В огонь и в воду (Приключения графа де-Монтестрюк).
XXVIII. Рыбак рыбака видит издалека.
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ашар А., год: 1876
Категории:Роман, Приключения

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: В огонь и в воду (Приключения графа де-Монтестрюк). XXVIII. Рыбак рыбака видит издалека.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXVIII.
Рыбакъ рыбака видитъ издалека.

Лишь только высокая фигура убiйцы исчезла въ лесной чаще, Паскалино, лежавшiй все время неподвижно, пошевелился и, поднявшись медленно на локоть, долго смотрелъ безпокойнымъ взоромъ въ ту сторону, пока шумъ шаговъ его совсемъ не пропалъ вдали. Тогда, собравъ последнiе остатки силъ, раненый поползъ къ светлевшей сквозь сплошныя деревья поляне,

Онъ подвигался медленно, оставляя за собой полосу крови, останавливался, переводилъ духъ и поползъ дальше, подстрекаемый сильнымъ желанiемъ жить и твердой волей выполнить данное порученiе.

- Ахъ! говорилъ онъ себе, когда-бы Господь милосердый даровалъ мне хоть несколько часовъ еще!...

Между темъ овладевшiй письмомъ победитель беднаго Паскалино шелъ большими шагами назадъ по той же самой дороге, по которой пришелъ въ чащу леса, Много плановъ составлялось у него въ голове. Ему предстояло бороться не съ однимъ Монтестрюкомъ, а еще съ его телохранителями, Коклико и Кадуромъ, преданность и храбрость которыхъ онъ зналъ очень хорошо; да кроме нихъ, былъ еще и маркизъ де Сент-Эллисъ. Было о чемъ хорошенько подумать.

Онъ ужь испыталъ на себе страшную силу врага; на груди его оставался навеки знакъ отъ нанесенной имъ раны, и нечего было думать нападать на Гуго прямо, среди белаго дня. Умереть онъ былъ самъ готовъ, но только тогда, когда увидитъ мертваго Гуго у ногъ своихъ. После дуэли на улице Сент-Оноре, нападать лицомъ къ лицу было плохимъ средствомъ достигнуть своей цели! На ходу капитанъ д'Арпальеръ - намъ не зачемъ теперь скрывать его ни подъ испанской кличкой дон-Маврика, ни подъ итальянской Бартоломео Малатесты - вспомнилъ кстати изъ римской исторiи о битве Горацiя съ тремя Курiацiями. Благоразумiе требовало, прежде чемъ нападать на своихъ трехъ Курiацiевъ, разлучить ихъ, темъ более, что ни одинъ изъ нихъ не получилъ еще ранъ, облегчившихъ победу Горацiя: тогда гораздо легче будетъ перебить ихъ по одиночке.

За одной мыслью часто приходитъ другая. Въ походе рядомъ съ Монтестрюкомъ идетъ Маркизъ де-Сент-Эллисъ; нельзя-ли какъ нибудь отвлечь маркиза отъ его друга? Благодаря попавшему въ его руки письму, у него теперь есть превосходное для этого средство. Въ самомъ деле, онъ зналъ, частью изъ собранныхъ между прислугой принцессы сведенiй, после встречи съ ней въ садахъ отеля Авраншъ, а частью изъ доставленныхъ ему графомъ де Шиври и кавалеромъ де Лудеакомъ, что маркизъ преследуетъ ее неутомимо своей страстной любовью и своими пламенными вздохами. Открытiе связи между принцессой и Монтестрюкомъ могло, значитъ, повести къ неожиданному столкновенiю между обоими обожателями и возстановить противъ Гуго новаго врага, который много значилъ.

Решивши это, капитанъ не сталъ терять времени на долгое обсужденiе. Онъ еще прибавилъ шагу, вышелъ изъ лесу и, войдя въ Мецъ, скоро нашелъ квартиру маркиза.

Онъ явился смело къ нему и сказалъ безъ всякихъ предисловiй:

- Маркизъ, какого вы были бы мненiя о человеке котораго вы всегда осыпали доказательствами дружбы и который, несмотря на это, обманывалъ васъ съ тою особой, которую вы любите больше всего на свете, съ принцессой Мамiани?

