Смерть Колмара и Орлы (Подражание "Оссиану" Макферсона)
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1864
Примечание:Перевод Н. В. Гербеля
Категория:Рассказ
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля
Связанные авторы:Гербель Н. В. (Переводчик текста), Макферсон Д. (Связанные мотивы творчества)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Смерть Колмара и Орлы (Подражание "Оссиану" Макферсона)

СМЕРТЬ КОЛМАРА И ОРЛЫ.1

(Подражанiе "Оссiану" Макферсона.)2

Прекрасны дни юности! При воспоминанiи о нихъ старецъ уносится далеко, сквозь туманъ времени; среди сумерекъ онъ видитъ снова светлые часы утренней зари. Дрожащею рукою подымаетъ онъ копье. "Не такъ прежде гремелъ я оружiемъ передъ лицомъ отцовъ моихъ!" Не стало племени героевъ, но струны арфы пробуждаютъ ихъ славу, ихъ души носятся на крыльяхъ ветра; они внимаютъ ихъ звукамъ среди завыванья бури и наслаждаются ими въ своихъ заоблачныхъ чертогахъ. Таковъ Колмаръ. Серый камень означаетъ его тесное жилище. Онъ взираетъ долу изъ обители ревущихъ буръ, его призракъ, окутанный вихремъ, носится надъ вершиною горы.

Вождь жилъ въ Морвене. Онъ былъ боевымъ перуномъ Фингала. Его путь на поле битвы обозначался кровью. Сыны Лохлина бежали чередъ его ненасытнымъ копьемъ. Глаза, же Колмара блистали кротостiю, а белокурые его волосы нежно извивались и блистали какъ ночные метеоры. Ни одна дева не извлекла вздоха изъ его сердца; все его помышленiя принадлежали дружбе - чернокудрому Орле, истребителю героевъ. Ихъ мечи одинаково разили въ битве; но неукротимъ былъ гордый Орла, кроткiй только съ Колмаромъ. Они жили вместе въ ойтонской пещере.

холмахъ. Они спешатъ на помощь Эрину.

Темная ночь нисходитъ на землю. Тьма окутываетъ оба войска, но пылающiе дубы освещаютъ долину. Сыны Лохлина почили - и снятся имъ кровавые сны. Они мысленно потрясаютъ копья - и Фингалъ бежитъ. Не то въ войске Морвена. Орла былъ на страже. Колмаръ стоялъ съ нимъ рядомъ. Въ рукахъ ихъ блистали копья. Фингалъ созвалъ вождей своихъ: они окружили его. Царь былъ въ средине. Белы его волосы, но сильна рука царя. Старость не подточила его силъ. "Сыны Морвена!" сказалъ герой: "завтра мы ударимъ на врага. Но где Кутуллинъ, щитъ Эрина? Онъ покоится въ чертогахъ Турны, онъ не знаетъ, что мы здесь. Кто согласенъ пройдти сквозь станъ лохлинскiй и призвать героя къ оружiю? Путь лежитъ сквозь мечи враговъ; но у меня много героевъ. Они - перуны въ битвахъ. Говорите, герои! кто решится на подвигъ?" .

"Сыны Тренмора! этотъ подвигъ совершу я", сказалъ чернокудрый Орла: "и я одинъ! Что для меня смерть? Мне завиденъ сонъ храбрыхъ; да не велика и опасность: сыны Лохлина опочили. Я отыщу колесниценоснаго Кутуллина. Если же погибну - воспойте песни бардовъ и положите меня у потока Любара."

"И ты хочешь пасть одинъ?" спросилъ златокудрый Колмаръ: "хочешь покинуть своего друга? Вождь Ойтоны! не слаба рука мои въ битвахъ. Могу ли я видеть тебя мертвымъ - и не поднять своего копья? Нетъ, Орла! мы вместе ходили на охоту за дикими козами и на пиръ раковинъ, вместе пойдемъ и путемъ опасности; вместе жили мы въ ойтонской пещере, вместе сойдемъ и въ тесное жилище на берегахъ Любара."

