Автор: | Байрон Д. Г., год: 1818 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Стансы ("Мой друг, не приводи на память мне тех дней... ")
Гербель Н. В.
Стансы.
(Из Байрона).
"Эпоха", NoNo 1 и 2, 1864
Мой другъ, не приводи на память мне техъ дней - |
Техъ дней, исполненныхъ волненья, |
Когда душа моя сливалася съ твоей: |
Имъ нетъ - не можетъ быть забвенья, |
Пока еще кипятъ въ насъ жизненныя силы, |
И оба - ты и я - не спимъ на дне могилы. |
Тебе ли позабыть, и позабуду ль я - |
Когда, любуяся тобою, |
Я чувствовалъ какъ грудь вздымалася твоя? |
И вотъ - ты снова предо мною |
Съ своими томными, усталыми глазами, |
И молчаливыми, но страстными устами. |
Когда склонялась ты ко мне, моя любовь, |
Твои глаза преображались: |
То сдерживали страсть, то распаляли кровь... |
Но мы все более сближались, |
И жаркiя уста встречалися въ желанье, |
Какъ будто для того, чтобъ замереть въ лобзанье. |
И вотъ твои глаза смыкались до поры - |
И отягченныя зенницы |
Скрывали подъ собой ихъ синiе шары, |
Межь темъ какъ длинныя ресницы, |
Сгущая тень свою надъ алыми щеками, |
Казались на снегу простертыми крылами. |
Недавно снилось мне, что страсть протекшихъ дней, |
Любовь былая воротилась - |
И сонъ тотъ слаще былъ въ фантазiи своей, |
Чемъ если-бъ сердце насладилось |
Огнемъ иныхъ очей, исполненныхъ участья, |
Огнемъ иныхъ сердецъ - въ действительности счастья. |
Мне о часахъ давно-минувшихъ, |
Когда ихъ сладкiй сонъ намъ можетъ возвращать |
Не скроетъ насъ на векъ надгробный камень въ поле |
Г. ГЕРБЕЛЬ.