Маркизъ такъ и вскочилъ съ места.

- Кто это? воскликнулъ онъ.

- А вотъ прочтите... Тутъ назвало имя друга, а принцесса сама подписалась. После вы мне скажете, ошибся-ли я.

Имена Гуго де Монтестрюка и Леоноры бросились разомъ въ глаза маркизу. Онъ изменился въ лице, принявшемъ то самое выраженiе, какое оно имело въ ту минуту, когда на него напали и раздели его въ замке Сен-Сави. Мрачнымъ взоромъ онъ пожиралъ строки, написанныя рукой принцессы.

- Гуго! Гуго! проговорилъ онъ глухимъ голосомъ... и она, Леонора!...

Капитанъ указалъ пальцемъ на печать.

- Рука ея, а вотъ и печать.

- О! я

Ослепленный гневомъ, онъ даже и не подумалъ спросить у незнакомца, какимъ путемъ онъ добылъ это письмо, а капитанъ д'Арпальеръ, понятно, самъ не приступалъ къ объясненiямъ.

- Я не смею давать советовъ вашей милости, продолжалъ капитанъ, но еслибъ я былъ на вашемъ месте, я знаю, что бы я сделалъ.

- Вы схватили бы шпагу, пошли бы прямо вызвать мерзавца, обманувшаго ваше доверiе, и отмыли бы обиду въ крови его!... Чортъ возьми! исторiя будетъ недолгая!

- Совсемъ нетъ! я поступилъ бы во все не такъ.

Маркизъ уже застегивалъ поясъ и посмотрелъ на капитана съ удивленьемъ.

- Хороша штука будетъ, какъ онъ васъ убьетъ, а ведь это легко можетъ случиться! Что жь это будетъ за мщенье, позвольте спросить? Вотъ я, какъ итальянецъ, смотрю совершенно иначе на такiя дела... Я мечу туда, где ударъ будетъ самый чувствительный... я мечу прямо въ сердце.

- А! произнесъ маркизъ,

- Принцесса ждетъ графа де Монтестрюка въ Зальцбурге. Я бы обогналъ его и поехалъ бы прямо въ Зальцбургъ. Тамъ я бы свелъ счеты сперва съ ней, а потомъ и съ нимъ, еслибъ онъ явился мешать мне!

- Чортъ возьми! да вы, въ самомъ деле, правы.

- Но для этого нельзя терять ни минуты и вы не должны здесь больше видеться съ врагомъ. Надо ехать тотчасъ же. Когда есть лошадь, шпага, и деньги - все пути открыты, а питаться дорогой можно и одной ненавистью.

- Я уеду сегодня же вечеромъ.

- Зачемъ же вечеромъ? отчего не сейчасъ же? Бываютъ такiе случаи, что одинъ потерянный часъ портитъ окончательно все дело.

- Правда! Я уеду сейчасъ же.

- Когда такъ, не оглядывайтесь только назадъ, маркизъ!

Выйдя черезъ несколько минутъ на улицу, капитанъ былъ очень доволенъ собой, день его не пропалъ даромъ: убитъ мешавшiй человекъ, открыта важная тайна и опасный врагъ сталъ союзникомъ. Для начала это было, право, недурно!

Онъ былъ уже въ несколькихъ шагахъ отъ своей гостинницы, какъ вдругъ заметилъ у дверей человека съ лисьей физiономiей, который разговаривалъ со слугой и выказывалъ величайшее нетерпенiе. По платью его, покрытому грязью и пылью, видно было, что онъ прибылъ издалека и вовсе не жалелъ себя дорогой.

- Значитъ, говорилъ этотъ человекъ, топнувъ ногой, вы ничего не знаете о той личноcти, которую я ищу? Высокiй, худой, съ загорелымъ лицомъ, старый рейтаръ, сильный какъ волъ, а на голове курчавые волосы, какъ у негра?

