Ранн, схвативший легкую простуду, не мог присоединиться к звонившим в колокола и, относясь с некоторым презрением ко всем этим приветствиям, не требовавшим участия оффициального лица, тянул с полчаса своим грустным басом: "О, радостный день!" предпосылая эту музыкальную фразу, как небольшую прелюдию к тому эффекту, который он собирался произвести в следующее воскресенье своим брачным псалмом.

-- Вот новость, которая обрадует Артура, сказал мистер Ирвайн своей матери, когда они возвращались домой. - Как только приеду домой, сейчас-же напишу ему.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница