Euthanasia

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г.
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)
Связанные авторы:Гольц-Миллер И. И. (Переводчик текста)

Джордж Гордон Байрон

422. Euthanasia[1]

Когда, свершив свое земное назначенье,
Скажу себе: «Пора почить безгрезным сном!» -
Ты осенú в тот час, о сладкое забвенье,
Мой смертный одр твоим ласкающим крылом!
 
Не надо мне ни тех, кому с моим наследством,
Ни даже тех, кому со мной расстаться жаль,
Ни дев с распущенной косою - жалким средством
Изображать свою обычную печаль.
 
Нет! пусть сольюся я в тиши с земной скуделью,
Без общепринятых стенаний над собой,
Не став помехою чьему-нибудь веселью
И дружбы не смутив нежданною слезой.
 
Но если бы любовь в подобный час остаться
Могла покойною и вздох унять в груди -
В последний раз вся власть ее могла б сказаться
В той, что живет, и в том, кто должен отойти.
 
Как сладко было б видеть мне, моя Психея,
Что смотришь до конца ты ясно и светло!
Само страдание забылось бы и, млея,
С улыбкой счастия в мир лучший отошло.
Но тщетно! красота уходит поневоле,
По мере как бежит дыхание от нас,
И слезы женщины, текущие по воле,
Лгут в жизни и дарят бессильем в смертный час.
 
Да будет же мое последнее дыханье
Не остановлено присутствием людским!
Для нас, людей, ведь смерть не есть уж ожиданье,
 
Да! умереть, уйти навек и без возврата
Туда, куда уйдет и каждый из людей,
Стать снова тем «ничто», которым был когда-то,
Пред тем как в мир пришел для жизни и скорбей.
 
Из чаши счастия пришлось тебе испить,
И убедись, что, чем бы ни был ты в сем мире, -
Есть нечто более отрадное: не быть!
<1871>

1

Сон, в который погружают умирающего, желая избавить его от мучительной агонии (лат.). - Ред.