- У насъ здесь только одинъ проезжающiй, похожiй на ваше описанiе дон-Манрико и Кампурго...

- А! еще одинъ соотечественникъ! сказалъ капитанъ; сегодня, видно, ужь такой урожай на итальянцевъ.

Онъ вежливо подошелъ и, поклонившись кавалеру съ лисьей физiономiей, сказалъ ему:

- Вы иностранецъ здесь въ городе, а я походилъ-таки по улицамъ и знаю кое-кого.... если я могу быть вамъ полезенъ, очень радъ буду служить вамъ..

- Вотъ битыхъ четыре часа я таскаюсь отъ одной двери къ другой, отъискивая одного капитана, и никакъ не могу попасть на него - Ужь не живетъ-ли онъ, прости Господи, въ какой-нибудь лисьей норе?...

- А какъ его зовутъ?

- Капитанъ д'Арпальеръ...

- Ну, вамъ особенное счастье, кавалеръ. Капитанъ д-Арпальеръ - мой другъ.... не угодно-ли вамъ пойдти со мной? Я васъ провожу прямо къ нему.

- Ступайте-же впередъ! отвечалъ незнакомецъ.

Тотъ, кто въ одинъ и тотъ же день назывался сначала дон-Манрико и Кампурго, а потомъ Бартоломео Малатеста, завернулъ за уголъ гостинницы, вошелъ въ пустынный переулокъ близь крепостнаго вала и, забравшись въ пустую беседку при кабаке, объявилъ:

- Капитанъ д'Арпальеръ - это я самъ. Если у васъ есть съ нимъ какiе-нибудь счеты, вотъ мирный уголокъ, где можно объясниться, какъ угодно. У васъ шпага, у меня тоже; только - пожалуйста, поскорей.

- Я-то? чтобъ я сталъ драться съ дворяниномъ, котораго отъ всей души уважаю и которому хочу оказать услугу? нетъ! ни за что!

- Когда такъ и если, какъ я предполагаю, вы прiехали отъ графа де Шиври или отъ его друга, кавалера де Лудеака, то говорите скорей.

- Вотъ это миритъ меня со всякими случайностями! вскричалъ неизвестный... Встретить васъ почти сразу въ такомъ муравейнике солдатъ и офицеровъ - да ведь это небывалое счастье! Хоть я и не служу у графа де Шиври, но знайте, что меня передала въ его распоряженiе та особа, у которой я служилъ въ Париже, - графиня де Суассонъ,

- Хорошо! такъ у васъ значитъ, есть порученiе ко мне, присланному сюда самимъ графомъ де Шиври?

- И, безъ сомненья, вы ужь догадались, съ какой целью. Вы ужь видели графа де Монтестрюка?

- Я скоро совсемъ подружусь съ нимъ и мы поедемъ вместе въ Вену.

- Вы и прiедете туда, я уверенъ, только переменивши путь и разставшись съ вашимъ Монтестрюкомъ.

- А! и это графъ де Шиври такъ приказалъ?

При этихъ словахъ, посланный графа де Шиври вынулъ изъ потаеннаго кармана въ подкладке своего колета небольшую бумажку, запечатанную гербовымъ перстнемъ графа, и показалъ ее капитану.

- Мне очень жалъ однако, сказалъ последнiй, отказаться отъ этой поездки - она должна была совершиться при такихъ обстоятельствахъ, которыми я легко могъ воспользоваться для известныхъ плановъ...

- Успокойтесь... Если дело идетъ, какъ я догадываюсь, о томъ, чтобъ сделать зло графу де Монтестрюку, вы найдете къ этому случай и въ Задьцбурге не меньше, если даже не больше, чемъ въ Вене...

Вотъ ужь въ другой разъ сегодня встречалось капитану имя Зальцбурга - въ первый разъ онъ прочелъ его въ письме принцессы Мамiани; оно возбудило въ немъ любопытство и ему представлялось въ немъ что то особенно хорошее.