"Колмаръ!" отвечалъ вождь Ойтоны: "зачемъ твоимъ златистымъ кудрямъ омрачаться прахомъ Эрина? Пусть я одинъ паду! Мой отецъ обитаетъ въ воздушныхъ чертогахъ: онъ радостно встретитъ своего сына, тогда какъ голубоокая Мора готовитъ пиръ для своего сына въ Морвене. Она прислушивается къ шагамъ зверолова въ кустарнике и думаетъ: "это шаги Колмара!" Не заставь его сказать: "Колмаръ палъ подъ ударами Лохлина; онъ погибъ вместе съ сумрачнымъ Орлою, грознымъ вождемъ!"Къчему слезамъ омрачать лазурныя очи Моры? къ чему устамъ ея проклинать Орлу, сгубившаго Колмара? Живи, Колмаръ! живи, чтобы поставить надо мною мшистый камень и омыть его кровью Лохлина! Соедини свой голосъ съ песнями бардовъ надъ моею могилою! Отрадна будетъ Орле пебнь смерти изъ устъ Колмара. Моя тень станетъ улыбаться, внимая хвалебные звуки."

"Орла!" сказалъ сынъ Моры: "могу ли я вознесть песнь смерти въ честь моего друга? могу ли я предать славу его ветрамъ? Нетъ! мое сердце излилось бы въ стонахъ. Слабы и прерывисты звуки печали. Орла! наши души будутъ вместе внимать эту песню. Одно облако должно служить намъ обоимъ въ пространстве-, барды соединятъ имена Орлы и Колмара!"

Они оставляютъ кругъ вождей. Они направляютъ свои шаги къ стану Лохлина. Умирающее пламя дуба печально мерцаетъ среди ночи. Полярная звезда указываетъ путь къ Турне. Сваранъ, царь, покоится на уединенномъ холме. Кругомъ спятъ ратники: они хмурятся во сне. Щиты подъ ихъ головами. Ихъ мечи, сложенные въ кучи, сверкаютъ не вдалеке. Огни чуть мерцаютъ и горячая зола разсевается дымомъ. Повсюду тишина; только ветеръ вздыхаетъ на вершинахъ утесовъ. Тихо пробираются герои среди спящихъ воиновъ. Уже половина пути была совершена, когда глаза Орлы встречаются съ Матономъ, спавшимъ на щите. Они воспламеняются и сверкаютъ во мраке. Онъ подъемлетъ копье свое.

"Чего хмуришь чело свое, вождь Ойтоны?" сказалъ пышно-кудрый Колмаръ: "мы посреди враговъ: время ли медлить?"

"Но время мстить!" отвечалъ Орли, хмуря чело: "Матонъ лохлинскiй спитъ. Видишь ли это копье? Его острiе обагрено кровью моего отца; на моемъ же будетъ дымиться кровь Матона. Но неужели я убью его соннаго, сынъ Моры? Нетъ! онъ долженъ почувствовать свою рану. Моя слава не воспаритъ съ кровью спящаго. Встань, Матонъ, встань! сынъ Коннала взываетъ къ тебе! Твоя жизнь принадлежитъ ему: встань - и сражайся!"

"Беги, Колмаръ, беги!" говоритъ чернокудрый Орла: "Матонъ - мой и я умру съ радостью! Но сыны Лохлина окружаютъ насъ: скройся въ сумраке ночи!"

надъ головою Орлы, но копье поражаетъ его въ глазъ. Мозгъ брызнулъ изъ раны и дымится на копье Колмара. Какъ волны океана набегаютъ на ладьи севера, такъ воины Лохлина устремляются на вождей..Какъ ладьи Севера, разсекая шумящiя волны, гордо несутся далее, такъ вожди Морвена пролагаютъ себе дуть сквозь разсеянныя перья лохлинскихъ шлемовъ. Звукъ оружiя достигаетъ слуха Фингала. Онъ ударяетъ въ щитъ свой; сыновья окружаютъ его; воины разсыпаются по долине. Рино прыгаетъ отъ радости. Оссiанъ идетъ во всеоружiи. Оскаръ потрясаетъ копье. Орлиное крыло на шлеме Филлана играетъ съ ветромъ. Ужасенъ голосъ смерти! Много будетъ вдовъ въ Лохлине. Победа следуетъ за Морвеномъ.

Утренняя заря румянитъ холмы. Ни одного живаго врага не видно вокругъ; но много почившихъ: обезображенные, лежатъ они во прахе Эрина. Дыханье океана шевелитъ ихъ кудри; но они не проснутся. Коршуны съ крикомъ носятся надъ добычей.

Чьи златистыя кудри волнуются на груди вождя? Блестящiе, какъ чужеземное золото, они смешались съ темными, дружескими волосами. Это - Колмаръ: онъ покоится на груди Орлы. Оба кровавые ручья соединились въ одинъ. Грозенъ взглядъ сумрачнаго Орлы. Онъ не дышетъ, но глаза его еще пламенеютъ: открытые, они грозно смотрятъ и въ смерти. Рука его - въ руке Колмара, но Колмаръ живъ - онъ живъ, но слабъ.

"Встань", сказалъ царь: "встань, сынъ Моры! Мое дело - исцелять раны героевъ. Колмаръ еще будетъ носиться по холмамъ Морвена."

"Нетъ! Колмаръ не будетъ более преследовать козъ вместе съ Орлою въ лесахъ Морвена!" отвечалъ герой: "И что мне въ охоте безъ Орлы? Кто разделитъ добычу съ Колмаромъ? Орла почилъ. Сурова была душа твоя, Орла! и вместе нежна, какъ утренняя роса. Для другихъ она сверкала молнiей, для меня же серебрянымъ лучемъ ночи. Отдайте мечъ мой голубоокой Море: пусть виситъ онъ въ моихъ осиротелыхъ чертогахъ. Онъ весь въ крови, но не могъ спасти Орлы. Положите меня рядомъ съ моимъ другомъ; прославьте въ песняхъ, когда меня не будетъ."

Ихъ похоронили у потока Любара. Четыре серые камня означаютъ место, где покоятся Орла и Колмаръ.

Когда Сваранъ отплылъ, паруса наши забелелись на синихъ волнахъ. Ветры несли наши ладьи къ Морвёну. Барды сложили песню:

"Чей призракъ возносится на гремящихъ облакахъ? Чья тень блистаетъ среди богровыхъ огней грозы? Его голосъ гремитъ надъ громами. Это - Орла, сумрачный вождь Ойтоны. Онъ не находилъ себе ровнаго въ битвахъ. Миръ душе твоей, Орла! Твоя слава не умретъ вовеки! И твоя также, Колмаръ! Ты былъ прекрасенъ, сынъ голубоокiй Моры; но мечъ твой былъ ужасенъ. Онъ виситъ въ твоей пещере. Тени сыновъ Лохлыйа станутъ вокругъ лезвiя его. Услышь свою хвалебную песню, Колмаръ! Она будетъ жить въ устахъ героевъ. Твое имя повторяетъ эхо Морвена. Распусти по ветру свои чудныя кудри, сынъ Моры! разстели ихъ на радуге и улыбнись сквозь слезы бури!" 3

 

1) Въ подлиннике этотъ отрывокъ написанъ прозою.

2) "Считаю не лишнимъ заметить, что сюжетъ этого разсказа, несмотря на разницу въ развязке, напоминаетъ эпизодъ о и Еврiоле "Энеиде"" Байронъ.

3"По моему мненiю, последнее изданiе Ленгса разсеяло все сомненiя относительно того, чтобы "Оссiанъ" Макферсона могъ быть полнымъ переводомъ несколькихъ поэмъ, въ первоначальномъ ихъ виде; но если подлогъ и открытъ, темъ не менее достоинство самого сочиненiя остается неоспоримымъ, хотя въ немъ и встречаются промахи, особенно въ техъ местахъ, где слогъ слишкомъ изысканъ и непышенъ. Да простятъ почитатели оригинала это слабое подражанiе, какъ попытку, хотя и неудачную, доказывающую уваженiе къ любимому ихъ автору". Байронъ.