Стансы к Августе
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1816
Примечание:Перевод А. Дружинина
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)
Связанные авторы:Дружинин А. В. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Стансы к Августе

 

Дж. Г. Байронъ

Стансы къ Августе.

Переводъ А. Дружинина.

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 2, 1905

          Хоть минули и счастье, и слава,

          И звезда закатилась моя,

          Ты одна не взяла себе права

          Поносить и тревожить меня;

          Ты одна не шатнулась душою,

          Въ нежномъ сердце твой братъ не упалъ,

          И любовь, столь ценимую мною,

          Я въ тебе лишь одной отыскалъ.

          Пусть же шлетъ, улыбаясь приветно,

          Мать природа свои мне дары:

          Я отдался ей весь беззаветно,

          Вспоминая улыбку сестры.

          И пускай на сраженье съ волнами

          Бурный вихрь по небу летитъ,

          Я скорблю лишь о томъ, что межъ нами

          Океанъ необъятный лежитъ.

          Пусть последнiй мой якорь сорвался,

          Пусть исчезъ онъ средь мутныхъ зыбей,

          Пусть повсюду злой недугъ ворвался -

          Не согнусь предъ судьбою своей!

          Пусть клевещутъ безстыдные люди,

          Помогая жестокой судьбе -

          Не пробить имъ закованной груди:

          Ей защитой - мечта о тебе.

          

          Между женщинъ - осталась верна;

          Ты въ разлуке меня не забыла,

          Клеветамъ не вняла ты одна,

          Не стремилась за общимъ порокомъ,

          Не слабела горячей душой,

          

          За добро не платила враждой.

          Я усталъ; но людей не кляну я

          И себя не зову ихъ врагомъ -

          Пусть ихъ рвутся, свирепо ликуя,

          

          Я могу ли корить ихъ презреньемъ?

          Бой неравный мне очи открылъ:

          Какъ отрадны борьба и гоненье:

          Черезъ нихъ я тебя оценилъ.

          

          Я безъ страха и гордо стою:

          Не отбить имъ последней святыни -

          Не утрачу любовь я твою!

          И пустыни той видъ не печаленъ,

          

          И блеститъ изъ-подъ груды развалинъ

          Брилiантъ, невредимый въ огне!

Написано въ Дiодати, въ iюле 1816 г., и напечатано вместе съ "Шильонскимъ Узникомъ". Относится, какъ и следующее посланiе, къ сводной сестре поэта Августе Ли. Ср. I, 167, 506.

Стр. 29.

Мать-природа свои мне дары.

Ср. Чайльдъ-Гарольд

 

Природа-мать, что можетъ быть чудесней

Тобою полнъ, тебя встречаетъ песней

Твой преданный, хоть не любимый сынъ.