Автор: | Байрон Д. Г., год: 1818 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Из "Чайльд Гарольда" Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Щастный В. Н. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Умирающий гладиатор (Из "Чайльд Гарольда")
Источник: Байрон. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
В. Щастный въ "Невскомъ Альманахе" 1830 г., далъ довольно точный переводъ техъ-же строфъ ІѴ-й песни, CXL--CXLI, которыя черезъ несколько летъ привлекли вниманiе Лермонтова. Замечательно, что и озаглавилъ онъ свой переводъ такъ же, какъ позднее озаглавилъ Лермонтовъ - "Умирающiй гладiаторъ". Въ подлиннике строфы эти не имеютъ особаго названiя.
CXL.
На длань склоненъ, безтрепетенъ лицомъ,
Съ решимостью въ тускнеющихъ очахъ -
Упорное боренiе съ концомъ!
Уже къ земле онъ близится челомъ,
Последняя кровь капаетъ дождемъ -
И вотъ подъ нимъ пошелъ кругомъ песокъ,--
Онъ гибнетъ, прежде чемъ плесканiй громъ замолкъ.
CXLI.
Далеко былъ онъ взоромъ и душой.
Награда, жизнь теряемая имъ, ему ничто;
Онъ видеть мнилъ родной
Дуная брегъ, тамъ свой шалашъ простой,
Зарезанъ здесь, для прихоти чужой!
Мысль тяжела! умретъ ли не отомщенъ
Явитесь готфы!.. Римъ отднесь вамъ обреченъ.