В тихом омуте - буря (Мидлмарч). Книга I. Мисс Брук.
Глава V.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Элиот Д., год: 1872
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: В тихом омуте - буря (Мидлмарч). Книга I. Мисс Брук. Глава V. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

V.

 

Кабинетные ученые обыкновенно страдают катаром, ревматизмом, глазными воспалениями, худосочием, несварением желудка, безсонницей, головокружениями, вообще всеми болезнями, происходящими от сидячей жизни: они по большей части имеют болезненный цвет лица, сухи и худощавы...

Вот в чем состояло содержание письма м-ра Казобона:

"Дорогая, мисс Брук! писал он.

"Ваш опекун дал мне разрешение обратиться к вам с вопросом, поглотившим все мое сердце. В странном совпадении того времени, когда во мне впервые родилось сознание, что в моей жизни есть какой-то пробел, и тем временем, когда началось мое знакомство с вами, я вижу нечто в роде высшого предопределения и верю, что это так. С первой минуты моей встречи с вами, я почувствовал, что вы несомненно и почти исключительно созданы для того, чтобы пополнить этот пробел (чувство это пробудило необыкновенную деятельность в моем сердце, деятельность, которую не могли даже заглушить серьезные труды по части моего специального сочинения, требующого полнейшого сосредоточения); наблюдая за последующими обстоятельствами, я убедился еще глубже в верности моего предчувствия и это убеждение усилило пробудившуюся деятельность моего сердца, о которой я выше упомяпул. Из моих разговоров с вами вы достаточно ясно поняли главный смысл моей жизни и моих планов - смысл, положительно недоступный для людей дюжинного ума. Но я открыл в вас такую возвышенность мысли и такую наклонность к благочестию, которые, до сих пор, казались мне несовместными с ранней молодостью и женской грацией; меня особенно влечет к вам именно это соединение наружных качеств с качествами умственными. Признаюсь, я никогда еще не смел надеяться найдти в одном лице такое редкое соединение основательного ума и увлекательных свойств, двух достоинств, могущих служить мне опорой в трудах и отрадой в свободные часы; что-ж касается самого знакомства моего в вашем доме (повторяю снова, я верю, что тут действовала не одна потребность пополнить пробел моей жизни, но что меня влекло к вам предопределение, как-бы указывавшее мне ступень к довершению цели жизни), - и так, что касается до знакомства моего в вашем доме, то вероятно, без него, я прожил-бы весь свой век, не добиваясь возможности согреть мое уединение, тихим светом супружеского союза.

"Вот вам, дорогая мисс Брук, точное изложение моих чувств; надеюсь, что вы будете так снисходительны, что позволите мне спросить, на сколько ваши чувства согласуются с моим счастливым настроением. Я считаю высшей небесной наградой право назвать вас своей супругой и быть на земле охранителем вашего благосостояния. Взамен этого я предлагаю вам привязанность безграничную и твердо обещаю посвятить вам жизнь, хотя не богатую содержанием, но неимевшую в своем прошлом ни одной страницы, читая которую вы-бы могли почувствовать горечь оскорбления или могли-бы покраснеть от стыда. Буду ожидать вашего ответа со страхом, который следовало-бы по благоразумию (если-бы только это было возможно) разсеять, удвоенным против обыкновения, трудом. Но в этом отношении я еще слишком молод, и страшась неудачи, чувствую заранее, что мне будет крайне тяжело примириться с своим одиночеством, после того, что я прожил несколько времени в светлом мире надежды.

Во всяком случае, остаюсь на всегда
глубоко преданный вам,
Эдуард Казобон".

Доротея, дрожа прочитала это письмо, затем упала на колени и заплакала. Молиться она не могла; подавленная сильным волнением, она чувствовала, что мысли и образы путаются в её голове и потому ей оставалось одно, - преклониться перед Провидением и с детской верой просить его о поддержке. Она простояла в этом благоговейном положении, до тех пор, пока звонок к обеду не заставил ее очнуться.

Ей не до того было, чтобы перечитывать вновь письмо или разбирать критически это признание в любви. Она помнила одно, что перед ней открывается новая, широкая дорога и что она не более как неофит, вступающий на высшую степень просвещения. Теперь-то будет где разгуляться её энергии, подавленной до сих пор собственным её невежеством и несносными требованиями светских приличий.

Теперь ей можно будет посвятить себя обширным, но определенным занятиям; ей можно будет вращаться в том светлом умственном мире, который внушал ей всегда благоговение к себе. Ко всем этим мечтам примешивалось чувство гордости и счастья, что она, не смотря на свою живость и молодость, была избрана человеком, возбуждавшим в ней восторженное удивление. Сердечная страсть Доротеи прошла чрез горнило ума, стремившагося к идеальной жизни; она выбрала предметом своей любви первого человека, который более других подходил к уровню её идеала; но главным двигателем, превратившим эту склонность в решительную любовь, было негодование на настоящия условия её жизни.

После обеда, пока Целия разыгрывала на фортепиано какую-то арию с вариациями, род музыкального перезвона, свидетельствующого о степени эстетического образования молодой леди, Доротея убежала к себе в комнату с тем, чтобы отвечать на письмо м-ра Казобона. Зачем откладывать ответ, думала она. Три раза переписывала она письмо, и не потому, чтобы ей хотелось изменить некоторые выражения, а потому что её рука сильно дрожала и она боялась, чтобы м-р Казобон не подумал, что у нея дурной нечеткий почерк. Красивый и четкий почерк составлял слабость Доротеи; теперь она особенно заботилась о придании ему еще большей красоты для того, чтобы не утруждать слабых глаз м-ра Казобона. Вот содержание её письма:

"Дорогой мой мистер Казобон.

"Я чрезвычайно вам благодарна за вашу любовь и уверенность, что я достойна быть вашей женой. Для меня впереди одно счастье - это счастье жить с вами. Прибавлять что-нибудь к этим словам, значит только повторить сказанное, а теперь, у меня одно в голове - это желание быть на всю жизнь

благоговейно преданной вам
Доротеей Брук".

Поздно вечером она последовала за дядей в библиотеку с тем, чтобы отдать ему письмо и попросить прочитать его утром. Дядя очень удивился, хотя удивление его выражалось тем, что он помолчал несколько минут, разбросал какие-то вещи у себя на письменном столе и наконец, ставь спиной к огню, надел очки на нос, посмотрел на адрес письма, поданного ему племянницей и спросил:

-- Хорошо-ли ты обдумала все дело, душа моя?

-- Мне нечего было долго думать, дядя, отвечала Доротея. - Меня ничто теперь не поколеблет. Если мои мысли изменятся, то причиной тому будет какое-нибудь необыкновенное и неожиданное происшествие.

-- А-а! протянул дядя. - Следовательно, ты приняла предложение? А Читаму не повезло? Ужь нн оскорбил-ли тебя чем-нибудь Читам? Понимаешь. Не оскорбил-ли он тебя? Почему это ты так не благоволишь к нему?

-- В нем все мне не нравится, отвечала резко Доротея.

Доротея заметила это движение и поспешила оправиться.

-- То есть, он не на столько мне нравится, чтобы я желала быть его женой, сказала она. - Он очень добрый человек, повидимому, охотно принялся за постройки котеджей, вообще человек благонамеренный.