На развернутой имъ бумажке было написано следующее: "Доверьтесь во всемъ Эммануэлю Карпилло, который получилъ отъ меня подробныя наставленiя, и слушайтесь его. Какъ только дело будетъ сделано, онъ поможетъ вамъ во всемъ, что вы сами предпримете.

Цезарь, графъ де Шиври".

- Ну, храбрый Карпилло! я слушаю, сказалъ капитанъ, - и такъ, мы едемъ въ Зальцбургъ?

- Не останавливаясь, не сходя съ коня. После вашего отъезда случилось много новаго. По какой-то неизвестной причине - сильные мiра не всегда все говорятъ, въ особенноcти дамы - обергофмейстерина ея величества королевы вдругъ сошлась въ мысляхъ съ графомъ де Шиври, и мне кажется, что она питаетъ къ графу де Монтестрюку, покрайней мере, такую жь сильную ненависть, какъ и самъ графъ Цезарь.

- Если ихъ ненависть такая же, какъ моя, то ничто не въ силахъ ее не только совсемъ потушить, но даже и ослабить.

- Вотъ теперь насъ съ вами и посылаютъ въ Зальцбургъ, где мы должны встретить графиню де Монлюсонъ, которая едетъ въ Венгрiю...

- А! и графиня де Монлюсонъ тоже туда едетъ?

- Да, просто дурачество, какого бывало уже столько примеровъ при дворе... Во время Фронды ихъ встречалось немало... Ну, вотъ намъ и надо разставлять сети вокругъ графини де Монлюсонъ... За этой самой дичью вамъ и предстоитъ охота...

- Гм! за женщиной!...

- Ужь не затрудняетъ-ли это васъ, капитанъ? То, что дошло до меня объ одномъ приключенiи, въ которомъ вы должны были недавно играть главную роль, давало мне лучшее понятiе о вашемъ характере...

- Я давно пересталъ затрудняться, другъ Карпилло, но когда вы напали на следъ кабана, а приходится гнаться за ланью... вы сами понимаете...

- Прекрасно... понимаю... во прелесть обещанной награды не позволяетъ мне останавливаться на такихъ тонкостяхъ... Притомъ же, лань еще и не взята... Графъ де Шиври ждетъ насъ въ Зальцбурге, где графиня де Монлюсонъ остановится, какъ полагаютъ, отдохнуть немного... Тамъ мы, смотря по обстоятельствамъ, устроимъ такую штуку, чтобы наследница герцогства д'Авраншъ попала прямо въ объятiя къ графу де Шиври... Ну, а если правда, какъ уверяютъ, что графъ де Монтестрюкъ обожаетъ графиню де Монлюсонъ, то мне кажется, что тутъ можно будетъ отомстить такъ славно, что самая сильная ненависть останется довольной.

- По рукамъ, Карпилло! вскричалъ капитанъ въ восхищеньи, нечего лучше и желать нельзя, какъ продолженiя того дела, которое тогда одинъ слепой случай помешалъ мне довести до конца... но есть вещи, о которыхъ ты не знаешь еще, Карпилло... и другая еще женщина будетъ въ Зальцбурге...

- Да, принцесса Мамiани, а съ ней господинъ, котораго я пустилъ за ней въ погоню, маркизъ де Сент-Эллисъ; она - союзница графини де Монлюсонъ; а онъ другъ и врагъ графа де Монтестрюка...

- Вы говорите такими загадками, капитанъ...

- Полно! Удары шпагъ разъяснятъ все загадки, а пока эта ожидаемая и неожиданная смесь людей, которые ищутъ другъ друга, бегутъ одинъ отъ другого, встречаются одинъ съ другимъ, ненавидятъ и любятъ другъ друга - наделаетъ въ добромъ городе Зальцбурге такой путаницы, что люди нашего сорта будутъ ужь очень неловки, если не извлекутъ изъ всего этого для себя пользы,

И въ порыве свирепой радости онъ поднялъ кулакъ и крикнулъ:

- Пускай же этотъ проклятый Монтестрюкъ едетъ теперь въ Вену!... Чортъ съ нимъ! Въ Зальцбурге его ждетъ такая рана, отъ которой обольется кровью его сердце!...

И онъ дико захохоталъ.

- Я ужъ и не знаю, право, въ кого онъ влюбленъ, этотъ волокита? прибавилъ онъ. Тутъ самъ чортъ ногу сломаетъ!... Въ принцессу? или въ герцогиню? Но я такъ устрою, чтобы двойной ударъ поразилъ его и въ той, и въ этой.

И, обнаживъ до половины свою шпагу, онъ съ силой толкнулъ ее назадъ въ ножны и сказалъ:

- Ну, после увидимъ.

Пока капитанъ д'Арапльеръ собирается ехать въ Тироль вместе съ Карпилло, мы вернемся на опушку того леса, откуда силился выбраться раненый Паскалино, напрягая последнiе остатки своихъ силъ. Когда онъ выбрался, невдалеке проходилъ человекъ. Итальянецъ позвалъ его; человекъ прибежалъ.

- Сведите меня въ Мецъ, черезъ часъ мы можемъ туда добраться, и я дамъ вамъ десять экю за труды... но у меня почти нетъ больше силы тащиться... надо достать телегу или какую-нибудь вьючную скотину; я съ вашей помощью какъ-нибудь взберусь на нее...

Обещанная награда соблазнила прохожаго.

- Подождите здесь, отвечалъ онъ раненому; я берусь доставить васъ въ городъ.

Онъ скоро въ самомъ деле вернулся съ клячей, запряженной въ тележку, и, положивъ Паскалино на солому, взялъ клячу подъ-уздцы и повелъ къ городу.

Паскалино получилъ отъ своего проводника кое-какiя тряпки, которыми обвязалъ, какъ умелъ, свои раны, чтобъ остановить хоть немного кровь, и потомъ принялся, съ освеженной немного головой, составлять себе планъ действiй. Можно было подумать, что грозящая смерть совсемъ разсеяла его врожденное простодушiе и придала ему и живости, и твердости. Онъ решилъ ехать прямо къ графу де Колиньи, не теряя времени на розъиски графа де Монтестрюка. У него въ карманахъ было довольно денегъ, чтобъ расплатиться съ проводникомъ; но онъ боялся показать ему свое золото и серебро, чтобъ не навлечь на себя еще беды: приключенiе съ Бартоломео сделало его недоверчивымъ и теперь онъ клялся себе, что не его ужь вина будетъ, если его совсемъ доканаютъ.

Считая каждую минуту и умоляя проводника подгонять клячу, которая, къ счастью, могла идти гораздо скорей, чемъ можно было ожидать, судя по ея жалкому виду, Паскалино добрался безъ всякихъ приключенiй до отеля главнокомандующаго и, объявивъ, что у него есть письмо къ графу де Монтестрюку, котораго все тамъ знали, былъ впущенъ безъ всякаго затрудненiя въ домъ.

При виде хрипящаго человека, который едва слышнымъ голосомъ произносилъ имя графа де Монтестрюка, какъ призываетъ умирающiй имя своего святого, Угренокъ, всюду вертевшiйся во всякое время, бросился со всехъ ногъ къ своему графу.

- Тамъ человекъ совсемъ умираетъ! поскорей какъ можно къ нему, графъ! крикнулъ Угренокъ.

Гуго поспешилъ къ умирающему.

вашей милостью, когда вы переоделись въ ливрею, портшезъ принцессы Мамiани, помните, въ тотъ день?...

- Совершенно такъ! перебилъ Коклико. Графъ, быть можетъ, думалъ когда о другомъ, но явилелъ прекрасно, что было у меня передъ глазами... Поэтому, любезный, пропускай подробности... и ступай прямо къ цели...

Въ несколькихъ словахъ несчастный Паскалино разсказалъ Гуго обо всемъ, что съ нимъ случилось. Когда дошло дело до дуэли его съ человекомъ, котораго онъ встретилъ у воротъ Меца, Коклико вскрикнулъ:

- Высокiй, худой, съ сединой, на голове шляпа съ краснымъ перомъ?

- И въ бархатномъ колете, а сверху него - кираса изъ буйволовой кожи...

- Это мой испанецъ, дон-Манрико!

- А моего звали Бартоломео Малатеста и онъ уверялъ, что онъ итальянецъ...

- Два имени у одного и того же бездельника!... И это онъ то такъ славно тебя отделалъ, мой бедный другъ?

Паскалино кивнулъ головой и разсказалъ, какъ у него отняли письмо принцессы, когда онъ упалъ.

животъ... Никогда не забуду его злодейской рожи, когда онъ читалъ это письмо принцессы...

Потомъ Паскалино провелъ рукой по лбу, стараясь получше все припомнить, и продолжалъ:

- Да, принцесса умоляетъ васъ ехать какъ можно скорей въ Зальцбургъ, на дороге въ Вену... Графиня де Монлюсонъ, у которой я виделъ вашу милость въ Мельере, тоже уехала съ намеренiемъ добраться до Венгрiи, какъ полагаютъ, а графъ де Шиври поехалъ по той же самой дороге... Ей грозитъ большая опасность... принцесса надеется, что вы спасете ее.

Гуго обменялся взглядомъ съ Коклико.

- А данное вамъ порученiе? сказалъ последнiй.

Паскалино потянулъ Монтестрюка за рукавъ и сказалъ ему:

- Если я не выздоровею, позаботьтесь, ради Бога, о Хлое....У меня сердце разрывается, когда вспомню объ ожидающемъ ея горе... Честная девочка любила только меня одного съ прошлаго года и мы хотели обвенчаться нынешнимъ летомъ!...

- Гм! произнесъ Коклико... любовника еще можно найдти, но мужа!.... Ну, мы однако поищемъ.... А пока спи себе и не тревожься ни объ чемъ...

Паскалино улыбнулся и закрылъ глаза, какъ будто ему въ самомъ деле хотелось поспать подольше.

Монтестрюкъ поспешилъ къ графу де Колиньи и разсказалъ ему все, что узналъ.

- Очень некстати все это, сказалъ графъ, но честь налагаетъ на васъ обязанность скакать куда нужней. Если все обойдется, какъ я надеюсь, - у васъ все-таки будетъ довольно времени, чтобы прiехать раньше меня въ Вену и въ Венгрiю и собрать все нужныя сведенiя къ моему прiезду... А если нетъ, то посвятите себя совсемъ графине де Монлюсонъ и кроме нея, ни о чемъ не думайте. Дела короля не пропадутъ оттого, что въ его армiи будетъ однимъ храбрымъ офицеромъ меньше, а честь и спокойствiе графини де Монлюсонъ могутъ подвергнуться большой опасности, если вы не поспешите къ ней на помощь.

- А я клянусь вамъ, вскричалъ Гуго, что ворочусь къ вамъ тотчасъ же, какъ свезу въ безопасное место графиню де Монлюсонъ, которая будетъ со временемъ графиней де Шаржполь, если Господу Богу угодно.

его величества короля французскаго, и, обнявъ его еще разъ, сказалъ:

- Ну, теперь ступай скорей съ Богомъ, увидимся у Турокъ!

Вечеромъ того же самаго дня, въ который встретился Монтестрюкъ съ дон-Манрикомъ, Паскалино былъ раненъ на дуэли съ Бартоломео Малатестой, а маркизъ де Сент-Эллисъ пришелъ въ ярость отъ предательскаго разсказа, въ которомъ ложь такъ искусно перемешана была съ правдой, капитанъ д'Арпальеръ и Карпилло съ одной стороны, Гуго, Коклико, Кадуръ и Угренокъ съ другой, а маркизъ съ исправно-вооруженнымъ лакеемъ съ третьей, выехали изъ Меца въ разные часы и все направились къ Зальцбургу, каждый по такой дороге, которая казалась ему короче и верней, между темъ какъ графъ де Шиври и кавалеръ де Лудеакъ тоже гнались по следамъ графини де Монлюсонъ, за которой ехала и принцесса Мамiани. Вотъ сколько живыхъ стрелъ летело къ одной и той же цели!

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница