Автор: | Эсхил, год: 1925 |
Категория: | Трагедия |
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Орест и Пилад стучатся в дворцовые двери.
Орест
Эй, отрок! Слышишь в двери стук, в срединные? | |
Стучусь вторично. Вратарь! Есть ли в доме кто?.. | |
Опять стучусь и кличу, в третий раз! Эгисф, | |
Знать, слуг не надоумил отворять гостям? |
Вратарь
Довольно, слышу! Кто такой? Откуда ты? |
Орест
Скажи владыкам дома, что с вестями гость | |
Пришел, и тотчас видеть их нужда ему. | |
660 | Проворней! Колесница Ночи близится: |
Пора гостям торговым якорь в пристани | |
До утра бросить, - путникам войти под кров | |
Странноприимцев щедрых. Госпожу зови, | |
Иль пусть хозяин выйдет, - то приличнее. | |
В беседе стыд и робость - что бельмо в глазу; | |
Прямей, свободней к мужу держит слово муж, | |
Рассказ живее, явственней свидетельство. |
Из дворцовых дверей выходит Клитемнестра с толпою слуг.
Скажите, гости, в чем нужда вам. Путник здесь | |
Найдет прием, достойный дома царского. | |
Ждут теплые купели, ложа мягкие, | |
Услужливой заботы око зоркое. | |
Когда ж важнее помысл на душе у вас, | |
Мужское это дело, - позову мужчин. |
Орест
Я гость фокейский, родом из Давлиды я. | |
С походною сумою, но своим делам, | |
Держал я путь на Аргос. Повстречался мне | |
Дорогой незнакомец, в разговор вступил, | |
Поведал, как идти мне и откуда сам. | |
Он Строфием, фокейцем, назвался, и так | |
680 | Наказывал: "Коль в Аргос попадешь, земляк, |
На совести держи ты, не забудь сказать | |
Родителям Ореста: умер юноша. | |
Домой вернешься, заповедь мне дашь от них: | |
На родину ль останки захотят вернуть, | |
Навек ли гостем спать ему в чужой земле. | |
Оплакан был покойник с честью многою, | |
" | |
Я все, что слышал, слово в слово передал; | |
Но тем ли, коим весть важна, - не ведаю. | |
690 | Родителям Ореста это нужно знать. |
Клитемнестра
Увы! До основанья дом наш рушится! | |
Проклятье родовое, неотступное, | |
Далече стережешь ты, что спасает нас, | |
И метко целишь в наше упование! | |
Судьба мне, сирой, слезы лить над милыми! | |
Казалось, на чужбине будет цел Орест, - | |
Не ходит он над этой топью гибельной; | |
Надежда врачевала нас - на светлый пир | |
Возврата... Обманувшей запиши ее! |
Орест
700 | К странноприимцам, столь богами взысканным, |
Хотел бы я с иною, лучшей вестию | |
В палаты постучаться и желанным быть | |
Для них пришельцем. Гостю что отраднее, | |
Чем дружество хозяев? Но безмолвствовать | |
О первом и главнейшем я за грех почел, | |
Клитемнестра
Не менее радушным будет наш прием | |
Гостей достойных, сам же ты не менее | |
Семье приятен. Коль не ты, другой бы нам | |
710 | Поведал то же горе. Но за долгий день |
Усталым пешеходам отдохнуть пора. | |
Веди в мужскую храмину, где стол накрыт, | |
Почтеннейшего гостя с другом-спутником. | |
О всем, что им потребно, попечение | |
Имей всемерно: мне за то ответствуешь. | |
Иду домовладыку о случившемся | |
Уведомить. Есть в доме, с кем совет держать, | |
Друзей опора есть мне в тяжком бедствии. |
Клитемнестра, Орест и Пилад входят во дворец.
Предводительница хора
Рок идет, и пора, сонм царева двора, | |
720 | О победе добра, |
Об Оресте молиться усердно! | |
О святыня Земли! О священный курган, | |
Поднялся, словно мыс, где пристал мореход, - | |
В этот час нам внемли, поборая за нас! | |
Умышленье, Пейто, соучастница, ты | |
В этот час поверишь, а владыка ночной, | |
А подземный Гермес знак подаст роковой | |
К состязанию мощи булатной. | |
730 | Знать, гость лихое что-то во дворце творит! |
В слезах выходит пестунья Орестова. | |
Куда, Килисса, шествуешь из дома ты | |
С печалью новой, спутницей непрошенной? |
Из дворца выходит Килисса.
Килисса
Эгисфа неотложно госпожа велит | |
К захожим чужеземцам на беседу звать, | |
Чтоб с глазу на глаз все доточно выспросить, | |
О чем пришли поведать. На глазах у слуг | |
Она убита горем, а во взгляде смех | |
Под хмурой бровью прячется. Удача ей, | |
740 | А дому плач и пагуба конечная, - |
А как, услыша новость, возликует он, | |
Как будет он утешен!.. Ах, я горькая! | |
Уж мало ль раньше сердцем я крушилася | |
О всех злосчастьях, воедино смешанных | |
Судьбою гневной в кубке чад Атреевых: | |
Но такового горя не знавала я! | |
Терпела все, крепилась... Ныне силы нет! | |
Орест, душой к тебе я прилепилася! | |
750 | Орест, новорожденным повила тебя! |
Ночами крик твой слушала младенческий! | |
Труды мои, тревоги ни во что пошли. | |
Ребенок неразумен: как зверька, питать | |
Его должны мы. Верно то! Угадывать, | |
Он есть ли хочет, пить ли, иль еще чего. | |
Малютка ведь не скажет, в чем нуждается. | |
Желудок детский - сам себе хозяин он. | |
Порой смекнешь, что нужно; проглядишь порой, | |
Меняй пеленки сызнова; без устали | |
760 | То пестуешь питомца, то полощешь холст. |
Наследника владыке воспитала я. | |
И что же ныне слышу? Нет в живых его! | |
И шлют меня же вестью той порадовать | |
Врага, что осрамил нас, разорил, сгубил. |
Предводительница хора
А как прийти велела госпожа ему? |
Килисса
Про что ты? Невдомек мне. Повтори слова. |
Предводительница хора
С почетной стражей? Одному ли, запросто? |
Килисса
С отрядом царских копьеносных стражников. |
Предводительница хора
770 | Про то не говори ты ничего ему, |
Проклятому! Пусть мнит он, будто просто зван | |
Гостей послушать мирных. Веселей гляди! | |
Творится замысл тайный словом вестника. |
Килисса
Какое ж тут веселье при таких вестях? |
А если Зевс все беды повернет к добру? |
Килисса
С Орестом и надежда дом покинула. |
Предводительница хора
Дурной тот прорицатель, кто так думает. |
Килисса
Что ты сказала? Слышала ль иную весть? |
Предводительница хора
Неси известье. Делай, что приказано. | |
780 | О чем богам забота, сами сделают. |
Килисса
Пойду, как ты сказала, и послушаюсь. | |
Пусть к лучшему вершится воля божия. |
СТАСИМ II
Хор
Строфа I
Ныне, наш | |
Зевс, отец | |
Вышних сил, | |
Дай удачу, дай успех, | |
Правды ради, я молю! | |
Все я сказала, Зевс, | |
Что велит Правда мне; | |
Сохрани, | |
Помяни | |
Моленье! | |
Кто вошел в дом, пред врагом стал, | |
790 | Ты ему, Зевс, пришлецу, Зевс, |
Над врагом дай перевес сил! | |
Дважды и трижды рад твой дар | |
Он возместить дарами. |
Антистрофа I
Сирый сын - | |
Словно конь | |
Молодой: | |
В тяжком упряге судьбы | |
В первый раз ристает он. | |
Дикий бег уздой умерь! | |
С топотом звонким пусть | |
Каждый миг | |
Близит цель | |
Ристанья! | |
(Кто вошел в дом, пред врагом стал, | |
Ты ему, Зевс, пришлецу, Зевс, | |
Над врагом дай перевес сил! | |
Дважды и трижды рад твой дар | |
Он возместить дарами.) |
Строфа II
800 | Духи недр, домовой царский клад |
В склепах стерегущие, | |
Родичей печальники, | |
К вам клич! | |
Смойте встарь соделанных | |
Дел кровь | |
Кровию последнею! | |
Старик Раздор, | |
Не роди ты новых чад! | |
А ты, живущий | |
Благоприятствуй, | |
Царь, воздвиженью дома! | |
810 | Дружеский взор твой из тьмы |
Гробного свода земле | |
Светит лучом вожделенной воли. |
Антистрофа II
Майи сын, общик нам, Гермий, будь | |
Ветра бог попутного | |
В смелом предприятии! | |
Бог тайн, | |
Ты являешь скрытое; | |
Бог тайн, | |
Ты срываешь явное. | |
Глаза затмить | |
Ты умеешь в свете дня. | |
(А ты, живущий | |
В тайнике крепкозданном, | |
Благоприятствуй, | |
Царь, воздвиженью дома! | |
Гробного свода земле | |
Светит лучом вожделенной воли.) |
Строфа III
Мы ж с градским сонмом жен, | |
820 | С хором дев подымем вопль, |
Духов злых гоня из стен, - | |
Громкий клик, гам и вой, полный чар | |
Чистительных, спасительных: | |
"Приливай, прибыль, мне! прибыток, мне! | |
Прочь от милых, прочь, напасть!" | |
Как придет час опустить меч | |
И вскричит мать: "Пощади, сын!" - | |
Об отце лишь вспомяни ты - | |
И не страшись разить: дерзай | |
830 | Бремя приять проклятья! |
Антистрофа III
Сердцем ты будь Персей! | |
Как Персей, секи, руби! | |
В сени гроба плачущих | |
Во внутреннем убежище | |
Разыскав, встреть грозой Горгоны зрак! | |
Вражью силу истреби! | |
Как придет час опустить меч | |
"Пощади, сын!" - | |
Об отце лишь вспомяни ты | |
И не страшись разить: дерзай | |
Бремя приять проклятья! |