-- Понимаю, прервал ее, дядя, - а нам нужен муж ученый, профессор! Впрочем, это семейная слабость. Я сам с молоду любил науку, был любознателен - пожалуй, и через-чур; я зашел слишком далеко. Но такого рода наклонности редко передаются в женское поколение, оне больше проявляются в сыновьях. Не даром говорят: у умной матери всегда умные сыновья. А встарину я было порядком вдался в науку. Впрочем, душа моя, заключил м-р Брук, - я и прежде тебя говорил, что в супружеском вопросе каждый человек должен действовать по своему усмотрению, до известной степени, конечно. В настоящем случае я, как твой опекун, не мог-бы согласиться на твой брак, если-бы партия была неподходящая. Но у Казобона репутация хорошая, положение не дурно. Одного боюсь, чтобы Читам не оскорбился и чтобы леди Кадваладер не осудила меня.

В этот вечер Целия ничего не узнала о происходившем в доме. Заметив вечером, что Доротея очень разсеянна и что глаза её еще более заплаканы чем утром, она приписала все это последствиям их разговора о сэре Джемсе и о котеджах и старалась уже более не огорчать сестру. Притом, у Целии было обыкновение - высказавши один раз, более не возвращаться к неприятному разговору. Еще ребенком, она никогда не ссорилась с другими детьми и только удивлялась, зачем все к ней пристают, как индейские петухи. Дав им время успокоиться, она тотчас-же принималась бегать с ними в кошку-мышку. Доротея-же, напротив, постоянно придиралась к словам сестры, хотя Целия каждый раз внутренно была убеждена, что она ей ничего лишняго не сказала; но для Додо достаточно было иногда одного слова, чтобы оскорбиться. В ней было одно хорошее свойство: она не была злопамятна. Не смотря на то, что обе сестры в течение вечера почти не разговаривали между собой, Доротея, сидевшая на низеньком стуле и все время размышлявшая (размышления мешали ей даже работать и читать), заметив, что Целия складывает свое шитье и собирается идти спать (она ложилась раньше сестры), вдруг, обратилась к ней и густым нежным контральто, придававшим её простым словом форму речитатива, сказала:

-- Целия, душа моя, поцелуй меня, и при этом раскрыла объятия.

Целия стала на колени для большого удобства и слегка поцеловала сестру, между тем как Доротея нежно обняла ее за талью и с некоторой важностью поцеловала ее в обе щеки.

-- Не засиживайся долго, Додо, заметила без малейшого оттенка пафоса практичная девочка, - ты сегодня что-то очень бледна. Ложись пораньше спать.

-- Душа моя, я так, так счастлива! отвечала Доротея страстным тоном.

"Тем лучше, подумала Целия. Но странно, что Додо так быстро переходит из одной крайности в другую"!

На следующий день, за завтраком, буфетчик, подовая что-то м-ру Бруку, доложил: "Сэр, Иона вернулся и привез это письмо".

М-р Брук прочитал письмо и, значительно кивнув головой Доротее, сказал:

-- Это, душа моя, записка от Казобона, он будет у нас сегодня к обеду; распространяться в письме он не желал - понимаешь! не желал.

Целия не удивилась, что дядя предупредил сестру о приезде гостя; но взглянув по тому направлению, куда были обращены глаза дяди, она не знала, чему приписать странное впечатление, произведенное на Доротею его словами. Додо сначала побледнела, потом вспыхнула. Тут Целия в первый раз смекнула, что между м-ром Казобоном и её сестрой происходило нечто особенное, кроме простого взаимного интереса разговоров и чтения вдвоем. До сих пор она ставила на одну доску этого урода и ученого господина с m-r Лире, их бившим учителем в Лозанне, который был такой-же урод и ученый. Бывало Додо без устали слушала старика Лире, между-тем как у Целии ноги ныли от холода и по спине бегали мурашки при виде, как кожа двигается взад и вперед по обнаженному черепу учителя.

-- Вероятно м-р Казобон внушает сестре то-же чувство, что и m-r Лире, думала Целия. - Надо полагать, что все ученые представляются молодежи в виде учителей.

Но в настоящую минуту в голове девочки мелькнуло подозрение. Вообще она отличалась необыкновенной сметливостью и, наблюдая за всеми, умела по самым ничтожным признакам тотчас догадаться в чем дело. Не воображая еще, что м-р Казобон уже жених Додо, она почувствовала какое-то отвращение к нему, при одной мысли, что сестра явно склоняется на его сторону.

-- На что это похоже, разсуждала мысленно Целия; - положим, что она сделала хорошо, отказав сэру Джемсу Читаму, но мечтать о замужестве с м-ром Казобоном!.. ведь это просто стыдно и даже смешно. Нельзя-ли мне как-нибудь отклонить Додо от этой эксцентричной выходки? я знаю по опыту, что она действует часто под влиянием увлечения.

Погода была сырая, выйдти гулять было невозможно и потому обе сестры отправились сидеть в небольшую угловую комнату. Целия тотчас заметила, что Додо, вместо того, чтобы по обыкновению заняться чем-нибудь прилежно, облокотилась локтем на раскрытую перед ней книгу и начала смотреть в окно, сквозь стекла которого серебрился старый кедр, весь спрыснутый дождем. Целия уселась вырезывать куклы из бумаги для детей священника, с видимым намерением не спешить с объяснениями. Доротея в это время обдумывала, как-бы половчее сказать Целии, что положение м-ра Казобона в их доме несколько изменилось после последняго его визита; оставить сестру в неведении о происшедшем было неловко, тем более, что она могла-бы заметить некоторую перемену в обращении гостя с нею самой; но приступить к объяснению по этому поводу было также не совсем приятно. Доротея сознавала вполне, что ей недостойно трусить перед сестрой, а между-тем, в настоящую минуту ей было необходимо призвать на помощь все свои душевные и умственные силы, чтобы начать говорить первой, до того ее страшила простая логика прозаической Целии.

Размышления её были прерваны ничтожным замечанием, произнесенным Целией, как-бы мимоходом, вполголоса, и про себя.

-- Не приедет-ли к нам обедать еще кто-нибудь кроме м-ра Казобона, сегодня? сказала она.

-- Не думаю, отвечала вдруг Доротея.

-- Как-бы я желала, чтобы кто-нибудь еще приехал. Тогда, по крайней мере, я не услышу, как он станет есть свой суп.

ученый Локк делал то-же самое, но я не завидую тем несчастным, которым приходилось в это время сидеть против него.

-- Целия, сказала Доротея с видом необыкновенного достоинства, - прошу тебя не делать никаких замечаний.

-- А почему, позволь узнать? Ведь я говорю правду, возразила Целия, считавшая нужным отстоять свои слова, хотя внутренно она ужь начинала немного робеть.

-- Мало-ли есть на свете вещей, всем известных, но на которых обращают внимание только люди пустые, заметила гордо Додо.

-- Значит, люди пустые все-таки на что-нибудь да годятся. Жаль, что мать м-ра Казобона была не пустая женщина, иначе она отучила-бы его от этой привычки.

Доротея вышла из себя и удерживаться долее ужь была не в состоянии..

-- Нужно тебя предупредить, Целия, произнесла она слегка дрожащим голосом, - что я помолвлена с м-ром Казобоном.

Целия сроду так не пугалась, как теперь; она вся помертвела. Бумажный человечек, которого она держала в руках, непременно пострадал-бы от ножниц, выпавших у нея из рук, если бы она, с свойственной ей предусмотрительностью, не успела во время уберечь его. Положив на стол игрушку, девушка опустила руки и умолкла на несколько минут. Слезы навернулись у нея на глазах.

-- Дай Бог тебе счастья, Додо, произнесла она ласково. Весь её гнев был заглушен чувством жалости к сестре.

-- Значит, это совсем ужь решено? спросила Целия испуганным, тихим голосом. - И дядя это знает?

-- Я приняла предложение м-ра Казобона. Дядя привез мне от него письмо, содержание которого он знал заранее.

-- Прошу у тебя прощения, Додо, если я тебя оскорбила, произнесла Целия, слегка вспыхнув. Что за странные мысли пришли ей в голову в эту минуту. Ей представилось, что кого-то хоронят, а что м-р Казобон, над которым она только-что так неприлично насмехалась, совершает погребальный обряд.

-- Полно, кися, не горюй, заметила довольно ласково Додо. - Мы с тобой никогда не сойдемся во вкусах. А что касается до насмешек, то ведь и я иногда тебя оскорбляла; я часто выражалась слишком резко на счет людей, которые мне не нравятся.

"Впрочем, весь тинтонский околодок будет против моего замужества, подумала она; ведь все эти люди совсем иначе, чем я, смотрят на жизнь и на её условия".

Однако к вечеру Додо развеселилась. Впродолжение своего tête-à-tête с женихом, длившагося слишком час, она разговорилась с ним развязнее, чем прежде и радостно призналась, что она уже теперь мечтает, как-бы посвятить ему всю свою жизнь и как-бы побольше поучиться, чтобы быть в состоянии делить с ним его великие труды. М-р Казобон пришел в умиление (какой мужчина не сделал-бы того-же самого?) от такого детского пламенного увлечения, и его вовсе не удивило (женихи все на один покрой), что он сам и есть предмет этих чувств.

-- Дорогая моя леди... мисс Брук... Доротея!.. говорил он сжимая в своих руках её прекрасную руку; - я никогда в жизни не воображал, что меня ожидает такое великое счастье. Думал-ли я когда-нибудь встретить в вас существо, одаренное таким богатством ума и красоты? У вас есть все - нет, больше чем все - качества, отличающия, по моему мнению, женщин необыкновенных. Высшими, очаровательнейшими свойствами вашего пола я считаю способность любить с полным самоотвержением и способность слиться с существованием мужа, забыв почти о себе. Я до сих пор не знал других радостей, кроме радостей умственных; у меня не было других развлечений кроме развлечений, доступных одинокому ученому. Мае не хотелось рвать цветов, которые стали-бы блекнуть у меня в руках: за то я теперь готов с жадностью собирать целые букеты, чтобы усыпать ими ваш путь.

Смысл всей этой речи был весьма благороден, хотя реторика в конце немного портила дело. Может быть, с нашей стороны будет слишком поспешно сделать заключение, что в этом длинном обращении, похожем на сонет, не звучало ни одно слово истинной страсти и что все эти сладкие звуки напоминали бряцание какой-то мандолины. Сердце Доротеи дополнило то, что было недосказано в словах м-ра Казобона.

и вы подадите мне совет как действовать. Не бойтесь, прибавила она, как-бы угадав мысли жениха, - я вас не часто буду безпокоить, я буду говорить тогда только, когда вы сами скажете, что расположены слушать меня. Вам, я думаю, и без того надоело возиться с отвлеченными вопросами. Позвольте мне поработать с вами, тогда я верно научусь многому.

вполне соответствующее его стремлениям. Его невольно привлекала эта непочатая натура, действовавшая без всяких разсчетов и без желания бить на эффект. Благодаря свойству своей натуры, Доротея, в глазах строгих судей, казалась даже глупым ребенком, не смотря на приобретенную ею репутацию умной девушки. К чему, например, хоть теперь, она, так сказать, повергалась в прах перед м-ром Казобоном?

Вместо того, чтобы проверить, стоит-ли её м-р Казобон, она робко спрашивала сама себя, достойна ли она быть женой такого человека, как Казобон.

На следующий день было решено, что сватьба их назначается через шесть недель. И зачем откладывать? Дом м-ра Казобона был готов. Это был не приходский, общественный домик, а большое, просторное здание с надворными строениями и с значительным количеством земли. В приходском домике квартировал священник, несший на себе всю тяжесть службы, исключая проповеди, которая говорилась по утрам в церкви, самим Казобоном.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница